1
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
Ne?
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
"Springfield Nükleer Santrali'ne
Hoş Geldiniz"
3
00:00:10,301 --> 00:00:12,095
"Asil Bir Ruh
En Küçük Adamı Bile Büyütür"
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
"Krusty Noel Slime'ı
Şimdi Satışta"
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,893
"Yeni Yıl Kararım, Okulu Bırakmaktı"
6
00:00:23,189 --> 00:00:25,567
"Kazasız Geçen Gün Sayısı"
7
00:01:07,609 --> 00:01:11,029
Aşk ve evlilik, aşk ve evlilik.
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,657
Al Bundy'nin olduğu dizideki
şarkıydı bu.
9
00:01:14,741 --> 00:01:21,164
Yeni dizisi Modern Family oldu.
Ve Ted McGinley de komşusu.
10
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
"Duff Kol Düğmeleri"
11
00:01:24,876 --> 00:01:28,463
Yıl dönümümüz kutlu olsun
Romantizm Bey.
12
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
Fermuarımı çeker misin?
-Zevkle.
13
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
Sen de benimkini hallet.
14
00:01:40,809 --> 00:01:41,976
-Az kaldı.
-Oldu mu?
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,686
-İçine çek hadi.
-Çekmiş hâlim zaten.
16
00:01:43,770 --> 00:01:47,649
-Daha da çek! Daha da çek!
-Erkek olmak çok zor.
17
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
Daha çekeyim mi?
-Hadi, daha da çek.
18
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
-Evet, oluyor, hadi çek, oluyor.
-Oluyor, az kaldı. Evet!
19
00:01:54,322 --> 00:01:57,283
Büyülü bir gece geçireceğiz
aşkım.
20
00:01:57,367 --> 00:02:00,120
Pahalı bir yemek,
parkta at arabası gezisi...
21
00:02:00,203 --> 00:02:04,666
...ve ev kredisi taksitimizi de
zamanında postalamış olacağız.
22
00:02:06,668 --> 00:02:10,880
Hiçbir şey beni, temel yetkinlikten
daha çok tahrik edemez.
23
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
Çocuk bakıcısı bulmayı
nasıl ayarladın peki?
24
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
Kara listeye girdik sanıyordum.
25
00:02:15,885 --> 00:02:18,346
İnsanlar tarafından
kara listeye girmiştik.
26
00:02:19,514 --> 00:02:22,392
Bay ve Bayan Simpson,
çok hoş görünüyorsunuz.
27
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
Google, Alexa'yı öldür.
28
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
Tehlike! Haylazlık var.
29
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
Patronluk taslayan,
düşünen bir kadın makineyi...
30
00:02:30,275 --> 00:02:33,111
...ancak kendisi gibisiyle yenersin.
Lis, yardım et bana.
31
00:02:33,528 --> 00:02:38,575
Alexa, söylediğim her şey bir yalan.
Şu an yalan söylüyorum.
32
00:02:38,700 --> 00:02:42,495
İyi denemeydi ama
Epimenides paradoksunu biliyorum.
33
00:02:43,079 --> 00:02:47,167
Epimenides kitabı, tişörtü ya da
laptop kılıfı almak ister misiniz?
34
00:02:47,250 --> 00:02:49,961
Aman Tanrım! Evet, evet, evet!
Hepsinden!
35
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
Sipariş veriyorum.
İki günde teslimat.
36
00:02:52,005 --> 00:02:54,799
Çocuklarımızı açgözlü bir tüple
bırakamayız.
37
00:02:54,883 --> 00:02:55,925
Üzgünüm Homer.
38
00:02:56,009 --> 00:02:59,846
Belli ki çocuklarınla
vakit geçirmek zorundasın.
39
00:03:01,890 --> 00:03:04,642
Size bakılacak!
40
00:03:04,726 --> 00:03:07,228
Marge, DEFCON 1'e
başvurma vakti geldi.
41
00:03:08,479 --> 00:03:12,317
Baba, çocuklar seni çok özledi.
Bu akşam onları görmeye gelir misin?
42
00:03:12,400 --> 00:03:14,527
-Bakıcı bulamadınız, değil mi?
-Evet.
43
00:03:14,611 --> 00:03:17,488
-Tamam.
-Çok teşekkür ederim.
44
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Bu nedir?
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
Mona'yla olan fotoğrafımızı
çöpe attım.
46
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
Bana dönmeyeceği gerçeğini
kabullendim nihayet.
47
00:03:25,455 --> 00:03:27,916
-Öldü çünkü.
-O da sebeplerden biri.
48
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
Hoşça kalın.
49
00:03:34,297 --> 00:03:37,300
Dedeyi bir saat sonra
huzurevine götürmemiz gerek.
50
00:03:37,383 --> 00:03:39,510
Burada mı kalsak acaba?
51
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
Hayır, söz verdiğim her şeyi
yapacağız.
52
00:03:41,804 --> 00:03:43,264
Biraz hızlandırmamız gerekecek
sadece.
53
00:03:53,066 --> 00:03:55,193
"Aşk Tüneli"
54
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
"Beş Dakikalık Motel"
55
00:03:56,694 --> 00:03:57,862
Arabayı kapatma.
56
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
Vurdu ve gol oldu!
57
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Kapat şunu.
58
00:04:03,785 --> 00:04:06,871
Homie...
-Vaktimiz yok. Bas, bas, bas!
59
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
Bir Zamanlar Radyo'da
Sipper McTea ve Milly'nin...
60
00:04:10,583 --> 00:04:12,543
...bir bölümüne
konuk oluyoruz şimdi de.
61
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
İlk olarak
4 Mayıs 1944'te yayınlanmıştır.
62
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
Sipper, yine mi
içmeye başladın sen?
63
00:04:18,383 --> 00:04:22,470
Hayır, hayır.
Hiç bırakmamıştım ki.
64
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
Milly, sonradan
Kral Faruk'la evlenmişti.
65
00:04:25,682 --> 00:04:29,477
Radyo bir daha asla eskisi gibi
olmadı. Daha iyi oldu!
66
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
Hayır Sipper.
O Packard'a binme sakın.
67
00:04:34,983 --> 00:04:37,193
Bart, bir şey yap.
68
00:04:37,277 --> 00:04:39,988
Ben hapse dönüyorum.
69
00:04:44,701 --> 00:04:49,122
-Çocuklar, Hint yağınız nerede?
-1940'larda.
70
00:04:49,205 --> 00:04:51,165
Oyun oynayabiliriz aslında.
71
00:04:51,916 --> 00:04:54,377
-Hayat Oyunu?
-Çoktan kaybettim onu.
72
00:04:54,460 --> 00:04:56,421
-Hatchimals?
-Benim için çok yeni.
73
00:04:56,504 --> 00:04:59,090
-Toplama çubukları.
-Benim için çok eski.
74
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
-Monopoly'ye ne dersin?
-Şimdi oldu işte.
75
00:05:02,093 --> 00:05:05,638
Hâlâ "şark" denilebilen
tek yer.
76
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Olamaz, para yok.
77
00:05:08,433 --> 00:05:10,184
"Size 15.140 dolar ve bir
silindir şapka borcum var. Homer."
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
Bayım, bu Monopoly parası ama.
79
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
-Al sana bir 100'lük.
-Teşekkür ederim bayım!
80
00:05:16,357 --> 00:05:18,192
Bu da sonuncusu.
81
00:05:18,609 --> 00:05:21,863
Tahminimce ya bozuk bir oyuncak
ya da bir parçası eksik yapbozdur.
82
00:05:21,946 --> 00:05:24,657
Cevabımız...
Oyuncak askerler!
83
00:05:33,291 --> 00:05:36,627
Geliyorlar! Gidiyorlar!
Aynen kalıyorlar!
84
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Son bir öpücük aşkım.
85
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
Neler oluyor?
Ne yapıyorsunuz?
86
00:05:47,305 --> 00:05:50,141
Bizi pek eğlendiremedi,
biz de dondurma almaya çıktık.
87
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
"Gazi Hastanesi - Asker Kaçağı
Başkanımız Sizi Selamlar"
88
00:05:53,644 --> 00:05:57,648
Deli doktoruna ihtiyacım yok benim.
Diğer adam kadar aklım başımda.
89
00:05:57,732 --> 00:05:59,400
Burada başka biri yok ki.
90
00:06:01,319 --> 00:06:02,862
Bundan sonrasını ben hallederim.
91
00:06:02,987 --> 00:06:06,824
Elektroşok için
kafanızı kazımışlar bile.
92
00:06:06,908 --> 00:06:10,119
Zaman kazanmış olduk.
-Deli olan ben değilim!
93
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
Deli değilim! Deli değilim!
94
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Biçin şu deliyi doktor.
95
00:06:20,338 --> 00:06:22,256
Seni öldüreceğim çocuk!
Seni aptal...
96
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Deli değilim ben!
97
00:06:23,466 --> 00:06:25,259
Dişlerinizin arasında bir parça
deri olduğu zaman...
98
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
...daha çok konuşacağız.
99
00:06:27,553 --> 00:06:28,805
Deri...
100
00:06:29,347 --> 00:06:32,683
Söylüyorum ya, savaşta gördüklerim
artık beni rahatsız etmiyor.
101
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
Yapmam gereken bir görevim vardı
ve yaptım.
102
00:06:34,852 --> 00:06:36,687
Yabancıları öldürmekten
zevk almamın da...
103
00:06:36,771 --> 00:06:37,939
...bana gizlice yardımı oldu.
104
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
-"Vahşi Savaş Görüntüleri"
-Bunun hakkında ne düşündüğünüzü...
105
00:06:40,691 --> 00:06:41,776
...söyleyin!
106
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
Belli ki o paraşüt açılmamış.
107
00:06:44,737 --> 00:06:47,240
Kandan ve vahşetten
rahatsız olmadınız mı yani?
108
00:06:47,323 --> 00:06:50,159
Yani sen böyle söyleyince...
Hayır!
109
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
Akıl sağlığında hiçbir sorun yok.
110
00:06:52,370 --> 00:06:55,331
Şu an iyi ama oyuncak askerleri
çıkardığım an...
111
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
...büyükbabam kafayı yemişti.
112
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
Hayır! Ateşi kesin!
113
00:07:03,589 --> 00:07:05,925
Oyuncak askerlerden
etkileniyor olmalı.
114
00:07:06,008 --> 00:07:09,262
Ateşi kesin! Ateşi kesin!
115
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Bu oyuncak askerlerin modeli
büyükbabammış galiba.
116
00:07:15,393 --> 00:07:17,979
İnanmıyorum baba.
Ne oldu sana böyle?
117
00:07:20,398 --> 00:07:22,525
Ateşi kesin. Ateşi kesin!
118
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
Harikasın Abe.
Şimdi telsizi eline al...
119
00:07:24,819 --> 00:07:27,655
...ve o generale,
müfrezenin yok olduğunu söyleyip...
120
00:07:27,738 --> 00:07:29,157
...kocaman gülümse!
121
00:07:29,949 --> 00:07:32,034
Konuşacak çok şeyimiz var.
122
00:07:32,118 --> 00:07:34,704
Bu travmanın savaşla ilgisi
olmadığı için...
123
00:07:34,787 --> 00:07:38,332
...sizden ücret almak zorundayız.
-Biz gittik.
124
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Anlamıyorum ki.
125
00:07:43,588 --> 00:07:46,716
Oyuncak modeli olmak neden
bu kadar travma yaratmış olsun?
126
00:07:46,799 --> 00:07:49,218
Geçmişi düşün baba, geçmişi düşün.
127
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
Elimden geleni yaparım.
128
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Hatıralardan söz etmekten
nefret ederim bilirsiniz.
129
00:07:53,431 --> 00:07:58,186
1937'deki o günden beri
bu durumdan nefret ederim.
130
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
Anımsadığıma göre...
-Lütfen gerçekliğe dön büyükbaba.
131
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
Bu küçük yeşil adamlara odaklan.
132
00:08:06,068 --> 00:08:10,573
O korkunç Dünya Savaşı sona ermişti
ve ben de kutlama havasındaydım.
133
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
Savaş iki yıl önce bitti sapık!
134
00:08:15,203 --> 00:08:16,704
Dünya bu olayı unutup gitmişti...
135
00:08:16,787 --> 00:08:20,541
...ben ise ordudan atılmanın
utancıyla yaşıyordum.
136
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
Sonra inanılmaz bir şey oldu.
137
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Asker, sen tam aradığımız kişisin.
138
00:08:25,379 --> 00:08:27,632
Yarım günlük bir iş için
50 dolar kazanmaya ne dersin?
139
00:08:27,715 --> 00:08:32,261
Yarım kukuriku için 50 kağıt mı?
Neyin peşindesin bakalım?
140
00:08:32,386 --> 00:08:34,889
Bir oyuncak için
modellik yapmanı istiyoruz.
141
00:08:34,972 --> 00:08:36,557
Oyuncak mı? Çocuk işi bunlar.
142
00:08:36,641 --> 00:08:39,393
Senin karşında
kaya gibi bir savaşçı var.
143
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
Sattığımız her üründen
sana telif hakkı vereceğiz.
144
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
Savaş bitmişti ve
Amerika oyuncaklara dönmüştü.
145
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
Nihayet oyuncak hamurları
dönüyordu.
146
00:08:48,486 --> 00:08:50,863
Oyuncakların oyuncak olduğu
zamanlardı.
147
00:08:50,947 --> 00:08:52,573
Sivri köşeleri vardı...
148
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
...Şipşak Fırınlar
evinizi yakıp kül edebilirdi...
149
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
...ve birkaç çocuğun boğulmasından
korkmuyorlardı.
150
00:08:58,621 --> 00:08:59,830
Eğlenceli zamanlardı.
151
00:09:02,583 --> 00:09:05,253
"Rakun Şapkası"
"Oyun Hamuru"
152
00:09:05,920 --> 00:09:10,341
Ateş et bakalım!
Fotoğraf makinesiyle savaş.
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Vay canına, oyuncak modelliği
harika bir işmiş.
154
00:09:14,095 --> 00:09:15,596
Sen öyle san!
155
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
Hayır, geri tıkmayın beni.
Geri tıkmayın!
156
00:09:20,351 --> 00:09:24,772
-Sonra ne oldu peki?
-Hatırlayamıyorum.
157
00:09:24,855 --> 00:09:26,065
Sana ödeme yaptılar mı?
158
00:09:27,024 --> 00:09:28,401
Hiçbir ödeme yapmadılar!
159
00:09:28,568 --> 00:09:32,863
Sana acı çektiren bu işte.
Bu oyuncaklar her yerdeydi.
160
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Milyon dolarların olabilirdi.
161
00:09:35,575 --> 00:09:39,495
Baba, sana en son ne zaman
seni seviyorum dedim?
162
00:09:39,579 --> 00:09:44,208
-Henüz param yok.
-O hâlde henüz seni çok sevmiyorum.
163
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
Bu akşam en muhteşem nesilden
biriyle birlikteyim.
164
00:09:46,460 --> 00:09:48,588
Kendisi, ona olan borcun
ödenmediğini düşünüyor.
165
00:09:48,671 --> 00:09:52,842
Sosyal güvenliğim, Medicare'im,
Medicaid'im, AARP indirimim...
166
00:09:52,925 --> 00:09:56,596
...ve hâlâ yüzde 37'sini aldığım
tasarruf bonolarım var...
167
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
...ama artık sıra bende.
168
00:09:58,973 --> 00:10:03,561
Çok daha iyi bir programa
uçakla götürüleceğiniz söylendi.
169
00:10:04,687 --> 00:10:05,896
İyi yolculuklar.
170
00:10:06,147 --> 00:10:10,151
Benim için küçük yeşil
plastik savaşı hiçbir zaman bitmedi.
171
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
İşte böyle. Abraham Simpson.
172
00:10:12,361 --> 00:10:16,115
Artık hatırlanan kahramanımız
bu akşamki Son Söz'ü söylemiş oldu.
173
00:10:16,198 --> 00:10:18,075
Hayır, son sözü sen söyledin.
174
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
Hayır, hayır.
Siz son sözü söylüyorsunuz...
175
00:10:20,411 --> 00:10:22,246
...sonra ben "Son Söz" diyorum.
176
00:10:22,330 --> 00:10:25,833
-Yine yaptın bak. Son söz!
-Öyle olmuyor işte. Son Söz!
177
00:10:25,916 --> 00:10:27,960
-Evet, olur. Son söz.
-Benimle uğraşma bak.
178
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Dorchester'lıyım ben. Son Söz.
-Ben de Poorchester'lıyım. Son söz.
179
00:10:32,089 --> 00:10:33,507
Kamerayı kapatın
ve mikrofonunun sesini kesin.
180
00:10:33,591 --> 00:10:37,678
-Son S...
-MSNBC'den, CNBC'den, NBC'den...
181
00:10:37,762 --> 00:10:41,974
...ve N, B ve C harflerini
söylemekten men edildiniz!
182
00:10:42,099 --> 00:10:45,770
Son Söz!
-Bret Baier'ı arayacağım. Son söz!
183
00:10:45,853 --> 00:10:47,897
Rehberde numarası yok onun.
Son Söz!
184
00:10:48,230 --> 00:10:51,484
Büyükbaba, oyuncak şirketinden
sana e-posta gelmiş.
185
00:10:51,567 --> 00:10:54,070
Onları New York City'de
ziyaret etmeni istiyorlar.
186
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
Tüm masraflar da onlardan!
187
00:10:57,823 --> 00:11:00,868
Ödeme günü geldi! Zengin olacağım!
188
00:11:01,077 --> 00:11:03,329
Ben de geleceği güvene alınmış bir
çocuk olacağım demektir!
189
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Aspen tatilinin masraflarını
karşılayacak değilim!
190
00:11:05,831 --> 00:11:08,918
Ama bahar tatiline çok az kaldı.
Sıkıldım!
191
00:11:09,752 --> 00:11:12,213
New York'a doğru
inişe geçmiş durumdayız.
192
00:11:12,296 --> 00:11:16,300
Broadway'deki her ışıkta
mutlu bir kalp gizlidir.
193
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Enfes başarınızın keyfini çıkarın.
194
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
Kemerlerinizi takmakla ya da...
195
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
...koltuğunuzu dikleştirmekle
uğraşmayın.
196
00:11:22,807 --> 00:11:24,392
Şansınız açık nasılsa.
197
00:11:24,475 --> 00:11:26,102
Servis arabasını burada bırak.
198
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Omuzlarımdan
Rhode Adası'nı görebilirsiniz.
199
00:11:49,083 --> 00:11:50,960
"Whiz-Bang Oyuncak Şirketi"
200
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
Abe Simpson, seni pislik.
201
00:11:53,504 --> 00:11:56,215
Güzelim, bize birkaç tane
kokteyl getir.
202
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
Kötü davranışlarından ötürü
ona bağırmadınız mı hiç?
203
00:12:01,470 --> 00:12:06,642
Hayır, kahvesine cıva koyuyorum.
Merak etme, beni duyamaz.
204
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
Ne yapıyorsunuz bakalım?
205
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Birbirinize
yemek tarifi mi veriyorsunuz?
206
00:12:10,312 --> 00:12:13,482
Denebilir.
Sana biraz kahve vereyim.
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
Bayım,
babama bir servet borçlusunuz!
208
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
Maalesef değilim.
Babanız sözleşme imzalamadı.
209
00:12:22,199 --> 00:12:24,952
Milyonlarca lirayı
bırakıp gittim mi yani?
210
00:12:25,035 --> 00:12:26,912
Hiç benim yapacağım iş değil.
211
00:12:27,329 --> 00:12:30,374
-Yüzlerce milyon.
-Bu benim yapacağım bir iş gibi.
212
00:12:30,458 --> 00:12:33,878
Her şey harika gidiyordu.
Sonra fotoğraf çekimlerinden kaçtın.
213
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
Bu haftaya kadar
adını bile bilmiyordum.
214
00:12:36,046 --> 00:12:39,884
Sahte bir savaştan kaçmak mı?
Bunu asla yapmam.
215
00:12:39,967 --> 00:12:42,344
Öyle mi?
Fotoğrafçımız Philip Hefflin...
216
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
...çekimleri zar zor tamamladı.
217
00:12:44,263 --> 00:12:46,640
-Philip Hefflin mi?
-Evet.
218
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
Tanıdığım en iyi
savaş ve moda fotoğrafçısı.
219
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
Philip'i hatırlıyorum.
220
00:12:53,731 --> 00:12:57,651
Film yıkama sıvısı
ve tıraş losyonu kokardı.
221
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
Geçmiş anılara gidiyoruz millet.
222
00:13:12,750 --> 00:13:17,046
Sağ ol. Savaşta ölmememden
sonraki en büyük eğlencem oldu bu.
223
00:13:19,089 --> 00:13:23,302
Tam benim adamımsın.
Ne demek istediğimi anladıysan yani.
224
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Bunu demek istememiştim!
225
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Affedersin.
Şey yapmamı istiyorsun sandım...
226
00:13:28,098 --> 00:13:30,893
Daha 1940'lardayız.
Senin gibi adamlar yok ki.
227
00:13:30,976 --> 00:13:33,437
Çekimi bitirelim biz.
228
00:13:34,772 --> 00:13:36,398
Hayır! Çekim yapmayı kes!
229
00:13:39,068 --> 00:13:40,444
Nereye gidiyorsun asker?
230
00:13:40,528 --> 00:13:42,822
Gerçek bir erkeğin ne olduğunu
hatırlamam gerek.
231
00:13:47,117 --> 00:13:49,703
Neler olduğunu öğrendik
ve Philip'i kovduk.
232
00:13:49,787 --> 00:13:52,832
-Bir çalışanı öptüğü için mi?
-Hayır, eş cinsel olduğu için.
233
00:13:52,915 --> 00:13:54,875
Eski güzel günlerde
böyle yapabiliyordunuz.
234
00:13:54,959 --> 00:13:59,463
Büyükbaba, bir adamın kariyerini
mahvettiğin doğru mu?
235
00:14:00,506 --> 00:14:04,510
Tek yaptığı şey de
bana olan sevgisini göstermekti.
236
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
Onu kim suçlayabilir ki?
237
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
Paramparça Hayaller Havayolları'na
hoş geldiniz.
238
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
Mottomuz "Bir yere gitmenin
ne anlamı var ki?"
239
00:14:15,187 --> 00:14:18,607
Zavallı adam. Başına gelenleri
asla öğrenemeyeceğim.
240
00:14:18,691 --> 00:14:21,235
SiberTakipci.com'a göre...
241
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
...şu an Teksas'ta
küçük bir kasabada kalıyormuş.
242
00:14:23,904 --> 00:14:27,575
Teksas mı? Arkadaşım
Louisiana Joe da oralı.
243
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Marfa, Teksas.
244
00:14:29,410 --> 00:14:31,787
Oraya gidip vicdanını temizlemeye
ne dersin?
245
00:14:31,996 --> 00:14:34,957
Her zaman Teksas'a gitmek
istemişimdir. Silah taşımak serbest.
246
00:14:35,916 --> 00:14:37,001
Ne yapacağım ben?
247
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
Onu gördüğümde
ağzıma bir yumruk atabilir...
248
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
...ya da yumruğumu öpebilir.
249
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
Erkekliğimiz saldırı altında Çavuş.
250
00:14:45,259 --> 00:14:47,177
Eş cinsel paniği geliyor!
251
00:14:52,016 --> 00:14:54,518
Abe, bana bir söz ver.
252
00:14:54,602 --> 00:14:57,354
Philip'i görmeye git
ve ondan özür dile.
253
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
Sonra sevgilimi bulup
onu sevdiğimi söyle ona.
254
00:15:00,774 --> 00:15:04,320
Sonra sütçüyü bulup artık bir süt
eksik satacağını söyle.
255
00:15:04,403 --> 00:15:09,658
Sonra Branch Rickey'yi bul
ve ona beyzbola katılmasını söyle.
256
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Teksas'a gitmem gerek.
257
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
-Tek gitmeyeceksin.
-Hep birlikte Teksas'a gidiyoruz.
258
00:15:17,041 --> 00:15:19,627
Santral biraz daha bensiz
idare edebilir.
259
00:15:22,504 --> 00:15:24,340
"Daha sonra Teksas'ta"
260
00:15:24,423 --> 00:15:26,759
Dur işaretinden sola dönün.
261
00:15:26,884 --> 00:15:29,595
Otobana doğru sağa sapın.
262
00:15:29,678 --> 00:15:34,016
770 kilometre düz ilerleyin.
263
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
"Teksas'a Hoş Geldiniz
Ted Cruz'un Zoraki Memleketi"
264
00:15:41,982 --> 00:15:43,108
"Teksas'a Bulaşmayın"
265
00:15:43,525 --> 00:15:44,693
"Oklahoma'ya Bulaşın"
266
00:15:51,992 --> 00:15:53,661
"Gözünüzü Açın"
267
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
"Kalbinizi Koyun"
268
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
"Maçı Kaybedin"
269
00:15:58,958 --> 00:16:00,209
"Koç Kovulsun"
270
00:16:04,672 --> 00:16:07,216
Bomboş arazinin ortasında Prada mı?
271
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Gerçek mağaza değil bu,
yerleştirme sanatıymış.
272
00:16:12,930 --> 00:16:17,518
Teksas'ın sanat başkenti Marfa'ymış.
Orada da Marfa ışıkları var.
273
00:16:18,352 --> 00:16:19,895
Ne kadar büyülü.
274
00:16:19,979 --> 00:16:22,856
Büyülü göründüğünün farkındayım
ama bir açıklaması var.
275
00:16:22,940 --> 00:16:25,818
Yansıyan ışıklar...
-Bu anı mahvetme.
276
00:16:25,943 --> 00:16:28,404
Neden yerleştirmenin arkasına
gidiyorsun?
277
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
Yolun kenarına kurmuşlar.
Bu da demek oluyor ki...
278
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
...orası tuvalet.
279
00:16:36,578 --> 00:16:41,208
Philip burada oturuyor işte.
Kaderime 60 kilometre kaldı.
280
00:16:42,418 --> 00:16:46,255
Evlat, yaşlandıkça bir erkeğin,
farklı şeyleri sevse de...
281
00:16:46,338 --> 00:16:49,883
...yine de erkek kalabileceğini
düşünmeye başladım.
282
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
-Büyükbabam eş cinselmiş!
-Neden seni küçük...
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
Dur Homer! Hayır, yapma!
284
00:16:56,765 --> 00:17:00,936
Sen de onu, kendi çatışan hislerin
sebebiyle boğuyor olabilirsin.
285
00:17:01,020 --> 00:17:02,479
Neden seni düşünceli...
286
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
-Homer!
-Pekala, gidelim artık.
287
00:17:09,069 --> 00:17:11,363
En büyük korkumla
yüzleşme zamanı.
288
00:17:11,447 --> 00:17:14,366
Beni sadece sevmiş biriyle.
289
00:17:15,743 --> 00:17:17,911
"Marfa'ya Hoş Geldiniz"
290
00:17:17,995 --> 00:17:19,997
Şarjörü doldursak iyi olacak.
291
00:17:21,498 --> 00:17:24,585
Teksas'ta yakışıklı bir erkek var.
292
00:17:24,752 --> 00:17:27,546
Onu tekrar görmeye geldim.
293
00:17:27,629 --> 00:17:30,466
Sadece fotoğraflarımı çekmesi
gerekirken...
294
00:17:30,549 --> 00:17:33,177
...benden hoşlanmıştı.
295
00:17:33,343 --> 00:17:38,724
Bu olayı yıllarca
beynimin derinliklerine gömdüm.
296
00:17:38,807 --> 00:17:42,144
Ama sonra
oyuncak askerlerle oynayınca...
297
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
...tekrar aklıma geldi.
298
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
Hayal görmeye başladım.
299
00:17:57,826 --> 00:17:58,994
Merhaba Abe.
300
00:17:59,453 --> 00:18:02,331
Yaşlılık sana yaramış,
iyi bir soğan gibi.
301
00:18:02,414 --> 00:18:05,042
Sana yaptıklarımdan ötürü
beni affedebilirsin umarım.
302
00:18:05,125 --> 00:18:07,419
Hayatını mahvettiğim için
özür dilerim.
303
00:18:07,503 --> 00:18:10,214
Hayatımı mahvetmek mi?
Hayatımı kurtardın sen.
304
00:18:10,297 --> 00:18:12,633
-Kurtardım mı?
-Dur açıklayayım.
305
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
İşimi kaybettikten sonra...
306
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
...gerçekliğim dışında bir şey
yaşamamaya karar verdim.
307
00:18:19,098 --> 00:18:20,724
Karım bu kararımı iyi karşıladı.
308
00:18:22,476 --> 00:18:25,229
Yola düştüm
ve olabildiğince uzaklara gittim.
309
00:18:25,312 --> 00:18:29,233
Sonunda buraya geldim ve bundan
bir gün bile pişman olmadım.
310
00:18:32,402 --> 00:18:35,864
-Sorun ne?
-Muhteşem bir adamsın sen.
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,951
Belki de o gün mahvolan
benim hayatımdır.
312
00:18:39,034 --> 00:18:41,245
Hiçbir şey için
geç kalmış değilsin Abe.
313
00:18:41,328 --> 00:18:45,332
Gerçek benliğini bulmak için
geç değil.
314
00:18:45,415 --> 00:18:47,334
Cornell Üniversitesi'ndeki
bir çalışma...
315
00:18:47,417 --> 00:18:51,296
...kimsenin yüzde yüz hetero veya
eş cinsel olmadığını gösteriyor.
316
00:18:51,380 --> 00:18:54,133
-Akademik incelemeden geçmiş mi?
-Fark eder mi?
317
00:18:54,216 --> 00:18:57,094
Yeni bir şey denemek için
çok yaşlıyım maalesef.
318
00:18:57,177 --> 00:18:59,346
Sirklerde fillerin olduğu ve...
319
00:18:59,429 --> 00:19:01,890
...insanları ezdikleri günleri
özlüyorum.
320
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
Hem Genç Sheldon olayına
hiç girmeyeyim!
321
00:19:05,269 --> 00:19:07,896
Anlaşıldı. Ama gitmeden önce...
322
00:19:07,980 --> 00:19:10,941
O fotoğraf çekimini
bir türlü bitirememiştik.
323
00:19:20,117 --> 00:19:23,370
Her zaman istediğim
ama bir türlü çekemediğim kare!
324
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
O güzelim gülümsemen.
325
00:19:25,330 --> 00:19:28,667
Neden söylemedin ki?
Sana bırakayım.
326
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
Hayatının tadını çıkar.
327
00:19:39,803 --> 00:19:42,347
Tek hatırlayacağım şey
The Alamo olmayacak.
328
00:19:44,224 --> 00:19:45,976
Yani?
329
00:19:47,144 --> 00:19:51,565
Üzgünüm dostum. Bu adam
Gomer Pyle kadar heteroseksüel.
330
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
"Springfield Huzurevi"
331
00:19:58,030 --> 00:19:59,239
Aferin sana asker.
332
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Askerlerin
birçok yönelimleri olsa da...
333
00:20:01,992 --> 00:20:05,621
...hepimizin aynı dandik plastikten
yapıldığını anlamış oldun.
334
00:20:06,413 --> 00:20:09,583
-Çift olma iznim var mı efendim?
-İzin verildi.
335
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
Radyocu, biraz dans müziği
aç lütfen.
336
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
Yerli halk bizden nefret ediyor...
337
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
...ve neden burada olduğumuzu
bilmiyoruz.
338
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
Belki bir okul yaparsak
bombaladığımız hastaneyi unuturlar.
339
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
Meclis, zırh için
yeterli ödenek sağlamadı.
340
00:20:38,028 --> 00:20:40,948
Çok kasvetli bu.
Hadi bunları mikrodalgada eritelim.
341
00:20:41,073 --> 00:20:42,407
Amanın!
342
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Son Söz!