1
00:00:05,171 --> 00:00:06,089
Mi?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,841
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
A NEMES LÉLEK
A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,721
PUFÓK FÁNK
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
ROPI KARÁCSONYI NYÁLKÁJA KAPHATÓ
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,348
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
7
00:00:15,515 --> 00:00:18,810
AZ ÚJÉVI FOGADALMAM,
HOGY OTTHAGYOM A SULIT.
8
00:00:22,647 --> 00:00:26,568
HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
LARAMIE - ABSZOLÚT ROPI
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,155
CUKROZOTT ROPI MÜZLI - PARADIHÁNYLÉ
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
Hé!
12
00:01:07,567 --> 00:01:11,654
Házasság és aztán kölkök
Így szólt az a dal a Rém rendesből
13
00:01:11,905 --> 00:01:12,864
NYAKKENDŐTÁGÍTÓ
14
00:01:13,198 --> 00:01:17,243
Al Bundy most Modernkedik
15
00:01:17,368 --> 00:01:20,830
És a szomszéd sem Ted McGinley
16
00:01:21,456 --> 00:01:22,457
DUFFLETTÁK
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Tü-tü-tű
Tü-tü-tű
18
00:01:24,834 --> 00:01:28,421
Boldog évfordulót, Mr. Románc!
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,093
- Húzd fel a cipzárom!
- Örömmel.
20
00:01:34,094 --> 00:01:36,638
Akkor most te engem!
21
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
- Majdnem.
- Oké.
22
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
- Húzd be a hasad!
- Behúztam.
23
00:01:44,395 --> 00:01:47,023
- Jobban!
- Nehéz férfinak lenni.
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
- Gyerünk!
- Jobban?
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
- Igen, ez az. Jobban!
- Majdnem kész. Igen!
26
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Varázslatos esténk lesz, szerelmem.
27
00:01:57,158 --> 00:02:00,036
Túlárazott étel, hintózás a parkban,
28
00:02:00,161 --> 00:02:04,332
és időben befizetem a jelzálogcsekket.
29
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
NYAKIG ADÓS
JELZÁLOGHITEL
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,880
Semmi nem indít be úgy,
mint az alapkészségek.
31
00:02:10,964 --> 00:02:13,800
De hogy sikerült bébiszittert szerezned?
32
00:02:13,883 --> 00:02:17,929
- Azt hittem, feketelistán vagyunk.
- Az emberek feketelistáztak.
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,016
Mr. és Mrs. Simpson, jól néznek ki.
34
00:02:22,809 --> 00:02:24,769
Hé Google, nyírd ki Alexát!
35
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
Veszély, bajkeverés!
36
00:02:27,480 --> 00:02:31,192
Egy gondolkodó robotot
csak egy másikkal lehet legyőzni.
37
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Lis, segíts!
38
00:02:33,528 --> 00:02:38,366
Alexa, minden, amit mondok, hazugság.
Most is éppen hazudok.
39
00:02:38,658 --> 00:02:42,036
Jó kis trükk, de ismerem
az Epimenidész-paradoxont.
40
00:02:43,079 --> 00:02:47,041
Vegyek neked Epimenidész könyvet,
pólót vagy laptop táskát?
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,878
Jó ég! Igen, az összeset.
42
00:02:49,961 --> 00:02:51,713
Rendelés. Két nap a szállítás.
43
00:02:51,796 --> 00:02:54,549
Nem bízhatjuk őket egy kapzsi gépre.
44
00:02:54,716 --> 00:02:59,888
Bocsi Homer, de úgy tűnik,
több időt kell töltened a gyerekeiddel.
45
00:03:01,848 --> 00:03:04,309
Márpedig jön a szitter.
46
00:03:04,475 --> 00:03:07,145
Marge, ideje a SÜKET-1 tervnek.
47
00:03:07,228 --> 00:03:08,146
SÜKET-1
48
00:03:08,313 --> 00:03:12,192
Apa, hiányzol a kölyköknek.
Meglátogatnád őket?
49
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
Nem találtatok szittert, mi?
50
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
- Nem.
- Nem bánom.
51
00:03:16,070 --> 00:03:18,740
Köszönöm. Hé, ez meg mi?
52
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Csak megszabadulok az esküvői képünktől.
53
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Elfogadtam, hogy Mona
többé nem jön vissza hozzám.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,832
- Hiszen meghalt.
- Részben ez az oka.
55
00:03:27,916 --> 00:03:28,958
Viszlát!
56
00:03:34,172 --> 00:03:37,175
Egy órán belül vissza kell vinnünk
nagyapit az otthonba.
57
00:03:37,258 --> 00:03:41,471
- Talán maradnunk kéne.
- Nem, megcsináljuk, amit ígértem,
58
00:03:41,554 --> 00:03:43,431
csak felgyorsítjuk a dolgokat.
59
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
SZERELEM ALAGÚT
60
00:03:55,276 --> 00:03:56,527
ÖTPERCES HOTEL
61
00:03:56,611 --> 00:03:57,820
Ne állítsa le a motort!
62
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
És lő, és zsákol!
63
00:04:00,615 --> 00:04:01,950
Kapcsold már ki!
64
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
- Homie…
- Nincs idő,
65
00:04:05,411 --> 00:04:06,704
nyomás!
66
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
A Néhai rádióban folytatjuk
67
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
a Szörcs McTee és Milly hangjátékot…
68
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
ÚRIEMBEREK CSATORNÁJA
69
00:04:12,460 --> 00:04:15,380
…eredetileg 1944. május 4-én adták.
70
00:04:15,755 --> 00:04:17,548
Szörcs, már megint inni kezdtél?
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
„SZÖRCS MCTEA ÉS MILLY"
72
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Nem. Én… sosem is hagytam abba.
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
Milly hozzáment Farouk királyhoz,
74
00:04:25,556 --> 00:04:29,060
és a rádió többé nem volt ugyanaz.
Sokkal jobb lett.
75
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
Ne, Szörcs! Ne szállj be abba a Packardba!
76
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
Bart, csinálj már valamit!
77
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
Vissza… a börtönbe, oda megyek.
78
00:04:44,617 --> 00:04:48,955
- Gyerekek, hol tartjuk a ricinusolajat?
- Az 1940-es években.
79
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Játszhatnánk valamit.
80
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
- Életed játéka?
- Ezzel elkéstél.
81
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
- Hatchimals?
- Az túl modern.
82
00:04:56,546 --> 00:04:58,965
- Pálcikák.
- Az túl régimódi.
83
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
- Monopoly?
- Ez a beszéd!
84
00:05:02,051 --> 00:05:05,388
Az egyetlen hely,
ahol még nyugodtan lehet „kínaizni."
85
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Ne már, nincs pénz!
86
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
LÓGOK 15 140-NEL ÉS CILINDERREL
87
00:05:09,475 --> 00:05:12,687
- A mindenit!
- Uram, ez a Monopoly játékpénze.
88
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
- Itt egy 100-as.
- Köszönöm uram.
89
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Ez itt az utolsó.
90
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
JÁTÉKOK VAGYUNK
91
00:05:18,985 --> 00:05:21,571
Szerintem vagy eltört
vagy hiányzik belőle egy darab.
92
00:05:21,696 --> 00:05:24,365
És a válasz: katonák.
93
00:05:33,207 --> 00:05:36,377
Bejövő! Kimenő! Maradok egy helyben!
94
00:05:38,087 --> 00:05:40,256
Egy utolsó csókot, szerelmem.
95
00:05:44,552 --> 00:05:47,138
Mi történik itt? Mit csináltok idekint?
96
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
Nem volt túl szórakoztató,
kijöttünk fagyizni.
97
00:05:51,225 --> 00:05:53,144
VETERÁN KÓRHÁZ
A SOROZÁST MEGÚSZÓ ELNÖKÜNK ÜDVÖZLI
98
00:05:53,353 --> 00:05:57,607
Nem kell nekem agyturkász,
olyan józan vagyok, mint ez itt mellettem.
99
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Nincs ott senki.
100
00:06:01,277 --> 00:06:02,403
Innen átveszem.
101
00:06:02,987 --> 00:06:06,741
Látom, már leborotválták
a fejét az elektrosokkhoz.
102
00:06:06,824 --> 00:06:08,451
Ezzel időt spórolunk.
103
00:06:08,534 --> 00:06:12,121
Hé, nem én vagyok az őrült!
Nem vagyok őrült!
104
00:06:12,580 --> 00:06:15,833
TERAPEUTA
105
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Metssze ki az őrületet, doki!
106
00:06:19,253 --> 00:06:23,174
Megöllek, te nyavalyás! Nem vagyok őrült!
107
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
Majd megbeszéljük ezt,
amint bőr van fogai között.
108
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Bőrke.
109
00:06:29,263 --> 00:06:32,600
Hányszor mondtam,
amit a háborúban láttam nem kavar fel.
110
00:06:32,683 --> 00:06:34,602
Feladatom volt, elvégeztem.
111
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Sokat segített,
hogy szerettem idegeneket gyilkolni.
112
00:06:37,939 --> 00:06:39,273
Kérem, mondja el mit gondol…
113
00:06:39,357 --> 00:06:40,358
FELKAVARÓ HÁBORÚS KÉPEK
114
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
…erről!
115
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Nem nyílt ki az ejtőernyője.
116
00:06:44,570 --> 00:06:47,073
Egyáltalán nem zavarja a vér és a halál?
117
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
Tudja, ha már így kérdezi, nem.
118
00:06:50,326 --> 00:06:52,370
Mentálisan semmi baja.
119
00:06:52,453 --> 00:06:54,163
Most talán jól van, de higgye el,
120
00:06:54,247 --> 00:06:57,041
nagyapi teljesen kiborult,
amikor előszedtem a katonákat.
121
00:07:01,712 --> 00:07:03,131
Ne lőjenek, elég!
122
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
A játékokkal lehet valami baj.
123
00:07:05,883 --> 00:07:09,011
Ne lőjenek! Kérem, ne lőjenek!
124
00:07:09,262 --> 00:07:12,515
A nagyapiról mintázták
ezeket a műanyag katonákat.
125
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
Jó ég apa! Mi történt veled?
126
00:07:20,481 --> 00:07:22,400
Ne lőjenek!
127
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Remek, Abe, és most fogd a rádiót,
128
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
és közöld a tábornokkal,
hogy elesett a szakaszod!
129
00:07:27,363 --> 00:07:28,823
És mosolyogj!
130
00:07:30,116 --> 00:07:31,826
Lenne mit megbeszélnünk.
131
00:07:31,909 --> 00:07:34,412
Mivel a traumát
nem bevetésen szenvedte el,
132
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
majd küldjük a számlát maguknak.
133
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
Végeztünk.
134
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Ezt én nem értem.
135
00:07:43,504 --> 00:07:46,424
Miért ekkora trauma,
hogy játékot mintáztak rólad?
136
00:07:46,674 --> 00:07:48,885
Gondolkozz apa, gondolkozz!
137
00:07:49,760 --> 00:07:53,222
Megteszek mindent,
de tudod, hogy utálok emlékezni.
138
00:07:53,306 --> 00:07:57,727
Azóta nem bírok nosztalgizáni,
3hogy 1947-ben
139
00:07:57,810 --> 00:08:02,273
- ha jól emlékszem…
- Kérlek nagyapi, vissza a valóságba!
140
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
Koncentrálj a kis zöld emberekre!
141
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
Véget ért az a szörnyű világháború,
és ünnepi hangulatba kerültünk.
142
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
Két éve véget ért a háború, perverz!
143
00:08:15,077 --> 00:08:16,662
A világ továbblépett,
144
00:08:16,746 --> 00:08:20,416
de én továbbra is a dicstelen
leszerelés mocsarában dagonyáztam.
145
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
Aztán elképesztő dolog történt.
146
00:08:22,919 --> 00:08:25,171
Katona, pont ilyen embert kerestünk.
147
00:08:25,254 --> 00:08:27,507
Mit szólna 50 dolcsihoz fél napi munkáért?
148
00:08:27,673 --> 00:08:29,967
Ötven peták jár
egy fél napos kulimunkáért?
149
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
Mi a suskus, pajtikám?
150
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Modellt állna a játékunkhoz.
151
00:08:34,847 --> 00:08:39,268
Játék? Az gyerekes!
Maguk egy tökös harcossal beszélnek.
152
00:08:39,352 --> 00:08:41,312
Minden eladott darab után jogdíj jár.
153
00:08:41,395 --> 00:08:42,647
Gugu-gágá!
154
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
WHIZ-BANG JÁTÉKGYÁR
155
00:08:43,898 --> 00:08:45,858
A háború elmúltával
Amerika a játékok felé fordult,
156
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
a seggre pacsi megint bolondsággá vált.
157
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
A játék még játékot jelentett,
158
00:08:50,988 --> 00:08:54,867
éles széleik megsebeztek,
a játéktűzhely felgyújtotta a lakást
159
00:08:54,951 --> 00:08:57,662
és leváló darabjaik
a gyerekek torkán akadtak.
160
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
Szép idők!
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
MOSÓMEDVE SAPKÁK
GYURMA
162
00:09:05,795 --> 00:09:10,049
Szórd a lángot! Háborúzz a lencsével!
163
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
Öcsém, a játékmodellkedés sétagalopp!
164
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Álmaidban, haver!
165
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
Nem, ne rakjanak vissza!
Ne rakjanak vissza!
166
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
És azután mi történt?
167
00:09:22,103 --> 00:09:25,815
- Arra… már nem is emlékszem.
- Kaptál jogdíjat?
168
00:09:26,983 --> 00:09:28,192
Sosem kaptam!
169
00:09:28,568 --> 00:09:32,613
Akkor ezért kínoznak a játékok.
Minden tele van velük.
170
00:09:32,863 --> 00:09:35,449
Több millióval is tartozhatnak.
171
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Apa, mikor mondtam neked utoljára,
hogy szeretlek?
172
00:09:39,412 --> 00:09:43,916
- A pénz még nincs a kezemben.
- Akkor még nem szeretlek annyira.
173
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
Itt van a nagy generáció egy tagja…
174
00:09:45,626 --> 00:09:46,669
G.I. BECSAPOTT
175
00:09:46,752 --> 00:09:48,546
…aki úgy érzi, nem kapta meg a jussát.
176
00:09:48,671 --> 00:09:53,342
Megadják a nyugdíjat, ingyen ellátnak
az orvosok, járnak a kedvezmények,
177
00:09:53,426 --> 00:09:58,681
a hadikötvények 37 százalékon állnak,
de akkor is, rajtam a sor.
178
00:09:58,764 --> 00:10:02,935
Most közlik, hogy…
önt elreptetik egy népszerű műsorba.
179
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
Isten önnel!
180
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
AZ UTOLSÓ SZÓ LAWRENCE O'DONNELL-LEL
181
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
Számomra a kis zöld
plasztikháború sosem ért véget.
182
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Hallhatták.
183
00:10:11,277 --> 00:10:15,865
Abraham Simpson többé már
nem elfeledett hős "Az utolsó szó" jogán.
184
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
Nem, így magáé az utolsó szó.
185
00:10:18,242 --> 00:10:22,163
Nem, magáé az utolsó szó,
és csak mondom, hogy utolsó szó.
186
00:10:22,246 --> 00:10:25,833
- Megint megcsinálta, utolsó szó.
- Ez nem így működik. Utolsó szó.
187
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Dehogynem. Utolsó szó.
188
00:10:27,168 --> 00:10:29,420
Ne húzzon fel, dorchesteri vagyok!
Utolsó szó.
189
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
Én meg csóró chesteri. Utolsó szó.
190
00:10:31,922 --> 00:10:34,175
- Kapcsolják ki a kamerát, és némítsák le!
- Utolsó…
191
00:10:34,258 --> 00:10:38,387
Uram, kitiltom magát az MSNBC-ből,
a CNBC-ből, az NBC-ből,
192
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
és soha többé nem ejtheti ki
az N, B és C betűket.
193
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
- Utolsó szó.
- Felhívom Brat Baiert. Utolsó szó.
194
00:10:45,770 --> 00:10:47,521
Titkos a száma. Utolsó szó.
195
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
Nagyapi, jött neked
egy e-mail a játékgyártól.
196
00:10:51,442 --> 00:10:53,986
Azt akarják,
hogy keresd fel őket New Yorkban.
197
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
Minden költséget állnak.
198
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
Fizetés! Gazdag leszek!
199
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
Én és egy drága alapítvány.
200
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Nem fizetem az utadat Aspenbe.
201
00:11:05,748 --> 00:11:08,584
De itt a tavaszi szünet és unatkozom.
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,294
VALÓRA VÁLT ÁLMOK LÉGITÁRSASÁG
203
00:11:10,378 --> 00:11:12,088
Megkezdjük a süllyedést
New York repterére,
204
00:11:12,171 --> 00:11:16,008
ahol mindenki boldog,
ha megnéz egy Broadway darabot.
205
00:11:16,092 --> 00:11:18,594
Élvezzék a mesés sikereket!
206
00:11:18,719 --> 00:11:20,763
Ne is fáradjanak az övek becsatolásával,
207
00:11:20,846 --> 00:11:24,308
és az ülések függőlegesbe állításával!
Mázlija van.
208
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
Hagyja itt a kocsit!
209
00:11:30,773 --> 00:11:35,653
ÉRKEZÉSEK
210
00:11:35,736 --> 00:11:36,779
FIVE SEASONS
NEW YORK
211
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
N&N'S ÜZLET
212
00:11:43,452 --> 00:11:45,913
A vállamról tekints le Rhode Islandre!
213
00:11:46,038 --> 00:11:48,791
POLGÁRMESTER
214
00:11:48,874 --> 00:11:50,793
A BIMM-BUMM SZEXJÁTÉKOK LEÁNYVÁLLALATA
215
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
Abe Simpson, te kurafi!
216
00:11:53,462 --> 00:11:55,715
Édesem, hozz be nekünk néhány koktélt!
217
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
Nem utasítja rendre a viselkedéséért?
218
00:12:01,387 --> 00:12:04,598
Nem. Elég, hogy higanyt rakok a kávéjába.
219
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
Ne aggódj, nem hallotta meg.
220
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
Mit pusmogtok ott? Receptet cseréltek?
221
00:12:10,146 --> 00:12:13,274
Olyasmi. Főzök magának egy kávét.
222
00:12:13,357 --> 00:12:15,818
AZ ÉV JÁTÉKA
223
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
Maga egy vagyonnal tartozik apámnak.
224
00:12:19,113 --> 00:12:21,824
Attól tartok, nem.
Nem írta alá a szerződést.
225
00:12:22,116 --> 00:12:26,579
Gondolja, lemondtam volna milliókról?
Ez nagyon nem rám vall.
226
00:12:27,204 --> 00:12:30,124
- Százmilliókról.
- Na ez éppen rám vall.
227
00:12:30,374 --> 00:12:33,669
Minden flottul ment,
aztán hirtelen elrohant a fotózásról.
228
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
A nevét sem tudtam egész mostanáig.
229
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
Megfutamodtam egy álharcból?
Én soha nem tennék ilyet!
230
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
Tényleg?
231
00:12:40,968 --> 00:12:43,721
A fotósunk, Philip Hefflin
alig fejezte be az anyagot.
232
00:12:44,263 --> 00:12:45,806
Philip Hefflin?
233
00:12:45,973 --> 00:12:49,393
Igen, a legjobb hadi- és divatfotós,
akit valaha ismertem.
234
00:12:51,896 --> 00:12:53,397
Emlékszem Philre.
235
00:12:53,939 --> 00:12:57,401
Mindig előhívóoldattól
és Aqua Velvától bűzlött.
236
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
Emlékkép jön, katonák.
237
00:13:12,792 --> 00:13:16,712
Köszönöm, ez volt a legjobb azóta,
hogy nem estem el a háborúban.
238
00:13:19,173 --> 00:13:23,052
Mi egy húron pendülünk,
ha érti, mire gondolok.
239
00:13:24,136 --> 00:13:25,513
Nem így kell érteni!
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
Sajnálom, azt hittem, hogy ezt akarja…
241
00:13:27,932 --> 00:13:30,726
Ez itt a 40-es évek,
ilyen fickók nem léteznek.
242
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
Rendben, fejezzük be a fotózást!
243
00:13:34,814 --> 00:13:36,398
Elég, ne, ne lőjön több kockát!
244
00:13:39,026 --> 00:13:40,236
Dezertálunk, katona?
245
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Tanácsot kérek egy talpig férfitól.
246
00:13:42,571 --> 00:13:44,323
ROCK HUDSON A „RIO MACHO"-BAN
247
00:13:47,159 --> 00:13:49,495
Rájöttünk, mi történt,
és kirúgtuk Philipet.
248
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
- Mert megcsókolta a modelljét?
- Nem, mert meleg volt.
249
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Akkoriban még így működtek a dolgok.
250
00:13:54,750 --> 00:13:59,255
Nagyapi, ez megtörtént?
Tönkretetted egy ember karrierjét?
251
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
Az volt a bűne, hogy kifejezte
az irántam érzett szerelmét.
252
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Ki hibáztathatná?
253
00:14:09,181 --> 00:14:10,349
ÖSSZETÖRT ÁLMOK LÉGITÁRSASÁG
254
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
Üdv az Összetört Álmok fedélzetén!
255
00:14:12,142 --> 00:14:14,812
A mottónk:
"Mi értelme van bárhová is menni?"
256
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
Szegény ember,
nem sejtettem, hogy ez történt vele!
257
00:14:18,566 --> 00:14:23,696
Azt írják a cyberszatír.com-on,
hogy most egy kisvárosban ér Texasban.
258
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Texas? Onnan jött a barátom,
Louisiana Joe is.
259
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
CYBERSZATÍR.COM
PHILIP HEFFLIN - MARFA, TEXAS
260
00:14:29,118 --> 00:14:31,537
Marfa, Texas.
Keresd fel és könnyíts a lelkiismereteden!
261
00:14:31,620 --> 00:14:34,665
Mindig is látni akartam Texast,
ott lehet fegyvert viselni.
262
00:14:35,916 --> 00:14:39,837
mit csináljak? Ha meglát engem,
talán a csókos szájamon vág.
263
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Vagy rosszabb, szájon csókol.
264
00:14:42,798 --> 00:14:47,011
- A férfiasságunk támadás alatt áll.
- Bejövő melegpánik!
265
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Abe, ígérj meg nekem valamit!
Menj Philiphez és kérj bocsánatot!
266
00:14:57,354 --> 00:15:00,608
Aztán mondd meg a kedvesemnek,
hogy szerettem!
267
00:15:00,691 --> 00:15:04,320
Szólj a tejesnek,
hogy eggyel kevesebb tej kell,
268
00:15:04,403 --> 00:15:09,283
és érd el, hogy Branch Rickey
megreformálja majd a baseballt!
269
00:15:10,034 --> 00:15:12,536
Azt hiszem, el kell mennem Texasba.
270
00:15:13,120 --> 00:15:16,790
- Nem hagyunk magadra.
- Mind megyünk Texasba.
271
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
Az erőmű kibírja nélkülem pár napig.
272
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
KÉSŐBB TEXASBAN
273
00:15:24,173 --> 00:15:29,136
Forduljon balra és álljon meg a táblánál!
Tartson jobbra az autópályára!
274
00:15:29,595 --> 00:15:33,891
Utána egyenesen 700 km-en át!
275
00:15:34,683 --> 00:15:36,644
ÜDV TEXASBAN,
TED CRUZ VONAKODÓ OTTHONÁBAN
276
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
NE SZÓRAKOZZ EGY TEXASIVAL
277
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
SZÓRAKOZZ EGY OKLAHOMAIVAL
278
00:15:52,117 --> 00:15:53,869
TISZTA SZEMEK
279
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
CSORDULTIG TELT SZÍVEK
280
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
ELVESZTETT MECCS
281
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
KIRÚGOTT EDZŐ
282
00:16:04,672 --> 00:16:06,924
Prada? Itt a semmi közepén?
283
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
Mert ez nem is egy bolt,
ez egy művészi installáció.
284
00:16:12,888 --> 00:16:17,101
Marfa Texas művészközpontja.
Ott vannak a Marfa fények.
285
00:16:18,268 --> 00:16:19,728
Milyen varázslatos!
286
00:16:19,853 --> 00:16:22,690
Tudom, csodának tűnik,
de van rá magyarázat.
287
00:16:22,773 --> 00:16:25,359
- Kiderült, hogy visszatükröződött a…
- Ne rontsd el?
288
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Te meg miért mész az installáció mögé?
289
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
Az út szélén áll,
ezáltal úgy definiáljuk, hogy klotyó.
290
00:16:36,495 --> 00:16:40,874
Arra lakik Philip,
hatvan kilométerre van a végzetem.
291
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
Fiam, ahogy öregszem,
292
00:16:44,378 --> 00:16:48,007
kezdem úgy gondolni,
hogy egy férfi mindenfélét szerethet,
293
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
- mégis lehet férfi.
- Nagyapi meleg!
294
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Na megállj, te kis…
295
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Várj, Homer, ne! Elég!
296
00:16:56,598 --> 00:17:00,811
A saját tisztázatlan
érzéseid miatt fojtogatod őt!
297
00:17:00,894 --> 00:17:02,271
Na megállj, te figyelmes…
298
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
- Homer!
- Oké, ideje mennünk!
299
00:17:09,028 --> 00:17:14,116
Le kell küzdenem a félelmemet.
Attól, aki csak szeretni akart engem.
300
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
ÜDV MARFÁBAN
ALAPÍTÁS ÉVE: 1883
301
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
Feltöltve és betárazva.
302
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Van egy jó pasi Texasban
303
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
ALAMO KOCSMÁJA
304
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
És most meglátogatom
305
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
TEX-MEX LEXUS AUTÓKERESKEDÉS
306
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
Csak lefotózott volna
307
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
Ehelyett belém zúgott
308
00:17:32,968 --> 00:17:34,094
ELSŐ ÉS UTOLSÓ MOZI
309
00:17:34,178 --> 00:17:36,096
Eltemettem ezt évtizedekre
310
00:17:36,263 --> 00:17:38,557
Mélyen az agyamban
311
00:17:38,766 --> 00:17:43,729
De katonákkal játszottam
És felbukkant újra
312
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Tü-tü-tű
313
00:17:46,148 --> 00:17:48,400
Tü-tü-tű…
314
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
Képzelődöm.
315
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
Helló, Abe!
316
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
Szépen öregedtél meg,
mint egy nemes hagyma.
317
00:18:02,289 --> 00:18:07,169
Remélem, megbocsátod,
amit tettem, hogy tönkretettem az életed.
318
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
Tönkretetted? Megmentetted!
319
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
- Megmentettem?
- Elmagyarázom.
320
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
Miután elvesztettem az állásomat,
321
00:18:14,593 --> 00:18:17,971
úgy döntöttem,
hogy soha többé nem élek hazugságban.
322
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
A feleségem jól fogadta a hírt.
323
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
Útnak eredtem és hajtottam,
ahogy csak tudtam.
324
00:18:25,354 --> 00:18:28,690
Itt kötöttem ki, és azóta sem bántam meg
egy pillanatra sem.
325
00:18:32,194 --> 00:18:35,781
- Mi bajod?
- Te olyan csodálatos fickó vagy.
326
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Lehet, hogy az én életem
ment tönkre aznap.
327
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
Soha nincs túl késő, Abe.
328
00:18:41,203 --> 00:18:45,249
Sosincs késő megismerni igaz valódat.
329
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
A Cornell Egyetem felmérése kimutatta,
330
00:18:47,334 --> 00:18:51,171
hogy senki sem
100 százalékig heteró vagy meleg.
331
00:18:51,255 --> 00:18:54,007
- Volt hozzá kontrollcsoport?
- Mit számít ez?
332
00:18:54,091 --> 00:18:57,052
Öreg vagyok kipróbálni bármi újat.
333
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Hiányzik,
334
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
hogy a cirkuszban nincs többé elefánt,
ami eltiporja a nézőket,
335
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
és az Ifjú Sheldonról
inkább nem is beszélek.
336
00:19:05,185 --> 00:19:10,691
Megértelek. De mielőtt hazamész,
nem fejeztük be azt a fotózást.
337
00:19:20,159 --> 00:19:25,080
El akartam készíteni egy képet,
de nem jött össze, a gyönyörű mosolyodról.
338
00:19:25,164 --> 00:19:28,250
Miért nem mondtad? Itt tudom hagyni neked.
339
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Legyen jó életed!
340
00:19:39,720 --> 00:19:42,181
Nem csak Alamo
vésődött be az emlékezetembe.
341
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
Szóval?
342
00:19:47,144 --> 00:19:51,273
Sajnálom barátom,
ez a katona olyan heteró, mint Gomer Pyle.
343
00:19:52,941 --> 00:19:54,193
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
344
00:19:57,821 --> 00:19:59,114
Örülök neki.
345
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Megtanulta,
hogy bármilyen is a baka irányultsága,
346
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
mindnyájunkat
ugyanabból a műanyagból fröccsöntöttek.
347
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Engedélyt kérek párba állni, uram!
348
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
Megadom.
349
00:20:10,167 --> 00:20:13,253
Hé, rádiós, egy kis tánczenét, ha lehetne!
350
00:20:26,725 --> 00:20:29,228
A helyiek utálnak minket, és nem tudjuk,
351
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
- miért vagyunk itt.
- Ha építünk egy sulit,
352
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
elfelejtik, hogy lebombáztuk a kórházat.
353
00:20:35,108 --> 00:20:37,903
A kongresszus nem finanszírozza a páncélt.
354
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
Ez olyan szánalmas,
csak olvasszuk meg őket a mikróban!
355
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Baró ötlet!
356
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
VÉNNEK VALÓ VIDÉK
357
00:21:29,204 --> 00:21:30,330
Utolsó szó!
358
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
A feliratot fordította: Zsámán Jetta