1 00:00:02,877 --> 00:00:05,046 심슨 가족 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,131 뭐야? 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 "스프링필드 원자력발전소에 오심을 환영합니다" 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 "숭고한 영혼은 가장 작은 사람도 크게 만든다" 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,679 "라드 래드 도너츠" 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,055 "크러스티 크리스마스 슬라임 판매" 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,098 "스프링필드 초등학교" 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,852 "새해 결심은 자퇴하기" 9 00:00:22,647 --> 00:00:26,609 "무사고 3일째" 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 "래러미 - 앱솔루트 크러스티" 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 "프로스티 크러스티오 토마코 주스" 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 야호! 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,654 '사랑과 결혼, 사랑과 결혼' 이 노래는 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 "넥타이 연장" 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 알 번디가 나오는 그 드라마 주제가지 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,243 지금 그 배우는 '모던 패밀리'에 나온다네 17 00:01:17,368 --> 00:01:20,830 이웃집 사람은 테드 맥긴리라네 18 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 "더프 커프스단추" 19 00:01:24,834 --> 00:01:28,421 결혼기념일 축하해 낭만적인 우리 남편 20 00:01:30,298 --> 00:01:33,093 - 지퍼 올려 줄래? - 나야 좋지 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 나도 채워 줘 22 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 - 다 됐어? - 거의 23 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 - 숨 들이마셔, 얼른 - 들이마신 거야 24 00:01:44,395 --> 00:01:47,023 - 더 세게! - 남자 되기 힘드네 25 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 - 힘내 - 조금 더? 26 00:01:49,442 --> 00:01:51,861 - 그래, 그거야, 더 들이마셔 - 거의 다 됐어! 27 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 우리 꿈 같은 밤을 보내자 내 사랑 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 쓸데없이 비싼 저녁 먹고 공원에서 마차도 타고 29 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 융자 상환금도 제때 우편으로 보내는 거야 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,542 "독촉 끝판왕 대출 회사" 31 00:02:06,584 --> 00:02:10,880 이렇게 당연한 걸 할 때 제일 흥분되더라 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 근데 애들 봐 주는 사람을 어떻게 구했어? 33 00:02:13,883 --> 00:02:17,929 - 우리 진상 고객으로 찍혔잖아 - 사람한텐 그렇지 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,016 심슨 부부 오늘 멋지시네요 35 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 헤이 구글, 알렉사를 죽여 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 위험, 장난입니다! 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,566 재수 없는 여자 인공 지능을 이기려면 38 00:02:29,649 --> 00:02:31,192 똑같은 걸 데려와야 하는데 39 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 리사, 좀 도와줘 40 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 알렉사, 내가 하는 말은 전부 거짓말이야 41 00:02:36,322 --> 00:02:38,366 난 거짓말을 하고 있어 42 00:02:38,658 --> 00:02:42,036 애쓰시네요, 하지만 전 에피메니데스의 역설을 잘 알아요 43 00:02:43,079 --> 00:02:47,041 에피메니데스 책과 티셔츠 노트북 케이스를 주문해 드릴까요? 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,878 대박이다 좋아, 다 주문해 줘! 45 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 주문 중 배송 기간은 이틀입니다 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,549 이런 돈독 오른 스피커에 애들을 맡길 순 없어 47 00:02:54,716 --> 00:02:59,888 안됐네요, 호머 꼼짝없이 애들을 봐야겠어요 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,309 너희를 봐 줄 사람은 있어 49 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 마지, 귀머거리 1호를 발령할 때야 50 00:03:07,228 --> 00:03:08,146 "귀머거리 1호" 51 00:03:08,313 --> 00:03:12,192 애들이 할아버지가 보고 싶대요 오늘 보러 오실래요? 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 애 봐 줄 사람이 없어? 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 - 네 - 알았다 54 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 고마워요, 이게 뭐예요? 55 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 나랑 모나 사진을 버렸어 56 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 모나는 돌아오지 않는단 걸 이제야 받아들였지 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,832 - 돌아가셨잖아요 - 그것도 이유 중 하나고 58 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 다녀올게요 59 00:03:34,172 --> 00:03:37,175 한 시간 뒤에 아버님을 다시 모셔다드려야 하잖아 60 00:03:37,258 --> 00:03:41,471 - 그냥 집에 있자 - 아니, 약속은 다 지킬 거야 61 00:03:41,554 --> 00:03:43,431 잽싸게 하면 돼 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 "사랑의 터널" 63 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 "5분 모텔" 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,820 시동 끄지 마요 65 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 슛, 해냈어! 66 00:04:00,615 --> 00:04:01,950 그거 꺼 67 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 - 호미 - 시간 없어 68 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 출발합시다! 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,123 라디오로 방송되던 70 00:04:09,290 --> 00:04:11,209 시퍼 맥티와 밀리의 한 편을 듣겠습니다 71 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 "영감 채널" 72 00:04:12,460 --> 00:04:15,380 본방은 1944년 5월 4일이었죠 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,465 시퍼, 다시 술 마시기 시작한 거야? 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 "시퍼 맥티와 밀리 방송일: 1944년 5월" 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 아니야, 그럴 리가 난 멈춘 적이 없어 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 밀리는 파루크 왕과 결혼했지 77 00:04:25,556 --> 00:04:29,060 라디오도 예전 같지 않아 예전이 훨씬 좋았는데 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 안 돼, 시퍼 그 패커드에 타지 마 79 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 바트, 뭐라도 좀 해 봐 80 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 감옥으로 돌아간다 81 00:04:44,617 --> 00:04:48,955 - 얘들아, 피마자유는 어디 뒀니? - 1940년대에요 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 게임이나 할까요? 83 00:04:51,833 --> 00:04:53,876 - 인생게임 어때요? - 난 이미 졌어 84 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 - 동물 키우기? - 너무 신식이야 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 - 제비뽑기는요? - 너무 구식이잖아 86 00:04:59,048 --> 00:05:01,968 - 모노폴리는 어때요? - 이제야 좀 통하네 87 00:05:02,051 --> 00:05:05,388 아직도 '오리엔탈'이란 말을 유일하게 쓸 수 있는 게임이지 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 망했다, 돈이 없잖아 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 "15,140달러랑 말 빌려 감 호머가" 90 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 - 아, 저런! - 이건 모노폴리 돈이잖아요 91 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 - 여기 100 더 있어요 - 고맙습니다 92 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 남은 건 이거 하나예요 93 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 "토이쩔어스" 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 부서진 장난감이거나 조각을 잃어버린 퍼즐이겠죠 95 00:05:21,696 --> 00:05:24,365 바로 군인들이네요 96 00:05:33,207 --> 00:05:36,377 날아온다! 날아간다! 뭔가 날긴 나는데! 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 마지막으로 입 맞춰 줘, 내 사랑 98 00:05:44,552 --> 00:05:47,138 어떻게 된 거니? 너희는 뭐 하는 거야? 99 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 할아버지가 영 이상하길래 아이스크림 사러 다녀왔어요 100 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 "재향 군인 병원, 병역을 기피한 대통령이 경의를 표합니다" 101 00:05:53,353 --> 00:05:57,607 정신과 의사는 필요 없어 여기 옆 사람만큼이나 멀쩡하다고 102 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 거긴 아무도 없는데요 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,403 이제 제가 맡죠 104 00:06:02,987 --> 00:06:06,741 전기 충격을 대비해서 이미 머리를 밀어 놨군요 105 00:06:06,824 --> 00:06:08,451 시간을 절약하겠네요 106 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 난 미친 사람 아니에요 안 미쳤다고요! 107 00:06:12,580 --> 00:06:15,833 "치료사" 108 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 미친 부분을 도려내세요, 선생님 109 00:06:19,253 --> 00:06:23,174 이 자식, 죽여 버린다! 난 안 미쳤어 110 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 입에 가죽을 물리면 얘기를 더 할 수 있겠네요 111 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 가죽이라 112 00:06:29,263 --> 00:06:32,600 전쟁 때 기억은 전혀 괴롭지 않아요 113 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 난 주어진 임무를 해낸 것뿐이에요 114 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 사실 모르는 사람 죽이는 걸 남몰래 즐기기도 했고요 115 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 이걸 보고 떠오르는 걸 말해 봐요 116 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 "전쟁 사진" 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 자! 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 낙하산이 안 펴졌구먼 119 00:06:44,570 --> 00:06:47,073 피를 보고도 아무렇지도 않아요? 120 00:06:47,198 --> 00:06:49,909 그렇게 따진다면 전혀요 121 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 정신적으로는 아무 문제 없네요 122 00:06:52,453 --> 00:06:54,163 지금은 괜찮지만 123 00:06:54,247 --> 00:06:57,041 이 군인들을 꺼냈을 땐 제정신이 아니었어요 124 00:07:01,712 --> 00:07:03,131 안 돼, 사격 중지! 125 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 군인 장난감 때문이네요 126 00:07:05,883 --> 00:07:09,011 사격 중지, 사격 중지! 127 00:07:09,262 --> 00:07:12,515 할아버지가 이 군인의 모델이었던 것 같아요 128 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 세상에, 아빠 무슨 일이 있었던 거예요? 129 00:07:20,481 --> 00:07:22,400 사격 중지, 사격 중지! 130 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 잘했어요, 에이브 이제 워키토키를 들고 131 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 장군한테 소대가 전멸됐다고 말하면서 132 00:07:27,363 --> 00:07:28,823 활짝 웃어 봐요 133 00:07:30,116 --> 00:07:31,826 할 얘기가 많겠는데요 134 00:07:31,909 --> 00:07:34,412 전투 때문에 생긴 트라우마가 아니라면 135 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 병원비를 청구해야겠네요 136 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 이제 볼일 없어요 137 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 이해가 안 가요 138 00:07:43,504 --> 00:07:46,424 장난감 모델이 왜 그렇게 충격이었죠? 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 기억을 되살려 봐요, 아빠 140 00:07:49,760 --> 00:07:53,222 최선을 다해 볼게 내가 회상하기 싫어하는 거 알잖아 141 00:07:53,306 --> 00:07:57,727 1937년 그날 이후로 회상을 싫어하게 됐지 142 00:07:57,810 --> 00:08:02,273 - 그때는 말이다 - 아버님, 딴 길로 새지 마세요 143 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 이 작은 초록 장난감에 집중해 봐요 144 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 끔찍한 세계 대전이 끝나고 난 마음이 온통 들떴어 145 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 전쟁은 2년 전에 끝났어 징그러운 놈 146 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 세상은 변해 갔지만 147 00:08:16,746 --> 00:08:20,416 난 불명예제대의 늪에 홀로 빠져 있었지 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 그러다 놀라운 일이 일어났어 149 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 군인 양반, 당신 같은 사람을 찾고 있었어요 150 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 반나절 일하고 50달러를 벌어 보지 않을래요? 151 00:08:27,673 --> 00:08:29,967 반나절만 뺑이치면 50달러를 준다고요? 152 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 대체 뭡니까? 153 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 장난감 모델이 돼 줘요 154 00:08:34,847 --> 00:08:39,268 장난감? 그건 애들 거잖아요 난 강철 같은 사나이예요 155 00:08:39,352 --> 00:08:41,312 하나를 팔 때마다 로열티도 지불하죠 156 00:08:41,395 --> 00:08:42,647 응애! 157 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 "위즈뱅 장난감 회사" 158 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 전쟁은 끝나고 미국은 장난감에 눈을 돌렸어 159 00:08:45,942 --> 00:08:48,069 드디어 찰흙을 다시 갖고 놀게 된 거야 160 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 장난감이 장난감답던 시절이지 161 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 모서리는 뾰족하고 간이 오븐으로 집을 태워 먹고 162 00:08:54,951 --> 00:08:57,662 애 한둘쯤 목 졸리는 건 대수롭지 않던 시대야 163 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 재밌는 시절이었지 164 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 "너구리 가죽 모자 점토" 165 00:09:05,795 --> 00:09:10,049 총을 발사해! 카메라 앞에서 전쟁을 보여 줘 166 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 장난감 모델은 좋은 직업이네요 167 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 그건 네 생각이지 168 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 다시 넣지 마세요 넣지 말라고요! 169 00:09:19,725 --> 00:09:22,019 그래서 어떻게 됐어요? 170 00:09:22,103 --> 00:09:25,815 - 기억이 안 나 - 돈은 줬어요? 171 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 한 푼도 안 줬어 172 00:09:28,568 --> 00:09:32,613 그래서 괴로우신 거군요 그 장난감은 없는 데가 없어요 173 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 수백만 달러는 받을 수 있겠네요 174 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 아빠, 제가 마지막으로 사랑한다고 한 게 언제였죠? 175 00:09:39,412 --> 00:09:40,871 아직은 돈 없다 176 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 그러면 아직은 사랑까진 아니에요 177 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 위대한 세대의 한 분을 모셨습니다 178 00:09:45,626 --> 00:09:46,669 "돈 떼먹힌 군인" 179 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 자기가 받을 돈을 못 받았다고 하는군요 180 00:09:48,671 --> 00:09:53,342 난 사회 보장, 노인 보장 저소득층 보장, 은퇴자 할인 181 00:09:53,426 --> 00:09:56,512 배당률 37%인 저축 채권까지 있지만 182 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 이젠 받아야겠어요! 183 00:09:58,764 --> 00:10:02,935 더 나은 쇼로 공수된다는 소식이 들리네요 184 00:10:04,562 --> 00:10:05,605 잘하세요 185 00:10:06,022 --> 00:10:07,523 "로런스 오도널의 마지막 말" 186 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 그 작은 녹색 플라스틱 전쟁은 저한텐 끝나지 않았어요 187 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 여기까지입니다 188 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 더 이상 잊혀진 영웅이 아닌 에이브러햄 심슨이 189 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 오늘의 마지막 말을 전했습니다 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 아니에요, 방금 당신이 마지막으로 말했잖아요 191 00:10:18,242 --> 00:10:22,163 아뇨, 당신이 마지막 말을 하고 난 '마지막 말'이라고 말하는 거죠 192 00:10:22,246 --> 00:10:25,833 - 또 했잖아요, 마지막 말 - 그런 게 아니에요, 마지막 말 193 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 또 했네요, 마지막 말 194 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 시비 걸지 마요 난 도체스터 출신이에요 195 00:10:28,628 --> 00:10:29,503 마지막 말 196 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 난 푸어체스터 출신이오 마지막 말 197 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 - 카메라 끄고 마이크 뺏어 - 마지막... 198 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 당신은 MSNBC랑 CNBC NBC에 출연 금지예요 199 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 N, B, C란 글자를 쓰는 것도 금지고요 200 00:10:41,974 --> 00:10:42,933 마지막 말 201 00:10:43,017 --> 00:10:45,686 브렛 베이어랑 연결해 줘요 마지막 말 202 00:10:45,770 --> 00:10:47,521 그 사람은 연결 안 돼요 마지막 말 203 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 아버님, 장난감 회사에서 이메일이 왔어요 204 00:10:51,442 --> 00:10:53,986 뉴욕시의 회사에 방문해 달래요 205 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 비용은 전부 대 준대요 206 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 드디어 돈을 받는구나! 난 부자가 될 거야 207 00:11:01,077 --> 00:11:03,287 난 신탁으로 놀고먹는 자식이 되겠구나 208 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 네가 애스펀에 가는 돈은 못 준다 209 00:11:05,748 --> 00:11:08,584 하지만 봄방학이 다 돼 가잖아요 심심하단 말이에요 210 00:11:09,001 --> 00:11:10,294 "꿈은 현실이 된다 항공" 211 00:11:10,378 --> 00:11:12,088 현재 뉴욕으로 하강 중입니다 212 00:11:12,171 --> 00:11:16,008 브로드웨이 불빛 하나하나에 벅차오르는 곳이죠 213 00:11:16,092 --> 00:11:18,594 여러분의 멋진 성공을 즐기세요 214 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 안전벨트는 신경 쓰지 마시고 의자를 뒤로 하셔도 됩니다 215 00:11:22,473 --> 00:11:24,308 당신은 잘나가고 있으니까요 216 00:11:24,392 --> 00:11:25,810 카트는 두고 가요 217 00:11:30,773 --> 00:11:35,653 "도착" 218 00:11:35,736 --> 00:11:36,529 "파이브시즌스 뉴욕" 219 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 "엔 앤드 엔스 가게" 220 00:11:43,452 --> 00:11:45,913 제 어깨 위에서 로드아일랜드주가 보일 겁니다 221 00:11:46,038 --> 00:11:48,791 "시장" 222 00:11:48,874 --> 00:11:50,793 "위즈뱅 장난감 회사 성인 장난감 부서" 223 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 에이브 심슨, 오랜만이네요 224 00:11:53,462 --> 00:11:55,715 자기, 사이드카 몇 잔 가져와 225 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 저런 못된 손을 지적도 안 해요? 226 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 아니, 하지만 저 인간 커피에 수은을 넣지 227 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 걱정 마라, 내 말 못 들어 228 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 둘이 뭘 속닥거려? 요리법이라도 교환하나? 229 00:12:10,146 --> 00:12:13,232 비슷해요, 커피 가져올게요 230 00:12:13,357 --> 00:12:15,818 "올해의 장난감" 231 00:12:16,068 --> 00:12:19,029 사장님, 우리 아빠한테 잔뜩 빚지셨어요 232 00:12:19,113 --> 00:12:21,824 아닙니다, 당신 아빠는 계약서에 서명을 안 했거든 233 00:12:22,116 --> 00:12:25,077 내가 수백만 달러를 그냥 두고 갔다고요? 234 00:12:25,161 --> 00:12:26,579 그건 나답지 않아요 235 00:12:27,204 --> 00:12:30,124 - 수억 달러요 - 그건 내 얘기 같구먼 236 00:12:30,374 --> 00:12:33,669 잘 진행되고 있었는데 당신이 촬영하다 도망쳤잖아요 237 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 이번 주까지는 당신 이름도 몰랐어요 238 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 가짜 전투에서 도망쳤다고? 내가 그럴 리 없어요 239 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 그래요? 240 00:12:40,968 --> 00:12:43,721 우리 사진작가 필립 헤플린이 겨우 촬영을 끝냈어요 241 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 필립 헤플린? 242 00:12:45,973 --> 00:12:49,393 그래요, 내가 아는 최고의 전쟁 및 패션 사진작가죠 243 00:12:51,896 --> 00:12:53,397 이 사람 기억나요 244 00:12:53,939 --> 00:12:57,401 현상액과 아쿠아 벨바 냄새가 났었지 245 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 회상 장면이다, 제군들 246 00:13:12,792 --> 00:13:15,169 고마워요 전쟁에서 죽지 않은 후로 247 00:13:15,252 --> 00:13:16,712 가장 재밌었어요 248 00:13:19,173 --> 00:13:23,052 당신은 내 스타일이군요 무슨 뜻인지 알죠? 249 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 이런 뜻이 아니에요 250 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 미안해요, 당신이 원하는 줄 알았어요 251 00:13:27,932 --> 00:13:30,726 지금은 40년대예요 당신 같은 사람 없다고요 252 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 그냥 촬영을 끝냅시다 253 00:13:34,814 --> 00:13:36,398 안 돼, 그만 찍어요! 254 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 "버번위스키" 255 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 군인 양반, 어디 갑니까? 256 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 진짜 남자가 뭔지 다시 떠올려야 해요 257 00:13:42,613 --> 00:13:44,323 "록 허드슨 출연, 리오 마초" 258 00:13:47,159 --> 00:13:49,495 그때 사건이 밝혀지고 필립을 해고했어요 259 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 - 모델한테 키스해서요? - 아뇨, 게이라서요 260 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 옛날 좋았던 시절엔 흔한 일이었죠 261 00:13:54,750 --> 00:13:59,255 아버님, 사실이에요? 한 남자의 경력을 망친 거예요? 262 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 그냥 나한테 느낀 사랑을 표현한 것뿐인데 263 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 욕먹을 짓이 아니야 264 00:14:09,181 --> 00:14:10,349 "좌절된 꿈 항공" 265 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 좌절된 꿈 항공에 잘 오셨습니다 266 00:14:12,142 --> 00:14:14,812 우리 좌우명은 '어딜 가든 의미가 있나?'입니다 267 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 불쌍한 사람, 앞으로도 영영 소식을 알 수 없겠지 268 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 사이버스토커닷컴에 따르면 269 00:14:21,277 --> 00:14:23,696 지금은 텍사스의 작은 마을에 산대요 270 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 텍사스? 내 친구 루이지애나 조의 고향인데 271 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 "사이버스토커닷컴 필립 헤플린 - 텍사스주 마파" 272 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 텍사스주 마파군요, 만나서 양심에 따라 행동하고 오세요 273 00:14:31,620 --> 00:14:34,665 늘 텍사스에 가 보고 싶었어요 총을 대놓고 들고 다녀도 되잖아요 274 00:14:35,916 --> 00:14:39,837 가서 뭘 해? 내가 가면 내 얼굴에 한 방 날리겠지 275 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 아니면 키스를 날리거나 276 00:14:42,798 --> 00:14:47,011 - 남성성이 공격받고 있다, 병장 - 게이 패닉이 몰려온다! 277 00:14:51,765 --> 00:14:54,393 에이브, 하나만 약속해 278 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 가서 필립을 만나 미안하다고 사과해 279 00:14:57,354 --> 00:15:00,608 그리고 내 여자를 찾아 사랑한다고 말해 줘 280 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 우유 배달부를 찾아서 우유 하나 줄여 달라고 해 주고 281 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 브랜치 리키를 찾아서 282 00:15:06,238 --> 00:15:09,283 야구에서 인종의 벽을 넘어 달라고 해 줘 283 00:15:10,034 --> 00:15:12,536 텍사스에 가야겠어 284 00:15:13,120 --> 00:15:16,790 - 혼자는 못 보내요 - 다 같이 텍사스에 가요 285 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 발전소는 내가 며칠 더 안 나가도 잘 돌아갈 거야 286 00:15:22,296 --> 00:15:24,048 "텍사스, 그 후" 287 00:15:24,173 --> 00:15:29,136 정지 표지판에서 좌회전 고속 도로에서 오른쪽 차로입니다 288 00:15:29,595 --> 00:15:33,891 770km를 쭉 가세요 289 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 "텍사스에 잘 오셨습니다 테드 크루즈의 억지 고향" 290 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 "텍사스에 시비 걸지 마" 291 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 "오클라호마에 시비 걸지 마" 292 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 "맑은 눈" 293 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 "벅찬 가슴" 294 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 "게임 패배" 295 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 "코치 해고" 296 00:16:04,672 --> 00:16:06,924 이런 허허벌판에 웬 프라다? 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 여긴 가게가 아니에요 설치 미술이에요 298 00:16:12,888 --> 00:16:15,099 마파는 텍사스에서 예술의 중심지거든요 299 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 저게 바로 마파 반딧불이에요 300 00:16:18,268 --> 00:16:19,728 꼭 마법 같네 301 00:16:19,853 --> 00:16:22,690 네, 그렇게 보이죠 근데 이유가 따로 있어요 302 00:16:22,773 --> 00:16:25,359 - 반사된 빛이... - 분위기 깨지 마 303 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 왜 설치 미술품 뒤로 가는 거야? 304 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 이건 길가에 있잖아 화장실이라는 뜻이야 305 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 "프라다" 306 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 "마파 60km" 307 00:16:36,495 --> 00:16:40,874 저기가 필립이 사는 곳이야 내 운명까지 60km 남았군 308 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 아들아, 나이를 먹고 보니 309 00:16:44,378 --> 00:16:48,007 남자도 남들과 다른 사랑을 할 수 있고 310 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 - 그래도 남자란 생각이 드는구나 - 할아버지는 게이래요! 311 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 이 쬐끄만 게 312 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 잠깐, 호머 그만해 313 00:16:56,598 --> 00:17:00,811 너 자신이 겪는 갈등 때문에 아이 목을 조르는 걸지도 몰라 314 00:17:00,894 --> 00:17:02,271 이 생각 깊은 양반 315 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 - 호머 - 이제 그만 가요 316 00:17:09,028 --> 00:17:11,405 이제 내 가장 큰 두려움을 마주하는구나 317 00:17:11,488 --> 00:17:14,116 그저 날 순수하게 사랑했던 사람 318 00:17:15,701 --> 00:17:17,619 "마파에 잘 오셨습니다 1883년 설립" 319 00:17:17,703 --> 00:17:19,705 준비는 단단히 해야겠지 320 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 텍사스에 미남이 산다네 321 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 "앨러모 술집" 322 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 그를 만나러 돌아왔다네 323 00:17:27,463 --> 00:17:28,589 "텍스멕스 렉서스 대리점" 324 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 내 사진을 찍으려다 325 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 나에게 반했다네 326 00:17:33,010 --> 00:17:34,011 "끝에서 두 번째 영화관" 327 00:17:34,136 --> 00:17:36,096 머릿속 한구석에 328 00:17:36,263 --> 00:17:38,557 수십 년간 묻어 뒀지만 329 00:17:38,766 --> 00:17:43,729 군인 장난감을 갖고 놀다 떠올랐다네 330 00:17:49,693 --> 00:17:50,819 헛것이 보여 331 00:17:57,743 --> 00:17:58,827 안녕, 에이브 332 00:17:59,369 --> 00:18:01,997 실한 양파처럼 곱게 늙었군요 333 00:18:02,289 --> 00:18:04,958 당신한테 저지른 짓을 용서해 줘요 334 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 당신 삶을 망쳐서 미안해요 335 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 내 인생을 망쳐요? 당신이 날 구제했어요 336 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 - 구제했다고요? - 설명해 드리죠 337 00:18:12,841 --> 00:18:14,510 난 해고당한 뒤에 338 00:18:14,593 --> 00:18:17,971 다시는 거짓말하며 살지 않기로 했어요 339 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 아내도 잘 받아들였죠 340 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 도로로 나와서 갈 수 있는 데까지 운전했어요 341 00:18:25,354 --> 00:18:28,690 여기 정착하고 나서는 단 하루도 후회하며 살지 않았죠 342 00:18:32,194 --> 00:18:35,781 - 왜 그래요? - 당신은 훌륭한 사람이에요 343 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 그날 망친 건 내 인생이었나 봐요 344 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 늦지 않았어요, 에이브 345 00:18:41,203 --> 00:18:45,249 진정한 자신을 찾는 데엔 결코 늦은 때가 없죠 346 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 코넬대학교에서 나온 논문을 보면 347 00:18:47,334 --> 00:18:51,171 100% 이성애자나 동성애자는 아무도 없대요 348 00:18:51,255 --> 00:18:54,007 - 동료 평가는 받은 거예요? - 그게 중요해요? 349 00:18:54,091 --> 00:18:57,052 새로운 걸 시도하기엔 너무 늙었을까 겁나요 350 00:18:57,136 --> 00:19:01,723 서커스에 코끼리가 나와서 사람들을 짓밟던 시절이 그리워요 351 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 '영 셸던'은 보라고 하지 마요 352 00:19:05,185 --> 00:19:07,771 이해해요, 하지만 가기 전에 이것만 하죠 353 00:19:07,855 --> 00:19:10,691 우린 아직 사진 촬영을 마치지 못했잖아요 354 00:19:20,159 --> 00:19:23,162 내가 늘 찍고 싶었지만 못 찍은 게 있어요 355 00:19:23,245 --> 00:19:25,080 당신이 아름답게 미소 짓는 거요 356 00:19:25,164 --> 00:19:28,250 진작 말하죠 여기에 두고 갈게요 357 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 당신의 삶을 즐겨요 358 00:19:39,720 --> 00:19:42,181 앨러모만 기억에 남는 게 아니네 359 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 어때요? 360 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 미안해요, 이 군인은 곧 죽어도 이성애자네요 361 00:19:52,941 --> 00:19:54,193 "스프링필드 양로원" 362 00:19:57,821 --> 00:19:59,114 잘했다, 병사 363 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 군인에도 여러 배경이 있단 걸 배웠군 364 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 하지만 우린 모두 똑같은 싸구려 플라스틱에서 태어났지 365 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 짝을 지어도 되겠습니까? 366 00:20:08,290 --> 00:20:09,416 당연하지 367 00:20:10,167 --> 00:20:13,253 무전병, 음악 좀 틀어 주게 368 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 주민들이 우릴 싫어하는데 369 00:20:28,769 --> 00:20:31,939 - 우리가 왜 와 있는지 모르겠어 - 학교를 지어 주면 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 우리가 병원을 폭파했다는 걸 잊어버릴 거야 371 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 의회에서 방탄복 예산을 대 주려고 하질 않아 372 00:20:37,986 --> 00:20:40,822 이거 너무 지겹다 전자레인지에 녹이자 373 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 짱이다! 374 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 "노인을 위한 나라" 375 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 마지막 말 376 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 자막: 조윤정