1
00:00:02,919 --> 00:00:05,005
I SIMPSON
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,047
Cosa?
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,133
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO
5
00:00:11,761 --> 00:00:12,804
CIAMBELLE LARDONE
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
MELMA NATALIZIA DI KRUSTY
ORA IN VENDITA
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
IL MIO PROPOSITO PER L'ANNO NUOVO
ERA LASCIARE LA SCUOLA
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,691
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
Ehi!
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,154
Amore e matrimonio, amore e matrimonio
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
Era la canzone di quella serie TV
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
Con Al Bundy
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,577
Ora lui è in Modern Family
14
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
E il vicino era Ted McGinley
15
00:01:24,584 --> 00:01:28,421
Buon Anniversario, sig. Romanticismo.
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
Mi aiuteresti con la cerniera?
17
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Con molto piacere.
18
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Ora tocca a te.
19
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
- Ci sono quasi.
- Fatto?
20
00:01:41,684 --> 00:01:44,229
- Trattieni il fiato. Dai!
- Lo sto facendo.
21
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
- Di più!
- È dura essere uomini.
22
00:01:47,982 --> 00:01:49,192
- Su. Ancora.
- Ancora?
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,194
- Ci siamo.
- Sì, ci siamo quasi.
24
00:01:51,277 --> 00:01:53,446
- Un altro sforzo.
- Sì! Oh!
25
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
Ci aspetta una serata magica, amore mio:
26
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
cena extralusso,
giro in carrozza nel parco
27
00:02:00,203 --> 00:02:03,915
e spedizione della rata del mutuo
in tempo.
28
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
A: COMPAGNIA IPOTECARIA
"PER I TUOI BULBI OCULARI"
29
00:02:06,626 --> 00:02:10,588
Non c'è niente che mi ecciti di più
delle competenze di base.
30
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
Ma come hai fatto
a trovare una babysitter?
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,468
Pensavo fossimo sulla lista nera.
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Siamo banditi solo dagli umani.
33
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
Sig. e sig.ra Simpson, siete molto carini.
34
00:02:22,225 --> 00:02:24,686
Ehi, Google, uccidi Alexa.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
Pericolo! Marachella.
36
00:02:27,397 --> 00:02:31,109
L'unico modo per battere una macchina
intelligente femmina è usarne un'altra.
37
00:02:31,192 --> 00:02:33,319
Lis. Aiutami.
38
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
Alexa, tutto ciò che dico è una bugia.
39
00:02:36,489 --> 00:02:38,491
Anche adesso.
40
00:02:38,575 --> 00:02:42,203
Bella mossa, ma conosco benissimo
il paradosso di Epimenide.
41
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Volete comprare un libro,
42
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
una maglietta o una custodia per PC
dedicati a Epimenide?
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
Oh, mio Dio! Sì. Tutto.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
Ordine in corso. Consegna tra due giorni.
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,674
Non possiamo lasciare i nostri figli
in balìa di un avido cilindro.
46
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Mi spiace, Homer, ma pare
che dovrai passare il tempo con...
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
i tuoi figli.
48
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Ora vi sistemo io.
49
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
Marge, è ora di parlare ai sordi.
50
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
APPARECCHIO ACUSTICO
51
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
Papà, manchi tanto ai bambini.
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
Potresti venire a trovarli stasera?
53
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
Non sei riuscito trovare
una babysitter, vero?
54
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
- Già.
- D'accordo.
55
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
Grazie infinite.
56
00:03:17,697 --> 00:03:18,865
Ehi, cos'è questo?
57
00:03:18,948 --> 00:03:22,327
Ho gettato via la foto di me e Mona.
58
00:03:22,410 --> 00:03:25,038
Alla fine, ho accettato il fatto
che non tornerà più da me.
59
00:03:25,121 --> 00:03:26,372
È morta.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
Quello è solo uno dei motivi.
61
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
Ciao.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,091
Dobbiamo riportare il nonno all'ospizio
entro un'ora.
63
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Forse dovremmo restare.
64
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
No, faremo tutto ciò che ho promesso.
65
00:03:41,596 --> 00:03:42,972
Basta velocizzare le cose.
66
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
TUNNEL DELL'AMORE
67
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
MOTEL DA 5 MINUTI
68
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
Tenga il motore acceso.
69
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
Tira, segna!
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Spegni quel coso.
71
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
- Papino...
- Non c'è tempo.
72
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
Via!
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
In Questa era la radio,
74
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
vi riproponiamo un episodio
di McTea l'Ubriacone e Milly,
75
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
andato per la prima volta in onda
il 4 maggio 1944.
76
00:04:15,630 --> 00:04:18,049
McTea, hai ricominciato a bere?
77
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
No.
78
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
Non ho mai smesso.
79
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
Poi Milly sposò Re Farouk.
80
00:04:25,556 --> 00:04:29,143
La radio non è stata più la stessa.
Era molto meglio.
81
00:04:29,727 --> 00:04:32,522
No, McTea. Non salire su quella Packard.
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
Bart, fa' qualcosa.
83
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
Tornerò in galera.
84
00:04:44,492 --> 00:04:46,869
Bambini, dov'è l'olio di ricino?
85
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
Negli anni '40.
86
00:04:49,163 --> 00:04:50,832
Giochiamo a qualcosa?
87
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Il Gioco della Vita?
88
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
Ho già perso.
89
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
Hatchimals?
90
00:04:55,295 --> 00:04:56,337
Troppo moderni.
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
Shanghai.
92
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
Troppo antiquati.
93
00:04:59,090 --> 00:05:00,008
Monopoli?
94
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
Ora sì che si ragiona.
95
00:05:01,884 --> 00:05:05,638
L'unico posto in cui andare in prigione
non è così male.
96
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
Cavoli! Mancano i soldi.
97
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
MUTUO 15.140 DOLLARI
E CAPPELLO A CILINDRO - HOMER
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
E che cacchio!
99
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Signore, questi sono soldi del Monopoli.
100
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Ecco un pezzo da 100.
101
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Grazie, signore!
102
00:05:16,190 --> 00:05:17,692
Questo è l'ultimo.
103
00:05:17,775 --> 00:05:18,860
I GIOCATTOLI ERAVAMO NOI
104
00:05:18,943 --> 00:05:21,612
Scommetto che troveremo un gioco rotto
o un puzzle con una tessera mancante.
105
00:05:21,696 --> 00:05:24,490
Ecco il responso... soldatini.
106
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
In arrivo! In uscita!
107
00:05:34,959 --> 00:05:36,711
Tanto è lo stesso!
108
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Un ultimo bacio, amore mio.
109
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
Che succede? Cosa state facendo?
110
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
Siccome con lui non ci divertivamo,
siamo andati a prenderci un gelato.
111
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
OSPEDALE PER VETERANI
IL PRESIDENTE DISERTORE VI RENDE ONORE
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Non mi serve uno strizzacervelli.
113
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
Sono sano di mente
come il tizio qui accanto.
114
00:05:57,732 --> 00:05:58,983
Ma non c'è nessuno.
115
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
Da qui in poi me ne occupo io.
116
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
Vedo che le hanno già rasato la testa
per l'elettroshock.
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
Così risparmieremo tempo.
118
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
Non sono io il pazzo!
119
00:06:09,952 --> 00:06:12,205
Non sono pazzo!
120
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
Faccia a fette questo demente, Dottore.
121
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
Io ti ammazzo, ragazzino!
122
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Stupido... io non sono pazzo!
123
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
Ne riparleremo quando le ficcheremo
una striscia di cuoio tra i denti.
124
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
Cuoio.
125
00:06:29,097 --> 00:06:32,517
Le giuro che ciò che ho visto in guerra
non mi tormenta più.
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
Avevo un compito e l'ho rispettato.
127
00:06:34,811 --> 00:06:37,897
Le confesso che mi aiutò molto il fatto
che adoravo uccidere gli stranieri.
128
00:06:37,980 --> 00:06:39,524
Bene. Mi dica cosa pensa di...
129
00:06:39,607 --> 00:06:40,483
IMMAGINI DI GUERRA
130
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
...questa!
131
00:06:42,443 --> 00:06:44,529
Chiaramente,
il paracadute non si è aperto.
132
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
Non le danno fastidio
il sangue e le budella?
133
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
Beh, se la mette così, no!
134
00:06:50,201 --> 00:06:51,994
Mentalmente, è tutto a posto.
135
00:06:52,078 --> 00:06:53,996
Ora sta bene, ma le giuro che
136
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
il nonno è veramente impazzito
quando ha visto i soldatini.
137
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
No! Basta con quel grilletto!
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Devono essere i soldatini.
139
00:07:05,800 --> 00:07:09,137
Basta con quel grilletto!
140
00:07:09,220 --> 00:07:12,723
Credo che il nonno abbia posato
come modello per questi soldatini.
141
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Oh, mio Dio, papà. Che ti è successo?
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
Basta con quel grilletto!
143
00:07:22,275 --> 00:07:24,610
Ottimo, Abe. Ora prendi il walkie-talkie
144
00:07:24,694 --> 00:07:27,405
e di' al generale che il tuo plotone
è stato spazzato via.
145
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
E sorridi!
146
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
Abbiamo molto di cui parlare.
147
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
Poiché il trauma
non dipende dai combattimenti,
148
00:07:34,579 --> 00:07:36,706
dovremo iniziare a farvi pagare.
149
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
Addio.
150
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
Non capisco.
Perché posare per un giocattolo
151
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
dovrebbe essere così traumatico?
152
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
Prova a ricordare, papà.
153
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
Farò del mio meglio.
154
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Sai quanto odi ricordare.
155
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Odio ricordare da quel giorno del 1937,
156
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
quando, come ricordo...
157
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Ti prego, nonno, torna alla realtà.
158
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
Concentrati sugli omini verdi.
159
00:08:06,068 --> 00:08:10,448
La terribile Guerra Mondiale era finita
e io ero in vena di festeggiare.
160
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
La guerra è finita due anni fa, marpione.
161
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
Il mondo era andato avanti,
162
00:08:16,829 --> 00:08:20,166
ma io giacevo nella pozzanghera
del mio disonorevole congedo.
163
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Poi, accadde un fatto straordinario.
164
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Soldato, lei è proprio ciò che cerchiamo.
165
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
Le piacerebbe guadagnare 50 verdoni
per mezza giornata di lavoro?
166
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
50 dollaroni per mezzo chicchirichì?
167
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Dov'è l'imbroglio, signore?
168
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
Vorremmo che facesse il modello
per un giocattolo.
169
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
Giocattoli? Roba per bambini.
170
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
Sta parlando con un vero combattente.
171
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
Le pagheremo i diritti
per ogni pezzo venduto.
172
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
Evviva!
173
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
La guerra era finita
e l'America pensava ai giocattoli.
174
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
Finalmente, i giochi usati
come materiali bellici, tornavano giochi.
175
00:08:48,277 --> 00:08:50,988
A quel tempo,
i giocattoli erano giocattoli.
176
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
Non avevano gli angoli smussati.
177
00:08:52,657 --> 00:08:54,825
I fornetti giocattolo bruciavano le case.
178
00:08:54,909 --> 00:08:57,578
E non si aveva timore che i giocattoli
potessero soffocare un marmocchio o due.
179
00:08:58,621 --> 00:08:59,580
Bei tempi.
180
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
Fuoco!
181
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Combatta contro la telecamera.
182
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
Ragazzi, fare il modello per giocattoli
è un vero giro d'affari.
183
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
È quello che pensi tu.
184
00:09:16,013 --> 00:09:18,599
No, non rimettetemi dentro!
185
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
E poi cos'è successo?
186
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Non... non riesco a ricordare.
187
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
Ti hanno pagato?
188
00:09:26,899 --> 00:09:28,276
No, mai!
189
00:09:28,359 --> 00:09:31,153
Ecco cosa ti tortura!
190
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Quei giocattoli finirono dappertutto.
191
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
Ti spetterebbero milioni di dollari.
192
00:09:35,616 --> 00:09:39,370
Papà, quand'è stata l'ultima volta
che ti ho detto: "Ti voglio bene?"
193
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Ancora non mi hanno pagato.
194
00:09:40,997 --> 00:09:44,041
Allora ancora non ti voglio bene.
195
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
Stasera mi trovo con un membro
della generazione più grande,
196
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
che ritiene di non aver avuto
ciò che gli spettava.
197
00:09:48,379 --> 00:09:49,255
MI HANNO TRUFFATO
198
00:09:49,338 --> 00:09:53,384
Ricevo la pensione, sono assicurato,
godo di sconti per anziani
199
00:09:53,467 --> 00:09:58,723
e possiedo obbligazioni che pagano il 37%,
ma ho ancora delle rimostranze.
200
00:09:58,806 --> 00:10:03,185
Mi hanno detto... che è promosso
in un programma più prestigioso.
201
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
Buona fortuna.
202
00:10:06,105 --> 00:10:10,026
Per me, la guerra con gli omini
di plastica verde non è mai finita.
203
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
Eccoci qui. Abraham Simpson,
204
00:10:12,278 --> 00:10:15,948
non più eroe dimenticato,
stasera avrà l'ultima parola.
205
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
Ma l'ha appena avuta lei.
206
00:10:18,159 --> 00:10:22,038
No. Lei ha l'ultima parola,
poi io dirò: "L'ultima parola".
207
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
L'ha fatto di nuovo. L'ultima parola.
208
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
Non funziona così. L'ultima parola.
209
00:10:25,750 --> 00:10:27,084
Sì, invece. L'ultima parola.
210
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
Non cerchi di fregarmi.
Sono di Dorchester. L'ultima parola.
211
00:10:29,545 --> 00:10:31,881
E io di Poverchester. L'ultima parola.
212
00:10:31,964 --> 00:10:33,299
Via le cineprese e via il suo microfono.
213
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
L'ultima par...
214
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Signore, lei è bandito dalla MSNBC,
215
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
dalla CNBC, dalla NBC,
216
00:10:38,346 --> 00:10:41,807
e le sarà proibito usare
le lettere N, B e C.
217
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
L'ultima parola.
218
00:10:42,850 --> 00:10:45,728
Ora chiamo Bret Baier. L'ultima parola.
219
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
Non è in scaletta. L'ultima parola.
220
00:10:47,855 --> 00:10:51,400
Nonno, ti è arrivata un'email
dalla fabbrica di giocattoli.
221
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
Vogliono che tu vada a New York,
222
00:10:54,028 --> 00:10:55,863
a loro spese.
223
00:10:58,032 --> 00:11:00,618
Giorno di paga! Diventerò ricco!
224
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
Allora io diventerò un figlio di papà.
225
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
Non ti pagherò il viaggio ad Aspen.
226
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
Ma è ora di una pausa primaverile,
e io mi sto annoiando.
227
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
LINEA AEREA "I SOGNI SI AVVERANO"
228
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
Stiamo iniziando la discesa
verso New York,
229
00:11:12,129 --> 00:11:16,050
dove c'è un cuore felice
per ogni luce di Broadway.
230
00:11:16,133 --> 00:11:18,678
Godetevi il vostro favoloso successo.
231
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
E non preoccupatevi
di allacciarvi le cinture
232
00:11:20,846 --> 00:11:24,225
e raddrizzare i sedili...
siete in un momento fortunato.
233
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
Mi lasci il carrello.
234
00:11:29,689 --> 00:11:30,981
Sono tornato
235
00:11:31,065 --> 00:11:34,402
Tornato nel tran tran di New York
236
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
Tornato
237
00:11:35,778 --> 00:11:36,654
FIVE SEASONS NEW YORK
238
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Nel tran tran di New York
239
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Nel tran tran di New York.
240
00:11:40,116 --> 00:11:41,534
NEGOZIO N&N'S
241
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
Dalle mie spalle, può vedere Rhode Island.
242
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
Oh, oh, oh!
243
00:11:47,915 --> 00:11:48,916
SINDACO
244
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
FABBRICA DI GIOCATTOLI "FIUUUU-BANG"
DELLA "BING-BANG-BOOMM" GIOCHI EROTICI
245
00:11:50,960 --> 00:11:53,337
Abe Simpson, vecchio volpone.
246
00:11:53,421 --> 00:11:55,840
Dolcezza, portaci un paio di cocktail.
247
00:11:58,759 --> 00:12:01,345
Non l'ha mai denunciato per molestie?
248
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
No. Ma ora verserò del mercurio
nel suo caffè.
249
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
Non preoccuparti, non può sentirmi.
250
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
Che state facendo voi due?
Vi state scambiando ricette?
251
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
Più o meno.
252
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Ora le porto il caffè.
253
00:12:15,985 --> 00:12:19,029
Signore, lei deve a mio padre una fortuna.
254
00:12:19,113 --> 00:12:21,907
Temo di no.
Suo padre non firmò mai il contratto.
255
00:12:21,991 --> 00:12:25,035
Crede che io
abbia gettato al vento milioni?
256
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
Non sarebbe da me.
257
00:12:27,329 --> 00:12:30,207
- Centinaia di milioni.
- Questo sì, è da me.
258
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Stava andando tutto alla grande.
259
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Ma poi lei fuggì dal set.
260
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
Non conoscevo neanche il suo nome
fino a questa settimana.
261
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
Scappare da un finto combattimento?
Non lo farei mai.
262
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Davvero? Il nostro fotografo,
Philip Hefflin,
263
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
non riuscì neanche a finire il servizio.
264
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Philip Hefflin?
265
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
Sì. Il più raffinato fotografo di guerra
e di moda che abbia mai conosciuto.
266
00:12:51,771 --> 00:12:53,439
Mi ricordo di Philip.
267
00:12:53,522 --> 00:12:57,735
Profumava di liquido di sviluppo
e Aqua Velva.
268
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
Iniziamo a ricordare, ragazzi.
269
00:13:12,625 --> 00:13:16,879
Grazie. Non mi divertivo così
da quando sopravvissi in guerra.
270
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
Lei è proprio il mio tipo,
271
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
se capisce cosa intendo.
272
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
Non intendevo questo!
273
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
Mi scusi. Credevo che volesse che io...
274
00:13:27,890 --> 00:13:30,810
Siamo negli anni '40.
Quelli come te non esistono.
275
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Ora terminiamo il servizio.
276
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
No!
277
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Basta con quel grilletto!
278
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
BEVANDE ALCOLICHE
279
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
Dove sta andando, soldato?
280
00:13:40,402 --> 00:13:42,613
Devo ricordarmi cosa significhi
essere un vero uomo.
281
00:13:42,696 --> 00:13:44,448
ROCK HUDSON IN "RIO MACHO"
282
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
Scoprimmo l'accaduto e licenziammo Philip.
283
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
- Per aver baciato un dipendente?
- No, per essere gay.
284
00:13:52,748 --> 00:13:54,750
Si poteva fare a quei bei tempi.
285
00:13:54,834 --> 00:13:56,877
Nonno, è vero...
286
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
che rovinasti la carriera a un uomo?
287
00:14:00,297 --> 00:14:04,385
Aveva solo espresso il suo amore per me.
288
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
Come ho potuto prendermela con lui?
289
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
Benvenuti a bordo della linea aerea
"Sogni infranti",
290
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
dove il nostro motto è
"Vale la pena viaggiare?"
291
00:14:14,979 --> 00:14:18,524
Quel pover'uomo.
Non saprò mai cosa gli successe.
292
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Secondo Cyber Stalker.com,
293
00:14:21,318 --> 00:14:23,737
ora vive in una cittadina del Texas.
294
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
Texas? È da lì che viene
il mio amico Louisiana Joe.
295
00:14:27,324 --> 00:14:29,076
Marfa, Texas.
296
00:14:29,159 --> 00:14:31,829
Perché non vai da lui
e ti metti la coscienza a posto?
297
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
Ho sempre voluto visitare il Texas.
È consentito andare in giro armati.
298
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
Cosa devo fare?
299
00:14:37,042 --> 00:14:39,920
Se vado a trovarlo,
potrebbe trapanarmi la bocca,
300
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
oppure baciarmi il trapano.
301
00:14:42,548 --> 00:14:45,050
I nostri uomini sono sotto attacco,
Sergente!
302
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
È in arrivo il panico da omosessualità!
303
00:14:51,724 --> 00:14:54,602
Abe, promettimi una cosa.
304
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
Va' a trovare Philip. Chiedigli perdono.
305
00:14:57,479 --> 00:15:00,649
Poi trova la mia ragazza
e dille che l'ho amata.
306
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
Trova il lattaio
e digli che serve un latte in meno.
307
00:15:04,445 --> 00:15:09,158
Poi trova Branch Rickey
e digli di riformare il baseball.
308
00:15:10,117 --> 00:15:12,953
Devo andare in Texas.
309
00:15:13,037 --> 00:15:16,832
- Non ci andrai da solo.
- Ci verremo tutti.
310
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
La centrale potrà fare a meno di me
ancora per un po'.
311
00:15:22,421 --> 00:15:24,131
PIÙ TARDI, IN TEXAS
312
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
Svoltare a sinistra allo stop.
313
00:15:26,634 --> 00:15:29,219
Svoltare a destra
e immettersi nella superstrada.
314
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
Andare dritti per...
315
00:15:31,805 --> 00:15:33,974
800 km.
316
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
BENVENUTI IN TEXAS
SFORTUNATAMENTE PATRIA DI TED CRUZ
317
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
NON SCHERZATE CON IL TEXAS
318
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
SCHERZATE CON L'OKLAHOMA
319
00:15:52,076 --> 00:15:54,370
OCCHI CHE BRILLANO
320
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
CUORI CHE PALPITANO
321
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
PARTITA PERSA
322
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
ALLENATORE LICENZIATO
323
00:16:04,546 --> 00:16:07,049
Prada? In mezzo al nulla?
324
00:16:09,677 --> 00:16:12,763
Non è un negozio.
È un'installazione artistica.
325
00:16:12,846 --> 00:16:14,807
Marfa è la capitale artistica del Texas.
326
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
Ecco le sue luci.
327
00:16:17,434 --> 00:16:19,812
Che magia.
328
00:16:19,895 --> 00:16:22,773
Lo so, sembrano magiche,
ma c'è una spiegazione.
329
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
- In realtà, la luce riflessa...
- Non rovinare tutto.
330
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
Perché vai dietro all'installazione?
331
00:16:28,278 --> 00:16:31,699
È accanto alla strada, quindi,
per definizione, è un bagno.
332
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
MARFA 60 KM
333
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Ecco dove vive Philip.
334
00:16:38,080 --> 00:16:41,041
60 km al mio destino.
335
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
Figliolo, con l'avanzare dell'età,
336
00:16:44,336 --> 00:16:47,840
ho iniziato a pensare che, forse,
un uomo può amare cose diverse
337
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
- e restare comunque un uomo.
- Il nonno è gay!
338
00:16:50,968 --> 00:16:52,344
Cosa? Tu, brutto bagarospo...
339
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Aspetta, Homer! No. Fermati.
340
00:16:56,640 --> 00:17:00,644
Potresti volerlo strangolare
a causa dei tuoi sentimenti contrastanti.
341
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Cosa? Tu, brutto saggiorospo...
342
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
- Homer!
- Basta, è ora di andare.
343
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
Ora dovrò affrontare
la mia paura più grande:
344
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
qualcuno che, un tempo, mi amava.
345
00:17:14,491 --> 00:17:17,703
BENVENUTI A MARFA FONDATA NEL 1883
346
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Meglio caricare le armi.
347
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
In Texas c'è un bell'uomo
348
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Che torno a trovare
349
00:17:27,504 --> 00:17:30,382
Doveva farmi delle foto
350
00:17:30,466 --> 00:17:33,177
Poi mi fece delle avances
351
00:17:33,260 --> 00:17:36,013
L'ho insabbiato per decenni
352
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Nei recessi della mia mente
353
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
Ma poi ho giocato con dei soldatini
354
00:17:41,518 --> 00:17:43,812
E mi sono ricordato tutto
355
00:17:49,359 --> 00:17:50,861
Sto vedendo cose.
356
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Salve, Abe.
357
00:17:59,244 --> 00:18:02,081
Sei invecchiato bene,
come una cipolla di ottima qualità.
358
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
Spero che mi perdonerai
per quello che ti ho fatto.
359
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Mi dispiace di averti rovinato la vita.
360
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
Rovinarmi la vita? Me l'hai salvata.
361
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
- Salvata?
- Lasci che ti spieghi.
362
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
Dopo aver perso il lavoro,
363
00:18:14,676 --> 00:18:18,138
decisi di vivere come volevo.
364
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
Mia moglie la prese bene.
365
00:18:22,267 --> 00:18:25,187
Mi misi in strada
e guidai il più lontano possibile.
366
00:18:25,270 --> 00:18:29,149
Arrivai qui e, da quel giorno,
non ebbi mai più rimpianti.
367
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Che c'è?
368
00:18:33,278 --> 00:18:35,864
Sei un uomo meraviglioso.
369
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
Forse, quel giorno,
ho rovinato la vita a me stesso.
370
00:18:38,867 --> 00:18:40,994
Non è mai troppo tardi, Abe.
371
00:18:41,078 --> 00:18:44,915
Non è mai troppo tardi
per scoprire chi siamo in realtà.
372
00:18:44,998 --> 00:18:47,251
Uno studio della Cornell University
373
00:18:47,334 --> 00:18:51,213
ha dimostrato che nessuno
è mai etero o gay al 100%.
374
00:18:51,296 --> 00:18:54,049
- È stato pubblicato?
- Ha importanza?
375
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Temo di essere troppo vecchio
per provare qualcosa di nuovo.
376
00:18:57,052 --> 00:18:59,972
Mi mancano i giorni in cui
nei circhi c'erano gli elefanti
377
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
che calpestavano il pubblico.
378
00:19:01,849 --> 00:19:05,144
E non farmi cominciare con Young Sheldon.
379
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
Ho capito, ma prima di andartene...
380
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
Non abbiamo mai finito
quel servizio fotografico.
381
00:19:20,117 --> 00:19:23,162
C'è una cosa che volevo fotografare,
ma non ho potuto:
382
00:19:23,245 --> 00:19:25,164
il tuo bel sorriso.
383
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
Perché non me lo hai detto subito?
384
00:19:26,790 --> 00:19:28,542
La lascio a te.
385
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
Buona vita.
386
00:19:39,428 --> 00:19:42,389
Alamo non sarà l'unica cosa che ricorderò.
387
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
Beh?
388
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
Mi spiace, amico mio, ma questo soldato
è etero come Gomer Pyle.
389
00:19:53,025 --> 00:19:54,318
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
390
00:19:57,905 --> 00:19:59,239
Buon per te, soldato.
391
00:19:59,323 --> 00:20:01,825
Hai capito che i soldatini
possono avere gusti diversi,
392
00:20:01,909 --> 00:20:05,245
ma siamo tutti fatti
della stessa, schifosa plastica.
393
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
Mi dà il permesso
di fare coppia con lei, signore?
394
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Concesso.
395
00:20:10,083 --> 00:20:13,086
Addetto alla radio, un po' di musica
da ballo, se non le dispiace.
396
00:20:26,683 --> 00:20:30,354
Gli abitanti locali ci odiano
e non sappiamo perché siamo qui.
397
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Magari, se costruiamo una scuola,
398
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
si dimenticheranno dell'ospedale
che abbiamo bombardato.
399
00:20:35,150 --> 00:20:37,861
Il Congresso non ha finanziato abbastanza
i giubbotti antiproiettile.
400
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Che tristezza. Sciogliamoli nel microonde.
401
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
Sì, dai!
402
00:21:04,388 --> 00:21:06,265
UN PAESE PER VECCHI
403
00:21:29,246 --> 00:21:31,206
L'ultima parola!
404
00:21:34,126 --> 00:21:37,087
Tradotto da: Paola Forcellini