1 00:00:02,293 --> 00:00:03,336 REGALOS ROBADOS 2 00:00:12,053 --> 00:00:14,139 ESPECIAL DE NAVIDAD DE KRUSTY 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,727 MI COMPORTAMIENTO PRENAVIDEÑO AYUDA A LA INDUSTRIA DEL CARBÓN 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,607 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,181 Lo siento. No hay lugar. 6 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 LA OBRA DURARÁ 2 HORAS MENOS QUE EL AÑO PASADO 7 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 Soy un brócoli. Te ayudo a mantenerte delgado. 8 00:01:08,443 --> 00:01:12,113 Mi cabeza está sobre un tallo, y mi color es... 9 00:01:12,197 --> 00:01:13,990 Es... 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,079 Es... 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 Vamos, pequeño bobo. 12 00:01:20,705 --> 00:01:23,124 Es el color de tu disfraz, por Dios. 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 Morado. 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Fuera de mi escenario y de mi vista... 15 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 -...ve al auto de tus padres. -De acuerdo. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,466 Nunca trabajarás en teatro de segundo año de nuevo. 17 00:01:31,549 --> 00:01:32,675 Genial. 18 00:01:33,051 --> 00:01:39,432 A continuación, la conmovedora historia del origen de la ternera. 19 00:01:39,516 --> 00:01:41,017 COMIDA 20 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Hola, amiga. 21 00:01:49,317 --> 00:01:52,695 No, no. Prometió que quitaría esta escena. 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,906 No, no. Quité tu escena... 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,200 ...porque eres un fastidio. 24 00:01:57,283 --> 00:01:59,035 Olvídenlo. Se acabó la obra. 25 00:02:03,039 --> 00:02:07,293 Bien. ¿Pueden devolverme mis pastelitos para después de la obra? 26 00:02:07,377 --> 00:02:08,962 Ya nos los comimos. 27 00:02:09,045 --> 00:02:10,755 ¡No! 28 00:02:10,839 --> 00:02:12,966 Rompí una regla importante. 29 00:02:13,049 --> 00:02:15,301 Nunca inviertas en tu propia producción. 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Pero me llevaré mi cinta de aislar. 31 00:02:19,514 --> 00:02:21,891 Y mis bombillas. 32 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Caliente, caliente. 33 00:02:23,184 --> 00:02:25,270 ¿Estoy actuando? No. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,813 100 WATTS GE 35 00:02:29,190 --> 00:02:32,068 Estoy atrapada en mi disfraz de chuleta de puerco. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,237 Me he convertido en todo lo que odio. 37 00:02:36,948 --> 00:02:39,242 Fuiste la mejor, cariño. 38 00:02:39,325 --> 00:02:42,287 ¿Qué? Ni siquiera dije mi diálogo. 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,248 Creo que voy a llorar. 40 00:02:45,331 --> 00:02:50,003 Cielos, no. Detesto ver llorar a las chuletas de cerdo. 41 00:03:00,972 --> 00:03:03,183 Verde. Verde. 42 00:03:03,266 --> 00:03:06,019 Verde. Verde. 43 00:03:06,102 --> 00:03:09,063 Demasiado tarde, muchacho. Juega con la sirena. 44 00:03:15,028 --> 00:03:18,865 Veinticuatro, 28, 26. 45 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Homero, ese es el clima. 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,831 Homero, quiero que convivas con Lisa. 47 00:03:26,915 --> 00:03:28,625 Eso hago. 48 00:03:28,708 --> 00:03:30,835 ¿No es verdad, cariño? 49 00:03:31,377 --> 00:03:34,672 No le diriges la palabra, ni haces contacto visual. 50 00:03:34,756 --> 00:03:38,259 Te sorprenderías de todas las cosas con las que mis ojos hacen contacto. 51 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 Bien. ¿Qué está haciendo justo ahora? 52 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 ¿Montando un poni? 53 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 ¿Tocando tu clarinete? 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,853 Protestando por una ballena. 55 00:03:48,937 --> 00:03:51,356 Estoy leyendo Matar a un Ruiseñor. 56 00:03:51,439 --> 00:03:55,735 Ahora recuerda, la historia se desarrolla en el sur, hace mucho tiempo. 57 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 El racismo terrible sobre el cual lees ahora está en todos lados. 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,533 PLAZA COMERCIAL CONTROL DE RATAS 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Iremos a todas las tiendas que te gustan... 60 00:04:04,869 --> 00:04:06,412 ...que tengan donde sentarme. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,332 Excepto a esa tienda de sillas. No me permiten la entrada. 62 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Soy Kent Brockman, entrevistando a tres obreros... 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,754 ...que votaron por Trump. ¿Cómo se sienten ahora? 64 00:04:14,837 --> 00:04:17,882 -Deja de entrevistarnos, por favor. -Nunca. 65 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Aquí está la tienda. 66 00:04:19,133 --> 00:04:21,302 Le compraremos algo lindo a mi niña. 67 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Azúcar, especias y todo... ¿Qué diab...? 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,057 ¿Niña que perrea? 69 00:04:26,140 --> 00:04:28,851 ¿"Zorra, Dulce Zorra"? ¿"La Primera Tanga de la Bebé"? 70 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 Solo son algunas de nuestras marcas. 71 00:04:31,187 --> 00:04:35,066 También tenemos Llamada Nocturna, Harapienta, Anoréxica, Llegada a los 13... 72 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 ...y Jack el Bailarín Exótico, para niños. 73 00:04:37,110 --> 00:04:38,736 Por todos los cielos. 74 00:04:38,820 --> 00:04:42,115 Bien. Basta. Oí más que suficiente. 75 00:04:42,198 --> 00:04:45,410 Mi hija aún es una dulce niña. 76 00:04:45,493 --> 00:04:46,869 ¿Qué diab...? 77 00:04:46,953 --> 00:04:49,163 Por Dios. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,291 Mi hija no es un objeto sexual. 79 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Es un objeto de respeto. 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,131 Niñas inocentes. 81 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 MATAR A UN RUISEÑOR 82 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 Calcetines altos. 83 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 Crecen demasiado rápido. 84 00:05:10,101 --> 00:05:13,104 Los veré a todos en el tribunal. 85 00:05:18,026 --> 00:05:20,445 Papá, te estoy viendo con nuevos ojos. 86 00:05:20,528 --> 00:05:22,613 Te convertiste en el héroe de mi libro. 87 00:05:22,697 --> 00:05:25,950 -¿En el hombre que mata al ruiseñor? -Nadie mata al ruiseñor. 88 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 No me cuentes el final. 89 00:05:27,535 --> 00:05:32,623 Eres como Atticus Finch, un hombre humilde que defiende lo que es correcto. 90 00:05:32,999 --> 00:05:34,125 Sí, claro. 91 00:05:34,208 --> 00:05:37,378 Y me gusta la forma en la que me hiciste sentir segura. 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Me respeta. Esto es aún mejor que aquella vez en que... 93 00:05:40,965 --> 00:05:45,720 ...los caramelos de la máquina empujaron una barra de chocolates al salir. 94 00:05:45,803 --> 00:05:48,389 El hombre derrota a la máquina. 95 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 Suficiente lectura por hoy. Se hace tarde. 96 00:05:54,354 --> 00:05:55,730 ¿Qué hora es? 97 00:05:56,564 --> 00:05:58,191 Las ocho y media. 98 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ¿"Puedo ver tu reloj"? 99 00:06:07,950 --> 00:06:11,204 "Para Atticus, mi amado esposo". 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,624 ¿Blanco y negro? El televisor se descompuso. 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,295 Oye. Estábamos viendo eso. 102 00:06:19,379 --> 00:06:24,926 Mira, es Bart Simpson con sus bermudas en el sofá cama. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,302 ¿Estás loca? 104 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 Homero es mi héroe. 105 00:06:28,388 --> 00:06:29,972 Dilo claro. 106 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 Me defendió. Fue magnífico. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,311 Me gustaría que mi papá fuera como un héroe. 108 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 Deseo concedido, hijo. 109 00:06:37,063 --> 00:06:38,189 SÁNDWICHES 5 DÓLARES 110 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Ahora hay que darnos prisa, si entrego mil volantes... 111 00:06:40,775 --> 00:06:44,070 ...podré comer todas las sobras de pavo que quedan en la rebanadora. 112 00:06:44,153 --> 00:06:46,197 Y vaya que voy a hurgar en ella. 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 No me importa si es tu héroe. 114 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 ¿Sabes de quién soy héroe? De Maggie. 115 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Ven aquí, chica. 116 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Bien. El perro es tu héroe, pero yo soy su héroe humano. 117 00:06:59,252 --> 00:07:01,754 Bien, pero soy tu héroe humano que sigue vivo. 118 00:07:01,838 --> 00:07:04,590 ¿Dices que estoy muerto? Levanta los puños. 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,427 Ahora ayúdame a subir mis puños. 120 00:07:08,010 --> 00:07:10,972 Baja los tuyos. 121 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 Soy el mejor. 122 00:07:14,434 --> 00:07:16,853 Alguien ayúdeme a bajar los puños. 123 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 CAÑAS PARA SAXOFÓN LIBRES DE CRUELDAD 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,115 AMO A HOMERO 125 00:07:32,743 --> 00:07:36,789 Siempre me agradó mi padre, pero esto era algo nuevo y maravilloso. 126 00:07:36,873 --> 00:07:38,374 Lo admiraba. 127 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 La forma en la que me llevaba al museo de ciencias una vez al año. 128 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 Y ahora iremos por helado. 129 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 HEISENBERGER Y PAPAS FRITAS 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 Cariño, se está derritiendo. 131 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Papá te ayudará con eso. 132 00:08:01,063 --> 00:08:02,190 LA CIENCIA DE FUTURAMA 133 00:08:02,273 --> 00:08:04,150 Te ayudaré un poco más. 134 00:08:04,233 --> 00:08:06,694 Un poco más. Un poco más. 135 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Cielos. Papá se comió el tuyo. 136 00:08:08,988 --> 00:08:10,698 -Puedes comer el mío. -Gracias. 137 00:08:10,781 --> 00:08:11,908 Ahora deja que papá... 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,284 Es mío. 139 00:08:16,579 --> 00:08:18,831 Y fue una inspiración en la escuela. 140 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Es segundo año fue triste... 141 00:08:20,458 --> 00:08:24,045 ...pero Jim me aseguró que mientras más vieja me haga, mejor será la escuela. 142 00:08:24,128 --> 00:08:28,466 ¿Quién dijo que mi clase es triste? ¿Quién es Jim? ¿De qué hablas? 143 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 Es de Matar a un Ruiseñor... 144 00:08:30,510 --> 00:08:33,429 ...la página 67 del libro que pidió que leyéramos. 145 00:08:33,513 --> 00:08:35,932 Les pedí que leyeran el artículo en Wikipedia. 146 00:08:38,434 --> 00:08:40,811 Pero mi hermano no estaba tan contento. 147 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 Mamá, ¿por qué no podemos ser así? 148 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 Bueno... 149 00:08:53,157 --> 00:08:56,661 -Sabe a azul. -Sí, bueno. 150 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 Les diré algo, chicos. 151 00:09:01,249 --> 00:09:04,752 Tener una hija a la que le agradas es lo mejor del mundo. 152 00:09:04,835 --> 00:09:06,546 Nunca me llevé bien con mi padre. 153 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 Siempre estuvo decepcionado porque no me hice cargo del negocio familiar. 154 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 -¿A qué se dedicaba? -Era editor de la revista Life. 155 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 Creí que la habían cancelado. 156 00:09:14,095 --> 00:09:17,014 Dice que un hijo de verdad la hubiera salvado de la bancarrota... 157 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 ...y la hubiera lanzado en digital. 158 00:09:19,016 --> 00:09:23,813 Los inversionistas pedían demasiado capital. Lo siento, papá. 159 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Sí. Mi papá se marchó cuando yo era más vulnerable, el día... 160 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 ...después de que mamá se fue. 161 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Fue una semana difícil. 162 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 Dios. 163 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 No es un buen momento para grabar un comercial. 164 00:09:39,328 --> 00:09:43,916 No te preocupes. Nos llevaremos esto y haremos un documental de Netflix. 165 00:09:44,000 --> 00:09:47,753 Comprarán lo que sea. 166 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 TABERNA DE MOE 167 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 PARADA DE AUTOBÚS 168 00:10:06,272 --> 00:10:08,691 Hice una tarta de zarzamoras. 169 00:10:08,774 --> 00:10:11,902 Le hice a papá un tarta de moras azules. 170 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 ¿Qué haré? ¿Qué haré? 171 00:10:14,572 --> 00:10:18,326 En las palabras del rey Salomón: "Comeré dos tartas". 172 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 No creo que el rey Salomón haya dicho eso. 173 00:10:20,911 --> 00:10:22,913 Quizá fue el rey salmón. 174 00:10:22,997 --> 00:10:26,709 El asunto es que las tartas son buenas. 175 00:10:28,669 --> 00:10:31,881 Homero, creo que a Bart le vendría bien algo de atención. 176 00:10:32,465 --> 00:10:37,178 Ponle atención a Bart. Ponle atención a Lisa. ¿Acaso estoy hecho de atención? 177 00:10:39,555 --> 00:10:41,557 TERAPEUTA ESCOLAR 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,852 Debido al recorte de presupuesto, tienen 45 segundos. 179 00:10:44,935 --> 00:10:46,896 Ahora son 40 segundos. Tú. Entra. 180 00:10:46,979 --> 00:10:48,606 Es síndrome de transferencia. 181 00:10:48,689 --> 00:10:51,442 Proyectas lo que sientes por tu madre en tu maestra. 182 00:10:51,525 --> 00:10:56,030 Cuando quieras abrazar a la señorita Hakamuchi, tira de esta banda elástica. 183 00:10:56,113 --> 00:10:57,281 Siguiente. 184 00:10:59,367 --> 00:11:01,827 ¿Qué esperas? Debo ir a otras 14 escuelas. 185 00:11:01,911 --> 00:11:04,789 Como en el auto. No me permiten dar terapia con comida en la boca. 186 00:11:04,872 --> 00:11:08,793 Creí que mi papá era un gordo perdedor hasta que le puso atención a mi hermana. 187 00:11:08,876 --> 00:11:10,461 ¿Por qué quiero su atención ahora? 188 00:11:10,544 --> 00:11:13,089 -¿Por qué me duele? -En una familia, existen roles. 189 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 Si eso cambia, se genera un mal comportamiento. 190 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 El mal comportamiento puede ir desde una mala cara hasta robo. 191 00:11:18,094 --> 00:11:19,804 -¿Qué hago? -No tienes opción. 192 00:11:19,887 --> 00:11:23,099 Compórtate mal hasta que alguien te ponga atención. Siguiente. 193 00:11:23,182 --> 00:11:25,226 Bien. Terapia de parejas. Tienen 90 segundos. 194 00:11:25,309 --> 00:11:27,937 Soy la mayor, y no quiere admitirlo. 195 00:11:28,020 --> 00:11:29,397 BAT MITZVÁ DE SAUNA CHALMERS 196 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Milhouse, me portaré mal. 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,444 Después de dejar un sobre lleno de gelt. 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 También iremos a la cabina de fotos... 199 00:11:37,613 --> 00:11:40,157 -...y al cuarto de perfumes. -Suficiente. 200 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Vamos, cariño. Aprieta el paso. 201 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Sirvieron el sushi hace una hora. 202 00:11:54,338 --> 00:11:58,008 Cuando Willie cumplió 14 años llegó el momento de trabajar en las minas. 203 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Es hora. 204 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Auxilio. Mi amigo tiene un ataque de asma. 205 00:12:04,348 --> 00:12:05,683 Aún no, Bart. 206 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 -Es uno real. -Aún mejor. 207 00:12:11,647 --> 00:12:14,108 Por favor. Debemos llevarlo al hospital. 208 00:12:14,191 --> 00:12:17,361 Vaya, conoceré a una enfermera. 209 00:12:25,578 --> 00:12:29,790 Y ahora festejaremos como si fuera 5799. 210 00:12:29,874 --> 00:12:34,462 Esperen, esperen. Hablaré antes de que se vayan. 211 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 Les contaré un chiste muy largo. 212 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 De pie, por favor. 213 00:12:41,010 --> 00:12:46,307 Un viejo rabino tenía ardillas en su ático. 214 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Acaba ya o tu hijo reprobará geometría. 215 00:12:49,143 --> 00:12:52,563 Le hizo un bat mitzvá a las ardillas. Nunca las vio en el templo de nuevo. Amén. 216 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 ¿Cuánto tenemos que esperar? 217 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 No conduzco una minivan. 218 00:12:59,111 --> 00:13:02,281 ¿Luzco como una madre suburbana de Phoenix? 219 00:13:02,364 --> 00:13:05,785 -A veces, cuando estás cansado. -Silencio. 220 00:13:05,868 --> 00:13:09,079 -Debería de ir primero. Tengo un Tesla. -Esas son mis llaves. 221 00:13:09,163 --> 00:13:12,500 Prepárate para la golpiza de tu vida. 222 00:13:16,796 --> 00:13:20,132 Repito, tengo un Tesla, y usaré "invocar". 223 00:13:24,845 --> 00:13:28,682 ¿Quién es responsable por este comportamiento meshugena? 224 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 Fue su culpa. 225 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 VAMOS, RADLEY MUY MAL, RADLEY 226 00:13:51,205 --> 00:13:52,623 Oiga, señor Cunningham. 227 00:13:53,207 --> 00:13:55,125 Dije: "Oiga, señor Cunningham". 228 00:13:55,209 --> 00:13:58,963 Yo no fui. Nadie me vio. Saben que fui yo. Protégeme, papá. 229 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 ¿No me recuerda, señor Cunningham? 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,551 Soy Jean Louise Finch. 231 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 -¿Dónde está tu hijo? -¿Cuál es la prisa, amigo? 232 00:14:14,478 --> 00:14:17,523 Homero, no intentes desarmarnos... 233 00:14:17,606 --> 00:14:21,819 ...con tus gentiles gestos de una era que ya acabó. 234 00:14:21,902 --> 00:14:27,074 No tengo noción de lo que está importunándolo, amable caballero. 235 00:14:36,584 --> 00:14:37,626 HERBICIDA 236 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 Disculpe, ¿señor Szyslak? 237 00:14:41,547 --> 00:14:44,216 Señor Szyslak, lo conocemos. 238 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 A mi padre le gusta beber en su taberna. 239 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 ¿Podría saludarme? 240 00:14:51,181 --> 00:14:55,519 ¿Qué hay de usted, jefe Wiggum? Soy compañera de escuela de su hijo. 241 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 Dígale a Ralph que le envío saludos, por favor. 242 00:14:59,023 --> 00:15:01,358 Vamos. Nos apaciguaron. 243 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Todos pueden quejarse una última vez. 244 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Lisa, cariño, me salvaste. 245 00:15:10,826 --> 00:15:15,289 No, papá. Tú nos salvaste a todos con tu tranquilidad y valentía. 246 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 -Maldición. Solo una cosa más. -¿Sí, papá? 247 00:15:18,167 --> 00:15:21,295 No le cuentes a tu madre sobre la multitud que casi mata a tu hermano. 248 00:15:21,378 --> 00:15:24,131 -Le ha tomado cariño. -¿Qué? 249 00:15:24,214 --> 00:15:26,759 Oyes cosas en la regadera otra vez, Marge. 250 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 De acuerdo. 251 00:15:30,596 --> 00:15:31,639 Lo siento. 252 00:15:38,103 --> 00:15:40,689 Bien, Maggie. Dame tu chupete... 253 00:15:40,773 --> 00:15:45,611 ...y te daré este oso de reemplazo. 254 00:15:48,697 --> 00:15:50,908 No puedes ganarle a una adicción, Marge. 255 00:15:50,991 --> 00:15:53,077 Me hice adicto a los libros de Agatha Christie. 256 00:15:53,160 --> 00:15:56,830 Siempre creí que el asesino era ese belga sabelotodo. 257 00:15:56,914 --> 00:15:59,416 Resultó que había sido el detective. 258 00:15:59,500 --> 00:16:02,670 41 libros, y no lo vi venir. 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,216 -¿Qué sucedió? -Una pelea. 260 00:16:07,299 --> 00:16:09,218 ¿Por qué? ¿Qué hizo el otro niño? 261 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Dijo que papá era perezoso e incompetente. 262 00:16:11,804 --> 00:16:14,598 -¿Y dónde está ese niño? -Aquí. 263 00:16:14,682 --> 00:16:18,519 -¿Te peleaste con tu hermano? -Gané en una pelea con mi hermano. 264 00:16:18,602 --> 00:16:20,020 -Mentirosa. -Peleemos de nuevo. 265 00:16:20,104 --> 00:16:21,855 Mamá, dile que pare. 266 00:16:23,357 --> 00:16:24,608 TERAPEUTA ESCOLAR 267 00:16:24,692 --> 00:16:27,111 La recomendación para quienes mojan la cama es... 268 00:16:27,194 --> 00:16:28,904 ...no beber agua, y dar apoyo. 269 00:16:28,988 --> 00:16:32,741 Negaré haberlo dicho, pero cuando mojes la cama, diles que te golpeen. Siguiente. 270 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 No eres un niño. No importa. Tienes 45 segundos. Adelante. 271 00:16:37,037 --> 00:16:41,583 Me preocupa que mi hija arruine nuestra familia por idolatrar a su padre. 272 00:16:41,667 --> 00:16:45,379 Ya veo. Marge, es normal que una niña se obsesione con su padre. 273 00:16:45,462 --> 00:16:48,757 Es seguro, es algo bueno, y cuando deje de hacerlo, te culpará por ello. 274 00:16:48,841 --> 00:16:53,762 Me temo que mi marido no siempre es una buena influencia. 275 00:16:53,846 --> 00:16:56,390 Marge, tengo un asunto legal que resolver. 276 00:16:56,473 --> 00:16:57,599 SEGURIDAD 277 00:16:57,683 --> 00:16:59,518 Estaré afuera. 278 00:17:01,103 --> 00:17:03,856 También me preocupa que mi hijo se sienta ignorado. 279 00:17:03,939 --> 00:17:07,609 Tu marido tiene que decepcionarla, pero no destrozarla. 280 00:17:07,693 --> 00:17:11,155 Y no tengas más hijos. Sería un desastre. 281 00:17:12,364 --> 00:17:15,034 Fue un placer. Nos vemos en tres años. Adiós. 282 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 -¿Homero? -¿Qué? 283 00:17:21,582 --> 00:17:26,420 Es adorable que Lisa te idolatre, pero creo que ha llegado demasiado lejos. 284 00:17:26,503 --> 00:17:29,131 -Tienes razón. -Dile que tiene razón. 285 00:17:29,214 --> 00:17:32,426 -Es lo que acabo de hacer. -Tengo un retraso de cinco segundos. 286 00:17:32,509 --> 00:17:34,595 Los niños están peleando. 287 00:17:34,678 --> 00:17:38,348 No puedes ser el perro de ambos. Tienes que elegir. 288 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 No puedes esconderte ahí por siempre. 289 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Bien. Yo hablaré con Bart. Tú habla con Lisa. 290 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 -Debemos arreglar esta familia. -De acuerdo. 291 00:17:50,402 --> 00:17:52,738 ¿Por qué siempre me dices las cosas más importantes... 292 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 ...cuando estoy a punto de dormir? 293 00:17:54,990 --> 00:17:58,494 Porque creo que para los esposos hablar en la cama... 294 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ...es lo más importante... 295 00:18:01,830 --> 00:18:03,916 ¿Qué? ¿Cómo llegué a la iglesia? 296 00:18:07,044 --> 00:18:08,170 ¿Qué sucede, cariño? 297 00:18:08,253 --> 00:18:12,216 Tengo esa horrible sensación de cuando casi llego al final de un gran libro... 298 00:18:12,299 --> 00:18:15,344 ...y sé que acabará para siempre. 299 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 Es algo de lo que quería hablarte. 300 00:18:18,263 --> 00:18:21,350 Nos hemos divertido mucho estas últimas semanas... 301 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 ...pero no siempre vas a admirar a tu padre como lo haces ahora. 302 00:18:25,896 --> 00:18:31,068 Gran hombre, no hay nada que puedas hacer que me haga perderte el respeto. 303 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Cuando era niño, quería ser ese hombre. 304 00:18:38,659 --> 00:18:40,744 Ahora no quepo detrás de una puerta. 305 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Te darás cuenta de que no soy el hombre perfecto que crees que soy. 306 00:18:43,997 --> 00:18:45,791 Bien. Terminaré mi libro. 307 00:18:45,874 --> 00:18:48,418 Pero siempre recuerda que eres mi papá. 308 00:18:48,502 --> 00:18:52,214 Y jamás olvidaré la forma en que nosotros... 309 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 Maldición. 310 00:18:56,969 --> 00:18:59,304 Ya llegué. 311 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 Siguió adelante... 312 00:19:03,058 --> 00:19:05,561 ...aceptémoslo, es como debe ser. 313 00:19:05,644 --> 00:19:09,690 Los niños crecen, los padres mueren. Y el viento susurra por qué. 314 00:19:11,859 --> 00:19:14,319 No sé. Me han lastimado antes. 315 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 No quiero hacerte daño por acercarme a ti. 316 00:19:17,114 --> 00:19:19,324 SÉ QUE TENDREMOS NUESTROS TRIUNFOS Y TRAGEDIAS... 317 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 ...NUESTRAS PENAS Y ALEGRÍAS... 318 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 ...PERO A DONDE NOS LLEVE EL CAMINO... 319 00:19:22,953 --> 00:19:24,663 ...SIEMPRE SERÁS MI PAPÁ. 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,000 TAMBIÉN HICE POPÓ. 321 00:19:28,083 --> 00:19:29,960 No hay problema. 322 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 Marge. Ven aquí. 323 00:19:34,047 --> 00:19:36,758 Bart, también te atesoramos, y por eso... 324 00:19:36,842 --> 00:19:40,095 ...te permitiré hacer algo solo para ti. 325 00:19:40,179 --> 00:19:41,638 ¿Patear a Homero en el trasero? 326 00:19:41,722 --> 00:19:43,891 ¿Por qué no lo piensas? 327 00:19:44,766 --> 00:19:47,519 Patear a Lisa en el trasero. ¿Fiestas de cumpleaños diarias? 328 00:19:47,603 --> 00:19:49,438 Jamás volver a cepillarme los dientes. 329 00:19:49,521 --> 00:19:52,900 Ser educado en casa por el perro. Aplastar la casa de Skinner con un tanque. 330 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 Abrir un casino en el sótano. 331 00:19:54,902 --> 00:19:57,738 -¿Tener una aventura? -¿Aún no decides? 332 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 No me presiones. 333 00:19:59,239 --> 00:20:01,575 ¿Cambiar mi plan de retiro? 334 00:20:01,658 --> 00:20:02,784 ¿Tener una aventura? 335 00:20:02,868 --> 00:20:03,952 ¿Empezar de nuevo? 336 00:20:04,036 --> 00:20:08,165 Ya decidí. Patearé a Homero en el trasero. 337 00:20:08,248 --> 00:20:11,543 Si lo encuentras, puedes patearlo. 338 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 OFERTA COL $1.49 339 00:21:05,847 --> 00:21:06,848 Traducción: Lucía Moreno