1
00:00:02,293 --> 00:00:03,336
REGALOS ROBADOS
2
00:00:12,053 --> 00:00:14,139
ESPECIAL DE NAVIDAD DE KRUSTY
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,727
MI COMPORTAMIENTO PRENAVIDEÑO
AYUDA A LA INDUSTRIA DEL CARBÓN
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,607
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:00:53,762 --> 00:00:56,181
Lo siento. No hay lugar.
6
00:01:02,937 --> 00:01:05,273
LA OBRA DURARÁ 2 HORAS MENOS
QUE EL AÑO PASADO
7
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
Soy un brócoli. Te ayudo a mantenerte
delgado.
8
00:01:08,443 --> 00:01:12,113
Mi cabeza está sobre un tallo,
y mi color es...
9
00:01:12,197 --> 00:01:13,990
Es...
10
00:01:17,410 --> 00:01:19,079
Es...
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,622
Vamos, pequeño bobo.
12
00:01:20,705 --> 00:01:23,124
Es el color de tu disfraz, por Dios.
13
00:01:23,208 --> 00:01:24,501
Morado.
14
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
Fuera de mi escenario y de mi vista...
15
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
-...ve al auto de tus padres.
-De acuerdo.
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
Nunca trabajarás en teatro
de segundo año de nuevo.
17
00:01:31,549 --> 00:01:32,675
Genial.
18
00:01:33,051 --> 00:01:39,432
A continuación, la conmovedora historia
del origen de la ternera.
19
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
COMIDA
20
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Hola, amiga.
21
00:01:49,317 --> 00:01:52,695
No, no. Prometió que quitaría
esta escena.
22
00:01:52,779 --> 00:01:54,906
No, no. Quité tu escena...
23
00:01:54,989 --> 00:01:57,200
...porque eres un fastidio.
24
00:01:57,283 --> 00:01:59,035
Olvídenlo. Se acabó la obra.
25
00:02:03,039 --> 00:02:07,293
Bien. ¿Pueden devolverme mis pastelitos
para después de la obra?
26
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Ya nos los comimos.
27
00:02:09,045 --> 00:02:10,755
¡No!
28
00:02:10,839 --> 00:02:12,966
Rompí una regla importante.
29
00:02:13,049 --> 00:02:15,301
Nunca inviertas en tu propia producción.
30
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Pero me llevaré mi cinta de aislar.
31
00:02:19,514 --> 00:02:21,891
Y mis bombillas.
32
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Caliente, caliente.
33
00:02:23,184 --> 00:02:25,270
¿Estoy actuando? No.
34
00:02:25,353 --> 00:02:26,813
100 WATTS
GE
35
00:02:29,190 --> 00:02:32,068
Estoy atrapada en mi disfraz
de chuleta de puerco.
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,237
Me he convertido en todo lo que odio.
37
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
Fuiste la mejor, cariño.
38
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
¿Qué? Ni siquiera dije mi diálogo.
39
00:02:42,370 --> 00:02:45,248
Creo que voy a llorar.
40
00:02:45,331 --> 00:02:50,003
Cielos, no. Detesto ver llorar
a las chuletas de cerdo.
41
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
Verde. Verde.
42
00:03:03,266 --> 00:03:06,019
Verde. Verde.
43
00:03:06,102 --> 00:03:09,063
Demasiado tarde, muchacho.
Juega con la sirena.
44
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
Veinticuatro, 28, 26.
45
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
Homero, ese es el clima.
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,831
Homero, quiero que convivas con Lisa.
47
00:03:26,915 --> 00:03:28,625
Eso hago.
48
00:03:28,708 --> 00:03:30,835
¿No es verdad, cariño?
49
00:03:31,377 --> 00:03:34,672
No le diriges la palabra,
ni haces contacto visual.
50
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
Te sorprenderías de todas las cosas
con las que mis ojos hacen contacto.
51
00:03:38,343 --> 00:03:41,262
Bien. ¿Qué está haciendo justo ahora?
52
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
¿Montando un poni?
53
00:03:45,183 --> 00:03:46,976
¿Tocando tu clarinete?
54
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
Protestando por una ballena.
55
00:03:48,937 --> 00:03:51,356
Estoy leyendo Matar a un Ruiseñor.
56
00:03:51,439 --> 00:03:55,735
Ahora recuerda, la historia se desarrolla
en el sur, hace mucho tiempo.
57
00:03:55,818 --> 00:04:01,115
El racismo terrible sobre el cual lees
ahora está en todos lados.
58
00:04:01,199 --> 00:04:02,533
PLAZA COMERCIAL
CONTROL DE RATAS
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Iremos a todas las tiendas
que te gustan...
60
00:04:04,869 --> 00:04:06,412
...que tengan donde sentarme.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,332
Excepto a esa tienda de sillas.
No me permiten la entrada.
62
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Soy Kent Brockman,
entrevistando a tres obreros...
63
00:04:12,377 --> 00:04:14,754
...que votaron por Trump.
¿Cómo se sienten ahora?
64
00:04:14,837 --> 00:04:17,882
-Deja de entrevistarnos, por favor.
-Nunca.
65
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Aquí está la tienda.
66
00:04:19,133 --> 00:04:21,302
Le compraremos algo lindo a mi niña.
67
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Azúcar, especias y todo... ¿Qué diab...?
68
00:04:24,472 --> 00:04:26,057
¿Niña que perrea?
69
00:04:26,140 --> 00:04:28,851
¿"Zorra, Dulce Zorra"?
¿"La Primera Tanga de la Bebé"?
70
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
Solo son algunas de nuestras marcas.
71
00:04:31,187 --> 00:04:35,066
También tenemos Llamada Nocturna,
Harapienta, Anoréxica, Llegada a los 13...
72
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
...y Jack el Bailarín Exótico, para niños.
73
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
Por todos los cielos.
74
00:04:38,820 --> 00:04:42,115
Bien. Basta. Oí más que suficiente.
75
00:04:42,198 --> 00:04:45,410
Mi hija aún es una dulce niña.
76
00:04:45,493 --> 00:04:46,869
¿Qué diab...?
77
00:04:46,953 --> 00:04:49,163
Por Dios.
78
00:04:49,247 --> 00:04:51,291
Mi hija no es un objeto sexual.
79
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Es un objeto de respeto.
80
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
Niñas inocentes.
81
00:04:58,214 --> 00:04:59,299
MATAR A UN RUISEÑOR
82
00:05:00,633 --> 00:05:02,093
Calcetines altos.
83
00:05:04,595 --> 00:05:06,681
Crecen demasiado rápido.
84
00:05:10,101 --> 00:05:13,104
Los veré a todos en el tribunal.
85
00:05:18,026 --> 00:05:20,445
Papá, te estoy viendo con nuevos ojos.
86
00:05:20,528 --> 00:05:22,613
Te convertiste en el héroe de mi libro.
87
00:05:22,697 --> 00:05:25,950
-¿En el hombre que mata al ruiseñor?
-Nadie mata al ruiseñor.
88
00:05:26,034 --> 00:05:27,452
No me cuentes el final.
89
00:05:27,535 --> 00:05:32,623
Eres como Atticus Finch, un hombre
humilde que defiende lo que es correcto.
90
00:05:32,999 --> 00:05:34,125
Sí, claro.
91
00:05:34,208 --> 00:05:37,378
Y me gusta la forma en la que
me hiciste sentir segura.
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Me respeta. Esto es aún mejor
que aquella vez en que...
93
00:05:40,965 --> 00:05:45,720
...los caramelos de la máquina empujaron
una barra de chocolates al salir.
94
00:05:45,803 --> 00:05:48,389
El hombre derrota a la máquina.
95
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
Suficiente lectura por hoy. Se hace tarde.
96
00:05:54,354 --> 00:05:55,730
¿Qué hora es?
97
00:05:56,564 --> 00:05:58,191
Las ocho y media.
98
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
¿"Puedo ver tu reloj"?
99
00:06:07,950 --> 00:06:11,204
"Para Atticus, mi amado esposo".
100
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
¿Blanco y negro?
El televisor se descompuso.
101
00:06:17,585 --> 00:06:19,295
Oye. Estábamos viendo eso.
102
00:06:19,379 --> 00:06:24,926
Mira, es Bart Simpson con sus bermudas
en el sofá cama.
103
00:06:25,009 --> 00:06:26,302
¿Estás loca?
104
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
Homero es mi héroe.
105
00:06:28,388 --> 00:06:29,972
Dilo claro.
106
00:06:30,056 --> 00:06:32,975
Me defendió. Fue magnífico.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,311
Me gustaría que mi papá fuera
como un héroe.
108
00:06:35,395 --> 00:06:36,979
Deseo concedido, hijo.
109
00:06:37,063 --> 00:06:38,189
SÁNDWICHES 5 DÓLARES
110
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
Ahora hay que darnos prisa,
si entrego mil volantes...
111
00:06:40,775 --> 00:06:44,070
...podré comer todas las sobras de pavo
que quedan en la rebanadora.
112
00:06:44,153 --> 00:06:46,197
Y vaya que voy a hurgar en ella.
113
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
No me importa si es tu héroe.
114
00:06:48,991 --> 00:06:50,868
¿Sabes de quién soy héroe? De Maggie.
115
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Ven aquí, chica.
116
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Bien. El perro es tu héroe, pero yo soy
su héroe humano.
117
00:06:59,252 --> 00:07:01,754
Bien, pero soy tu héroe humano
que sigue vivo.
118
00:07:01,838 --> 00:07:04,590
¿Dices que estoy muerto?
Levanta los puños.
119
00:07:05,049 --> 00:07:07,427
Ahora ayúdame a subir mis puños.
120
00:07:08,010 --> 00:07:10,972
Baja los tuyos.
121
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
Soy el mejor.
122
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
Alguien ayúdeme a bajar los puños.
123
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
CAÑAS PARA SAXOFÓN
LIBRES DE CRUELDAD
124
00:07:27,822 --> 00:07:29,115
AMO A HOMERO
125
00:07:32,743 --> 00:07:36,789
Siempre me agradó mi padre, pero esto
era algo nuevo y maravilloso.
126
00:07:36,873 --> 00:07:38,374
Lo admiraba.
127
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
La forma en la que me llevaba al museo
de ciencias una vez al año.
128
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
Y ahora iremos por helado.
129
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
HEISENBERGER Y PAPAS FRITAS
130
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
Cariño, se está derritiendo.
131
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Papá te ayudará con eso.
132
00:08:01,063 --> 00:08:02,190
LA CIENCIA DE FUTURAMA
133
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
Te ayudaré un poco más.
134
00:08:04,233 --> 00:08:06,694
Un poco más. Un poco más.
135
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
Cielos. Papá se comió el tuyo.
136
00:08:08,988 --> 00:08:10,698
-Puedes comer el mío.
-Gracias.
137
00:08:10,781 --> 00:08:11,908
Ahora deja que papá...
138
00:08:11,991 --> 00:08:13,284
Es mío.
139
00:08:16,579 --> 00:08:18,831
Y fue una inspiración en la escuela.
140
00:08:18,915 --> 00:08:20,374
Es segundo año fue triste...
141
00:08:20,458 --> 00:08:24,045
...pero Jim me aseguró que mientras
más vieja me haga, mejor será la escuela.
142
00:08:24,128 --> 00:08:28,466
¿Quién dijo que mi clase es triste?
¿Quién es Jim? ¿De qué hablas?
143
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Es de Matar a un Ruiseñor...
144
00:08:30,510 --> 00:08:33,429
...la página 67 del libro que pidió
que leyéramos.
145
00:08:33,513 --> 00:08:35,932
Les pedí que leyeran
el artículo en Wikipedia.
146
00:08:38,434 --> 00:08:40,811
Pero mi hermano no estaba tan contento.
147
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
Mamá, ¿por qué no podemos ser así?
148
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
Bueno...
149
00:08:53,157 --> 00:08:56,661
-Sabe a azul.
-Sí, bueno.
150
00:09:00,039 --> 00:09:01,165
Les diré algo, chicos.
151
00:09:01,249 --> 00:09:04,752
Tener una hija a la que le agradas
es lo mejor del mundo.
152
00:09:04,835 --> 00:09:06,546
Nunca me llevé bien con mi padre.
153
00:09:06,629 --> 00:09:09,966
Siempre estuvo decepcionado porque no
me hice cargo del negocio familiar.
154
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
-¿A qué se dedicaba?
-Era editor de la revista Life.
155
00:09:12,468 --> 00:09:14,011
Creí que la habían cancelado.
156
00:09:14,095 --> 00:09:17,014
Dice que un hijo de verdad
la hubiera salvado de la bancarrota...
157
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
...y la hubiera lanzado en digital.
158
00:09:19,016 --> 00:09:23,813
Los inversionistas pedían demasiado
capital. Lo siento, papá.
159
00:09:25,398 --> 00:09:28,276
Sí. Mi papá se marchó cuando yo era
más vulnerable, el día...
160
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
...después de que mamá se fue.
161
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Fue una semana difícil.
162
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
Dios.
163
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
No es un buen momento para grabar
un comercial.
164
00:09:39,328 --> 00:09:43,916
No te preocupes. Nos llevaremos esto
y haremos un documental de Netflix.
165
00:09:44,000 --> 00:09:47,753
Comprarán lo que sea.
166
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
TABERNA DE MOE
167
00:09:50,006 --> 00:09:52,008
PARADA DE AUTOBÚS
168
00:10:06,272 --> 00:10:08,691
Hice una tarta de zarzamoras.
169
00:10:08,774 --> 00:10:11,902
Le hice a papá un tarta de moras azules.
170
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
¿Qué haré? ¿Qué haré?
171
00:10:14,572 --> 00:10:18,326
En las palabras del rey Salomón:
"Comeré dos tartas".
172
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
No creo que el rey Salomón haya dicho eso.
173
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
Quizá fue el rey salmón.
174
00:10:22,997 --> 00:10:26,709
El asunto es que las tartas son buenas.
175
00:10:28,669 --> 00:10:31,881
Homero, creo que a Bart le vendría bien
algo de atención.
176
00:10:32,465 --> 00:10:37,178
Ponle atención a Bart. Ponle atención
a Lisa. ¿Acaso estoy hecho de atención?
177
00:10:39,555 --> 00:10:41,557
TERAPEUTA ESCOLAR
178
00:10:42,475 --> 00:10:44,852
Debido al recorte de presupuesto,
tienen 45 segundos.
179
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Ahora son 40 segundos. Tú. Entra.
180
00:10:46,979 --> 00:10:48,606
Es síndrome de transferencia.
181
00:10:48,689 --> 00:10:51,442
Proyectas lo que sientes por tu madre
en tu maestra.
182
00:10:51,525 --> 00:10:56,030
Cuando quieras abrazar a la señorita
Hakamuchi, tira de esta banda elástica.
183
00:10:56,113 --> 00:10:57,281
Siguiente.
184
00:10:59,367 --> 00:11:01,827
¿Qué esperas? Debo ir a otras
14 escuelas.
185
00:11:01,911 --> 00:11:04,789
Como en el auto. No me permiten
dar terapia con comida en la boca.
186
00:11:04,872 --> 00:11:08,793
Creí que mi papá era un gordo perdedor
hasta que le puso atención a mi hermana.
187
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
¿Por qué quiero su atención ahora?
188
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
-¿Por qué me duele?
-En una familia, existen roles.
189
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
Si eso cambia, se genera
un mal comportamiento.
190
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
El mal comportamiento puede ir
desde una mala cara hasta robo.
191
00:11:18,094 --> 00:11:19,804
-¿Qué hago?
-No tienes opción.
192
00:11:19,887 --> 00:11:23,099
Compórtate mal hasta que alguien
te ponga atención. Siguiente.
193
00:11:23,182 --> 00:11:25,226
Bien. Terapia de parejas.
Tienen 90 segundos.
194
00:11:25,309 --> 00:11:27,937
Soy la mayor, y no quiere admitirlo.
195
00:11:28,020 --> 00:11:29,397
BAT MITZVÁ DE SAUNA CHALMERS
196
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Milhouse, me portaré mal.
197
00:11:32,274 --> 00:11:35,444
Después de dejar un sobre lleno de gelt.
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
También iremos a la cabina de fotos...
199
00:11:37,613 --> 00:11:40,157
-...y al cuarto de perfumes.
-Suficiente.
200
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Vamos, cariño. Aprieta el paso.
201
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Sirvieron el sushi hace una hora.
202
00:11:54,338 --> 00:11:58,008
Cuando Willie cumplió 14 años
llegó el momento de trabajar en las minas.
203
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Es hora.
204
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Auxilio. Mi amigo tiene un ataque de asma.
205
00:12:04,348 --> 00:12:05,683
Aún no, Bart.
206
00:12:05,766 --> 00:12:09,145
-Es uno real.
-Aún mejor.
207
00:12:11,647 --> 00:12:14,108
Por favor. Debemos llevarlo al hospital.
208
00:12:14,191 --> 00:12:17,361
Vaya, conoceré a una enfermera.
209
00:12:25,578 --> 00:12:29,790
Y ahora festejaremos como si fuera 5799.
210
00:12:29,874 --> 00:12:34,462
Esperen, esperen.
Hablaré antes de que se vayan.
211
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
Les contaré un chiste muy largo.
212
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
De pie, por favor.
213
00:12:41,010 --> 00:12:46,307
Un viejo rabino tenía ardillas
en su ático.
214
00:12:46,390 --> 00:12:49,059
Acaba ya o tu hijo reprobará geometría.
215
00:12:49,143 --> 00:12:52,563
Le hizo un bat mitzvá a las ardillas.
Nunca las vio en el templo de nuevo. Amén.
216
00:12:55,983 --> 00:12:57,318
¿Cuánto tenemos que esperar?
217
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
No conduzco una minivan.
218
00:12:59,111 --> 00:13:02,281
¿Luzco como una madre suburbana
de Phoenix?
219
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
-A veces, cuando estás cansado.
-Silencio.
220
00:13:05,868 --> 00:13:09,079
-Debería de ir primero. Tengo un Tesla.
-Esas son mis llaves.
221
00:13:09,163 --> 00:13:12,500
Prepárate para la golpiza de tu vida.
222
00:13:16,796 --> 00:13:20,132
Repito, tengo un Tesla, y usaré "invocar".
223
00:13:24,845 --> 00:13:28,682
¿Quién es responsable por este
comportamiento meshugena?
224
00:13:28,766 --> 00:13:30,267
Fue su culpa.
225
00:13:32,394 --> 00:13:34,188
VAMOS, RADLEY
MUY MAL, RADLEY
226
00:13:51,205 --> 00:13:52,623
Oiga, señor Cunningham.
227
00:13:53,207 --> 00:13:55,125
Dije: "Oiga, señor Cunningham".
228
00:13:55,209 --> 00:13:58,963
Yo no fui. Nadie me vio. Saben que fui yo.
Protégeme, papá.
229
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
¿No me recuerda, señor Cunningham?
230
00:14:01,966 --> 00:14:03,551
Soy Jean Louise Finch.
231
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
-¿Dónde está tu hijo?
-¿Cuál es la prisa, amigo?
232
00:14:14,478 --> 00:14:17,523
Homero, no intentes desarmarnos...
233
00:14:17,606 --> 00:14:21,819
...con tus gentiles gestos de una era
que ya acabó.
234
00:14:21,902 --> 00:14:27,074
No tengo noción de lo que está
importunándolo, amable caballero.
235
00:14:36,584 --> 00:14:37,626
HERBICIDA
236
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
Disculpe, ¿señor Szyslak?
237
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
Señor Szyslak, lo conocemos.
238
00:14:44,300 --> 00:14:47,094
A mi padre le gusta beber en su taberna.
239
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
¿Podría saludarme?
240
00:14:51,181 --> 00:14:55,519
¿Qué hay de usted, jefe Wiggum?
Soy compañera de escuela de su hijo.
241
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
Dígale a Ralph que le envío saludos,
por favor.
242
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
Vamos. Nos apaciguaron.
243
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Todos pueden quejarse una última vez.
244
00:15:08,282 --> 00:15:10,743
Lisa, cariño, me salvaste.
245
00:15:10,826 --> 00:15:15,289
No, papá. Tú nos salvaste a todos
con tu tranquilidad y valentía.
246
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
-Maldición. Solo una cosa más.
-¿Sí, papá?
247
00:15:18,167 --> 00:15:21,295
No le cuentes a tu madre sobre
la multitud que casi mata a tu hermano.
248
00:15:21,378 --> 00:15:24,131
-Le ha tomado cariño.
-¿Qué?
249
00:15:24,214 --> 00:15:26,759
Oyes cosas en la regadera
otra vez, Marge.
250
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
De acuerdo.
251
00:15:30,596 --> 00:15:31,639
Lo siento.
252
00:15:38,103 --> 00:15:40,689
Bien, Maggie. Dame tu chupete...
253
00:15:40,773 --> 00:15:45,611
...y te daré este oso de reemplazo.
254
00:15:48,697 --> 00:15:50,908
No puedes ganarle a una adicción, Marge.
255
00:15:50,991 --> 00:15:53,077
Me hice adicto a los libros
de Agatha Christie.
256
00:15:53,160 --> 00:15:56,830
Siempre creí que el asesino era
ese belga sabelotodo.
257
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
Resultó que había sido el detective.
258
00:15:59,500 --> 00:16:02,670
41 libros, y no lo vi venir.
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,216
-¿Qué sucedió?
-Una pelea.
260
00:16:07,299 --> 00:16:09,218
¿Por qué? ¿Qué hizo el otro niño?
261
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Dijo que papá era perezoso e incompetente.
262
00:16:11,804 --> 00:16:14,598
-¿Y dónde está ese niño?
-Aquí.
263
00:16:14,682 --> 00:16:18,519
-¿Te peleaste con tu hermano?
-Gané en una pelea con mi hermano.
264
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
-Mentirosa.
-Peleemos de nuevo.
265
00:16:20,104 --> 00:16:21,855
Mamá, dile que pare.
266
00:16:23,357 --> 00:16:24,608
TERAPEUTA ESCOLAR
267
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
La recomendación para quienes
mojan la cama es...
268
00:16:27,194 --> 00:16:28,904
...no beber agua, y dar apoyo.
269
00:16:28,988 --> 00:16:32,741
Negaré haberlo dicho, pero cuando mojes
la cama, diles que te golpeen. Siguiente.
270
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
No eres un niño. No importa.
Tienes 45 segundos. Adelante.
271
00:16:37,037 --> 00:16:41,583
Me preocupa que mi hija arruine
nuestra familia por idolatrar a su padre.
272
00:16:41,667 --> 00:16:45,379
Ya veo. Marge, es normal que una niña
se obsesione con su padre.
273
00:16:45,462 --> 00:16:48,757
Es seguro, es algo bueno, y cuando deje
de hacerlo, te culpará por ello.
274
00:16:48,841 --> 00:16:53,762
Me temo que mi marido no siempre es
una buena influencia.
275
00:16:53,846 --> 00:16:56,390
Marge, tengo un asunto legal
que resolver.
276
00:16:56,473 --> 00:16:57,599
SEGURIDAD
277
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
Estaré afuera.
278
00:17:01,103 --> 00:17:03,856
También me preocupa que mi hijo
se sienta ignorado.
279
00:17:03,939 --> 00:17:07,609
Tu marido tiene que decepcionarla,
pero no destrozarla.
280
00:17:07,693 --> 00:17:11,155
Y no tengas más hijos. Sería un desastre.
281
00:17:12,364 --> 00:17:15,034
Fue un placer. Nos vemos en tres años.
Adiós.
282
00:17:19,038 --> 00:17:21,498
-¿Homero?
-¿Qué?
283
00:17:21,582 --> 00:17:26,420
Es adorable que Lisa te idolatre,
pero creo que ha llegado demasiado lejos.
284
00:17:26,503 --> 00:17:29,131
-Tienes razón.
-Dile que tiene razón.
285
00:17:29,214 --> 00:17:32,426
-Es lo que acabo de hacer.
-Tengo un retraso de cinco segundos.
286
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
Los niños están peleando.
287
00:17:34,678 --> 00:17:38,348
No puedes ser el perro de ambos.
Tienes que elegir.
288
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
No puedes esconderte ahí por siempre.
289
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Bien. Yo hablaré con Bart.
Tú habla con Lisa.
290
00:17:46,774 --> 00:17:50,319
-Debemos arreglar esta familia.
-De acuerdo.
291
00:17:50,402 --> 00:17:52,738
¿Por qué siempre me dices
las cosas más importantes...
292
00:17:52,821 --> 00:17:54,907
...cuando estoy a punto de dormir?
293
00:17:54,990 --> 00:17:58,494
Porque creo que para los esposos
hablar en la cama...
294
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
...es lo más importante...
295
00:18:01,830 --> 00:18:03,916
¿Qué? ¿Cómo llegué a la iglesia?
296
00:18:07,044 --> 00:18:08,170
¿Qué sucede, cariño?
297
00:18:08,253 --> 00:18:12,216
Tengo esa horrible sensación de cuando
casi llego al final de un gran libro...
298
00:18:12,299 --> 00:18:15,344
...y sé que acabará para siempre.
299
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
Es algo de lo que quería hablarte.
300
00:18:18,263 --> 00:18:21,350
Nos hemos divertido mucho
estas últimas semanas...
301
00:18:21,433 --> 00:18:24,895
...pero no siempre vas a admirar
a tu padre como lo haces ahora.
302
00:18:25,896 --> 00:18:31,068
Gran hombre, no hay nada que puedas hacer
que me haga perderte el respeto.
303
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Cuando era niño, quería ser ese hombre.
304
00:18:38,659 --> 00:18:40,744
Ahora no quepo detrás de una puerta.
305
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Te darás cuenta de que no soy
el hombre perfecto que crees que soy.
306
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Bien. Terminaré mi libro.
307
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
Pero siempre recuerda que eres mi papá.
308
00:18:48,502 --> 00:18:52,214
Y jamás olvidaré la forma
en que nosotros...
309
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
Maldición.
310
00:18:56,969 --> 00:18:59,304
Ya llegué.
311
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
Siguió adelante...
312
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
...aceptémoslo, es como debe ser.
313
00:19:05,644 --> 00:19:09,690
Los niños crecen, los padres mueren.
Y el viento susurra por qué.
314
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
No sé. Me han lastimado antes.
315
00:19:14,403 --> 00:19:17,030
No quiero hacerte daño por acercarme a ti.
316
00:19:17,114 --> 00:19:19,324
SÉ QUE TENDREMOS NUESTROS TRIUNFOS
Y TRAGEDIAS...
317
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
...NUESTRAS PENAS Y ALEGRÍAS...
318
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
...PERO A DONDE NOS LLEVE
EL CAMINO...
319
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
...SIEMPRE SERÁS MI PAPÁ.
320
00:19:26,832 --> 00:19:28,000
TAMBIÉN HICE POPÓ.
321
00:19:28,083 --> 00:19:29,960
No hay problema.
322
00:19:30,043 --> 00:19:31,837
Marge. Ven aquí.
323
00:19:34,047 --> 00:19:36,758
Bart, también te atesoramos, y por eso...
324
00:19:36,842 --> 00:19:40,095
...te permitiré hacer algo solo para ti.
325
00:19:40,179 --> 00:19:41,638
¿Patear a Homero en el trasero?
326
00:19:41,722 --> 00:19:43,891
¿Por qué no lo piensas?
327
00:19:44,766 --> 00:19:47,519
Patear a Lisa en el trasero.
¿Fiestas de cumpleaños diarias?
328
00:19:47,603 --> 00:19:49,438
Jamás volver a cepillarme los dientes.
329
00:19:49,521 --> 00:19:52,900
Ser educado en casa por el perro.
Aplastar la casa de Skinner con un tanque.
330
00:19:52,983 --> 00:19:54,818
Abrir un casino en el sótano.
331
00:19:54,902 --> 00:19:57,738
-¿Tener una aventura?
-¿Aún no decides?
332
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
No me presiones.
333
00:19:59,239 --> 00:20:01,575
¿Cambiar mi plan de retiro?
334
00:20:01,658 --> 00:20:02,784
¿Tener una aventura?
335
00:20:02,868 --> 00:20:03,952
¿Empezar de nuevo?
336
00:20:04,036 --> 00:20:08,165
Ya decidí. Patearé a Homero en el trasero.
337
00:20:08,248 --> 00:20:11,543
Si lo encuentras, puedes patearlo.
338
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
OFERTA
COL $1.49
339
00:21:05,847 --> 00:21:06,848
Traducción:
Lucía Moreno