1
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
REGALOS ROBADOS
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,298
BIENVENIDO A LA CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
ROSQUILLAS
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
ESPECIAL NAVIDEÑO DE KRUSTY
¡HOLA, HOLA EN EL PESEBRE!
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,435
MI COMPORTAMIENTO ANTES DE NAVIDAD
AYUDA A LA INDUSTRIA DEL CARBÓN
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
LOS SIMPSON
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,378
LOS SIMPSON
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
Perdón, no hay sitio.
12
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
ESTA NOCHE: FUNCIÓN DE SEGUNDO CURSO
DOS HORAS MÁS CORTO QUE EL AÑO PASADO
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Soy un brócoli,
te ayudo a mantenerte delgado.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
Mi cabeza está en un tallo
y mi color es...
15
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
Es...
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
Es...
17
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
Vamos, memo.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
Es el color de tu disfraz,
por el amor de Dios.
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,501
¡Morado!
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
Baja de mi escenario, lárgate de mi vista
y vete al coche de tu padre.
21
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
Vale.
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
No volverás a trabajar
en el teatro de segundo curso.
23
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
¡Hurra!
24
00:01:32,842 --> 00:01:38,389
A continuación, la conmovedora historia
del origen de la ternera.
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
ALIMENTOS
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
Hola, amiguito.
27
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
¡No, no! Prometió cortar esta escena.
28
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
No, corté tu escena
porque eras un grano en el culo.
29
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
Madre mía. ¡Se acabó el espectáculo!
30
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
Vale.
31
00:02:03,873 --> 00:02:07,293
Pero ¿me podéis traer mis magdalenas
para después de la función?
32
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
Ya nos las hemos comido.
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
¡No!
34
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
He roto la regla principal:
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
nunca inviertas en tu propia obra.
36
00:02:15,343 --> 00:02:17,512
¡Pero mi cinta adhesiva me la llevo!
37
00:02:19,472 --> 00:02:20,890
Y mis bombillas.
38
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Cómo quema.
39
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
¿Estoy actuando? ¡No!
40
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
Estoy atrapada
en mi traje de chuleta de cerdo.
41
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
Me he convertido en todo lo que odio.
42
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
Has sido la mejor, cariño.
43
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
¿Qué? Si ni siquiera he dicho mi frase.
44
00:02:42,954 --> 00:02:45,248
Creo que voy a llorar.
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,207
¡Ay, no!
46
00:02:46,541 --> 00:02:49,043
Odio ver llorar a una chuleta de cerdo.
47
00:03:01,264 --> 00:03:06,019
¡Verde! Verde.
48
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Demasiado tarde, chaval.
Tú... juega con la sirena.
49
00:03:15,111 --> 00:03:18,156
76. 82. 79.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
Homer, eso es el tiempo.
51
00:03:23,995 --> 00:03:26,831
Homer, quiero que hagas algo
respecto a Lisa.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Ya lo hago.
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,210
¿No es verdad, cariño?
54
00:03:31,461 --> 00:03:34,672
No estás hablando con ella
ni haciendo contacto visual.
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,384
Te sorprenderías de las cosas
con las que hacen contacto mis ojos.
56
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
De acuerdo. ¿Qué está haciendo ahora?
57
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
¿Montando en su poni?
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
¿Tocando su clarinete?
59
00:03:47,143 --> 00:03:48,853
Protestando por una ballena.
60
00:03:48,937 --> 00:03:51,397
Estoy leyendo Matar a un ruiseñor.
61
00:03:51,481 --> 00:03:55,652
Recuerda que se desarrolla
en el sur hace mucho tiempo.
62
00:03:55,735 --> 00:04:01,199
El horrible racismo sobre el que lees
ahora está por todas partes.
63
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
CENTRO COMERCIAL
CONTROL DE RATAS TERCERA PLANTA
64
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Vamos a comprar
en todas las tiendas que te gusten
65
00:04:04,869 --> 00:04:07,705
que tengan una silla para sentarme,
excepto en la tienda de sillas.
66
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
No me dejan volver allí.
67
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
Aquí Kent Brockman,
entrevistando a tres obreros
68
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
que han votado a Trump.
¿Qué pensáis ahora?
69
00:04:15,004 --> 00:04:17,882
- Por favor, deja de entrevistarnos.
- Jamás.
70
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Aquí está la tienda.
71
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
Vamos a comprar algo dulce para mi niña.
72
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
Azúcar, especias y todo... ¿Qué nari...?
73
00:04:24,472 --> 00:04:26,057
¿"Chica twerking"?
74
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
¿"Perra, dulce perra"?
¿"El primer tanga de mi niña"?
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
Estas son algunas
de nuestras marcas de alta gama.
76
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
También tenemos "La llamada del culo",
"Anoréxica andrajosa",
77
00:04:34,023 --> 00:04:37,026
"Al borde de los 13", y para los chicos,
"Jack el estríper".
78
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
¡Por todos los santos!
79
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
Está bien, ya basta.
He oído suficiente y tres veces más.
80
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
Mi hija todavía es una niña inocente.
81
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
¿Qué dem...? ¡Venga ya!
82
00:04:48,997 --> 00:04:53,042
Mi hija no es un objeto sexual.
Es un objeto de respeto.
83
00:04:54,377 --> 00:04:55,336
MATAR A UN RUISEÑOR
84
00:04:56,587 --> 00:04:58,381
Niñas inocentes.
85
00:05:00,591 --> 00:05:02,218
Calcetines hasta la rodilla.
86
00:05:04,554 --> 00:05:06,723
Crecen demasiado rápido.
87
00:05:10,268 --> 00:05:13,187
Nos veremos en el juicio.
88
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
Papá, ahora te veo con otros ojos.
89
00:05:20,611 --> 00:05:22,739
Te has convertido
en el héroe de mi libro.
90
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
¿El hombre que mata al ruiseñor?
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
Nadie mata a un ruiseñor.
92
00:05:26,451 --> 00:05:27,410
Alerta de destripe.
93
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
Eres como Atticus Finch,
94
00:05:28,953 --> 00:05:32,665
un hombre modesto y heroico
que defiende lo que es correcto.
95
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
Sí, claro.
96
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
Y me gusta la forma
en que me has hecho sentir más segura.
97
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
Me respeta.
98
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
Es incluso mejor
que la vez que las chocolatinas
99
00:05:41,716 --> 00:05:45,094
de la máquina expendedora tiraron
una barra de Los tres mosqueteros.
100
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
¡El hombre vence a la máquina!
101
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Se acabó la lectura
por esta noche, querida.
102
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
- Se está haciendo tarde.
- ¿Qué hora es?
103
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
Las 20:30.
104
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
¿Puedo ver tu reloj?
105
00:06:07,950 --> 00:06:10,203
"Para Atticus, mi querido marido".
106
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
¿Blanco y negro? La televisión está rota.
107
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
Oye, estábamos viendo eso.
108
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
Miren, es Bart Simpson
109
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
con sus pantalones cortos en el sofá.
110
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
¿Estás loca?
111
00:06:26,427 --> 00:06:28,304
Homer es mi héroe.
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,014
Habla en cristiano.
113
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Dio la cara por mí. Fue increíble.
114
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
- Ojalá mi padre fuera un héroe.
- ¡Deseo concedido, hijo!
115
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
Venga, vámonos.
116
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Si reparto 5000 folletos,
consigo todas las tiras de pavo
117
00:06:41,901 --> 00:06:44,153
que pueda sacar
de la trampa del rebanador.
118
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
¡Y lo haré!
119
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
HÉROES 5 DÓLARES
120
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
No me importa que padre sea tu héroe.
121
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
¿Sabes de quién soy el héroe?
De Maggie. Ven aquí, chica.
122
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
Vale, el perro es tu héroe,
pero yo soy tu héroe humano.
123
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
Está bien.
124
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Pero yo soy tu héroe humano vivo.
125
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
¿Estás diciendo que estoy muerto?
Levanta los puños.
126
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Ahora levántame los míos.
127
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
Baja los tuyos.
128
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
¡Soy el mejor!
129
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
Que alguien me baje los puños.
130
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
CAÑAS DE SAXOFÓN SIN CRUELDAD
131
00:07:26,195 --> 00:07:29,198
AMO A HOMER
132
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
Siempre he querido a mi padre,
133
00:07:34,328 --> 00:07:36,581
pero esto era algo
nuevo y maravilloso.
134
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
Lo admiraba.
135
00:07:38,499 --> 00:07:41,586
La forma en que me llevaba
al Museo de Ciencias una vez al año.
136
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Y ahora vamos a por un helado.
137
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
HEISENBURGER Y PATATAS FRITAS
138
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
Cariño, se está derritiendo.
139
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
Papá te ayudará.
140
00:08:01,147 --> 00:08:02,190
LA CIENCIA DE FUTURAMA
141
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
Un poco más.
142
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Más. Un poco más.
143
00:08:07,403 --> 00:08:09,864
Vaya, papá se ha comido el tuyo.
Toma el mío.
144
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- Gracias.
- Ahora deja que papá...
145
00:08:11,991 --> 00:08:12,867
Lo he pillado.
146
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
Y me inspiró en el colegio.
147
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
El segundo curso fue desalentador,
148
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
pero Jem me aseguró
que cuanto más mayor fuera,
149
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
mejor sería el colegio.
150
00:08:24,337 --> 00:08:27,131
¿Quién dice que mi clase
es desalentadora? ¿Quién es Jem?
151
00:08:27,215 --> 00:08:28,549
¿De qué estás hablando?
152
00:08:28,633 --> 00:08:30,468
Es de Matar un ruiseñor.
153
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
¿Página 67?
¿El libro que nos encargó leer?
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
Os encargué leer el artículo de Wikipedia.
155
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
Pero mi hermano no estaba tan contento.
156
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
MATAR A UN RUISEÑOR
157
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
Mamá, ¿por qué nosotros
no podemos ser así?
158
00:08:47,902 --> 00:08:48,778
Bueno...
159
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
Sabe a azul.
160
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Ya, vale.
161
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
Os lo aseguro, muchachos,
tener un hijo que te quiera
162
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
es la mejor sensación del mundo.
163
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Nunca me he llevado bien con mi viejo.
164
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
Siempre le decepcionó
que no siguiera con el negocio familiar.
165
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
- ¿A qué se dedicaba?
- Era editor de la revista Life.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
Pensaba que ya no se hacía.
167
00:09:14,136 --> 00:09:17,181
Siempre dice que un hijo de verdad
nos habría sacado de la bancarrota
168
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
y habría lanzado la empresa
en una plataforma digital.
169
00:09:19,100 --> 00:09:22,019
Los patrocinadores quieren
demasiadas acciones.
170
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Lo siento, papá.
171
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Mi padre se fue
cuando más vulnerable me sentía yo,
172
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
el día después de que mi madre se fuera.
Fue una semana complicada.
173
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
No es un buen momento
para rodar un anuncio.
174
00:09:39,412 --> 00:09:41,205
No os preocupéis,
nos llevaremos esas cámaras
175
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
y haremos un documental de Netflix.
176
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
¡Comprarán lo que sea!
177
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
PARADA DE AUTOBÚS
178
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
He hecho tarta de mora de postre.
179
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
Yo le he hecho un pastel
de arándanos a papá.
180
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
¿Qué hago?
181
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Según las palabras del rey Salomón,
me comeré los dos pasteles.
182
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
No creo que Salomón dijera eso.
183
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
Quizás fue un rey salmón.
184
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
La cuestión es
que las tartas están buenas.
185
00:10:28,669 --> 00:10:32,006
Homer, creo que Bart
necesita un poco de atención.
186
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Presta atención a Lisa,
presta atención a Bart.
187
00:10:34,800 --> 00:10:36,510
¿Qué? ¿Estoy hecho de atención?
188
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
TERAPEUTA ESCOLAR
189
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
Vale, debido a los recortes,
190
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
tenéis 45 segundos cada uno.
191
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
Cuarenta después de la explicación.
Tú, ¡entra!
192
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Lo que estás experimentando es un fenómeno
193
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
llamado transferencia,
proyectas los sentimientos
194
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
que tienes hacia tu madre
en tu profesora de arte.
195
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Cada vez que quieras
abrazar a la señorita Hakamuchi,
196
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
restriégate esta goma por la muñeca.
197
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
¡Siguiente!
198
00:10:59,367 --> 00:11:01,786
¿A qué esperas? Llevo aquí una hora
y tengo que ir a otros 14 colegios.
199
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
Como en mi coche porque no me dejan
200
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
asesorar a los niños
con comida en la boca.
201
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
Pensaba que mi padre era un gordo perdedor
202
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
hasta que le empezó a prestar atención
a mi patética hermana.
203
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
¿Por qué quiero su atención ahora?
204
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
¿Por qué me duele?
205
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
Cada miembro de una familia
tienen un papel.
206
00:11:12,838 --> 00:11:13,881
Cámbialo, y ¿qué te queda?
207
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
Resentimiento y portarse mal.
208
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
Portarse mal puede ser de muchas formas,
desde robar con armas.
209
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
- Casi se ha acabado el tiempo.
- ¿Y qué hago?
210
00:11:18,511 --> 00:11:19,553
No tienes elección.
211
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
Pórtate mal hasta que alguien
te preste atención.
212
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
¡Siguiente!
213
00:11:23,224 --> 00:11:25,226
Vale, terapia en pareja.
Tenéis 90 segundos.
214
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Soy la mayor y ella no lo admite.
215
00:11:28,104 --> 00:11:29,438
HOY: BAT MITZVÁ DE SHAUNA CHALMERS
216
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
APARCACOCHES
217
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
Milhouse, voy a portarme mal.
218
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Después dejamos un sobre lleno de culpa.
219
00:11:35,986 --> 00:11:37,738
También pararemos en el fotomatón
220
00:11:37,822 --> 00:11:40,157
- y la sala de perfumes.
- Basta.
221
00:11:49,834 --> 00:11:52,002
Vamos, cariño, date vidilla.
222
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
El sushi lleva fuera una hora.
223
00:11:54,296 --> 00:11:58,008
Cuando Willie cumplió 13,
tenía que trabajar en la mina.
224
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
Es la hora.
225
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
Ayuda, a mi amigo
le está dando un ataque de asma.
226
00:12:04,348 --> 00:12:07,685
Todavía no, Bart. Este es de verdad.
227
00:12:08,352 --> 00:12:09,270
Mejor aún.
228
00:12:11,772 --> 00:12:14,108
Por favor,
tenemos que llevarle al hospital.
229
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
Hala. Voy a conocer a una enfermera.
230
00:12:25,745 --> 00:12:29,331
Y ahora vamos a celebrarlo
como si se fuera a acabar el mundo.
231
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Esperen. Un momento.
232
00:12:31,083 --> 00:12:33,586
Antes de que se vayan,
voy a decirles algo.
233
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
Les voy a contar un chiste muy largo.
234
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
Por favor, quédense.
235
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
Bien, un viejo rabino
236
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
se enfrentó a unas ardillas en el ático.
237
00:12:46,390 --> 00:12:49,059
Ve al grano
o tu hijo suspenderá geometría.
238
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
Organizó un bar mitzvá para las ardillas
y no volvió a verlas en el templo.
239
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Amén.
240
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
Yo no tengo un monovolumen.
241
00:12:59,320 --> 00:13:02,406
¿Parezco una madre suburbana de Phoenix?
242
00:13:02,490 --> 00:13:04,742
A veces, cuando estás cansado.
243
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
- ¡Cállate!
- Debería ir yo primero.
244
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
Tengo un Tesla.
245
00:13:07,828 --> 00:13:09,246
Esas son mis llaves.
246
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Te vas a comer el hueso.
247
00:13:16,962 --> 00:13:20,257
Repito, tengo un Tesla
y voy a usar mi asistente.
248
00:13:24,845 --> 00:13:28,682
¿Quién es el responsable
de todo este alboroto?
249
00:13:28,766 --> 00:13:30,017
Él.
250
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
VAMOS, RADLEY / BU, RADLEY
251
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
Hola, señor Cunningham.
252
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
He dicho "hola", señor Cunningham.
253
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
No he sido yo. Nadie me ha visto hacerlo.
254
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
Ellos saben que lo he sido yo.
Protégeme, papá.
255
00:13:58,379 --> 00:14:00,840
¿No se acuerda de mí, señor Cunningham?
256
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
Soy Jean Louise Finch.
257
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
¿Dónde está tu hijo?
258
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
¿Cuál es tu problema, amigo?
259
00:14:14,478 --> 00:14:17,857
Homer, no intentes distraernos
260
00:14:17,940 --> 00:14:21,819
con tus refinados modales
de una época pasada.
261
00:14:21,902 --> 00:14:27,116
No tengo ni idea
de por qué me importuna, buen señor.
262
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
HERBICIDA
263
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Disculpe, señor Szyslak.
264
00:14:41,505 --> 00:14:44,258
Señor Szyslak, le conocemos.
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,136
Mi padre suele beber en su bar.
266
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
¿No me puedes decir "hola"?
267
00:14:51,181 --> 00:14:53,267
¿Y usted, jefe Wiggum?
268
00:14:53,350 --> 00:14:55,519
Voy a clase con su hijo Ralph.
269
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
Dele recuerdos de mi parte, por favor.
270
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
Vale, vámonos. Nos han apaciguado.
271
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
Venga, murmu... Murmurad una última vez.
272
00:15:08,282 --> 00:15:10,868
Lisa, cariño, me has salvado.
273
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
No, papá, nos has salvado tú
con tu calma y tu valentía.
274
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
- Gracias. Solo una cosa.
- ¿Sí, papá?
275
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
No le digas nada a tu madre sobre
esa multitud que casi mata a tu hermano.
276
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
Le ha cogido mucho cariño.
277
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
¿Cómo?
278
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Vuelves a oír voces en la ducha, Marge.
279
00:15:26,967 --> 00:15:28,469
Vale.
280
00:15:30,846 --> 00:15:31,722
Lo siento.
281
00:15:38,145 --> 00:15:40,814
Vale, Maggie, si tú me das tu chupete,
282
00:15:40,898 --> 00:15:45,152
yo te doy el osito de peluche.
283
00:15:48,822 --> 00:15:50,908
No puedes ganar a la adicción, Marge.
284
00:15:50,991 --> 00:15:53,243
Yo me enganché a los libros
de Agatha Christie.
285
00:15:53,327 --> 00:15:56,997
Siempre pensé
que el asesino era ese belga sabelotodo.
286
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Pero en realidad era el detective.
287
00:15:59,583 --> 00:16:02,836
Cuarenta y un libros, y nunca lo vi venir.
288
00:16:04,797 --> 00:16:07,257
- ¿Qué ha pasado?
- Me he peleado.
289
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
¿Por qué? ¿Qué ha hecho el otro chico?
290
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
Ha dicho que papá era
un vago y un incompetente.
291
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
¿Y dónde está ese chico?
292
00:16:13,681 --> 00:16:14,765
Aquí.
293
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
¿Te has peleado con tu hermano?
294
00:16:16,767 --> 00:16:18,560
He ganado una pelea a mi hermano.
295
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
- Mentirosa.
- Vamos otra vez.
296
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Párala, mamá.
297
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
298
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
TERAPEUTA ESCOLAR
299
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
Para impedir hacerse pis en la cama,
los doctores recomiendan
300
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
contar las veces que bebes,
ir al baño regularmente
301
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
y ser optimista.
Negaré haber dicho esto,
302
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
pero la próxima vez que mojes la cama,
que te azoten.
303
00:16:31,532 --> 00:16:32,574
Siguiente.
304
00:16:34,326 --> 00:16:35,619
Espera, no eres una niña. Da igual.
305
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
Tienes 45 segundos. Dale.
306
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
Me preocupa que mi hija
esté destruyendo a mi familia
307
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
por idolatrar a su padre.
308
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Entiendo. Vaya.
Marge, es completamente normal
309
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
que una niña esté como loca con su padre.
310
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
Es seguro y es algo bueno,
311
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
y cuando acabe, te echará la culpa a ti.
312
00:16:48,841 --> 00:16:51,552
Sí, bueno, me temo
que mi marido no es siempre
313
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
la influencia perfecta.
314
00:16:54,054 --> 00:16:55,973
Marge, tengo un asunto legal
con el que lidiar.
315
00:16:56,306 --> 00:16:57,349
SEGURIDAD
316
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Te espero fuera.
317
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
También me preocupa
que mi hijo se sienta desatendido.
318
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
Tu marido tiene que dar
a tu hija una charla
319
00:17:05,566 --> 00:17:07,484
que la desanime pero que no la destroce.
320
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
Y asegúrate de no tener más niños.
321
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
Seguro que sería un desastre.
322
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
Encantado.
Nos vemos en tres años.
323
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Adiós.
324
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
- ¿Homer?
- Dime.
325
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Homer, es muy bonito que Lisa te idolatre,
326
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
pero creo que ha ido demasiado lejos.
327
00:17:26,503 --> 00:17:27,796
Tienes razón.
328
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
Dile que tiene razón.
329
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
Lo acabo de hacer.
330
00:17:30,424 --> 00:17:32,426
Voy con cinco segundos de retraso.
331
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
Los niños están como el perro y el gato.
332
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
Mira, no puedes ser
el perro de los dos. Elige.
333
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
No te puedes esconder ahí para siempre.
334
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
Vale, yo hablo con Bart, y tú con Lisa.
335
00:17:46,899 --> 00:17:49,359
Tenemos que recuperar la normalidad.
336
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
Vale. ¿Por qué siempre me dices
337
00:17:51,570 --> 00:17:54,865
las cosas más importantes
justo cuando me voy a dormir?
338
00:17:54,948 --> 00:17:58,452
Porque pienso que las conversaciones
de una pareja en la cama
339
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
son lo más importante...
340
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
¿Cómo? ¿Cómo he acabado en la iglesia?
341
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
¿Qué pasa, cariño?
342
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
Tengo esa sensación horrible
que tienes cuando estás
343
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
casi al final de un libro genial,
344
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
y una vez lo acabas,
se acaba para siempre.
345
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
Bueno, eso era de lo que quería hablarte.
346
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
Tú y yo lo hemos pasado bomba
estas últimas semanas,
347
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
pero no siempre vas a admirarme
348
00:18:23,644 --> 00:18:25,062
como lo haces ahora.
349
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Gran hombre,
nada podría hacerme perder ni una pizca
350
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
del respeto que siento hacia ti.
351
00:18:36,115 --> 00:18:40,744
Cuando era pequeño, quería ser como ese,
y ahora no quepo ni por una puerta.
352
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Descubrirás que no soy
el hombre perfecto que piensas.
353
00:18:43,997 --> 00:18:45,874
Vale, terminaré el libro.
354
00:18:45,958 --> 00:18:48,544
Pero recuerda siempre que eres mi padre
355
00:18:48,627 --> 00:18:51,338
y nunca olvidaré cómo...
356
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Mierda.
357
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
¡Ya estoy aquí!
358
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Lo ha superado,
359
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
que, sinceramente, es como debería ser.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,604
Los niños crecen, los padres mueren,
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
y luego el viento susurra ¿por qué?
362
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
No lo sé. Ya me han hecho daño.
363
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
No quiero estropearte acercándome a ti.
364
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
SÉ QUE TENDREMOS NUESTROS TRIUNFOS
Y NUESTRAS TRAGEDIAS
365
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
NUESTRAS PENAS Y NUESTRAS ALEGRÍAS
366
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
PERO NO IMPORTA
ADÓNDE NOS LLEVE EL CAMINO,
367
00:19:23,036 --> 00:19:24,746
SIEMPRE SERÁS MI PADRE.
368
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
Y ME HE HECHO CACA.
369
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
No pasa nada.
370
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Marge, ven aquí.
371
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
Vale, Bart, como a ti también te queremos,
372
00:19:36,967 --> 00:19:40,053
voy a dejar que hagas algo
que te apetezca.
373
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
¿Darle una patada en el culo a Homer?
374
00:19:41,638 --> 00:19:43,515
¿Por qué no lo piensas un poco?
375
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Darle una patada en el culo a Lisa.
376
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
¿Tener fiestas de cumpleaños
todos los días?
377
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
No lavarme los dientes nunca más.
378
00:19:49,688 --> 00:19:51,231
Que el perro sea mi tutor.
379
00:19:51,315 --> 00:19:52,900
Conducir un tanque
sobre la casa de Skinner.
380
00:19:52,983 --> 00:19:54,818
Abrir un casino en el sótano.
381
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
¿Tener una aventurilla amorosa?
382
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
- ¿No lo has decidido aún?
- No me metas prisa.
383
00:19:59,239 --> 00:20:01,575
¿Convertir mis impuestos
en un plan de pensiones?
384
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
¿Tener una aventura amorosa?
385
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
¿Dar un segundo golpe?
386
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
Vale, ya lo sé.
387
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
Le daré una patada en el culo a Homer.
388
00:20:08,081 --> 00:20:11,126
Puedes darle una patada si lo encuentras.
389
00:21:04,096 --> 00:21:06,932
Traducido por: Pilar Hernández