1 00:00:02,252 --> 00:00:03,253 REGALOS ROBADOS 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,298 BIENVENIDO A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 ROSQUILLAS 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,180 ESPECIAL NAVIDEÑO DE KRUSTY ¡HOLA, HOLA EN EL PESEBRE! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,435 MI COMPORTAMIENTO ANTES DE NAVIDAD AYUDA A LA INDUSTRIA DEL CARBÓN 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,900 3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 LOS SIMPSON 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,378 LOS SIMPSON 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,263 Perdón, no hay sitio. 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 ESTA NOCHE: FUNCIÓN DE SEGUNDO CURSO DOS HORAS MÁS CORTO QUE EL AÑO PASADO 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Soy un brócoli, te ayudo a mantenerte delgado. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 Mi cabeza está en un tallo y mi color es... 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 Es... 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 Es... 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Vamos, memo. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 Es el color de tu disfraz, por el amor de Dios. 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,501 ¡Morado! 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 Baja de mi escenario, lárgate de mi vista y vete al coche de tu padre. 21 00:01:27,962 --> 00:01:28,922 Vale. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 No volverás a trabajar en el teatro de segundo curso. 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 ¡Hurra! 24 00:01:32,842 --> 00:01:38,389 A continuación, la conmovedora historia del origen de la ternera. 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 ALIMENTOS 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 Hola, amiguito. 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,779 ¡No, no! Prometió cortar esta escena. 28 00:01:52,862 --> 00:01:57,200 No, corté tu escena porque eras un grano en el culo. 29 00:01:57,283 --> 00:01:58,868 Madre mía. ¡Se acabó el espectáculo! 30 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 Vale. 31 00:02:03,873 --> 00:02:07,293 Pero ¿me podéis traer mis magdalenas para después de la función? 32 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 Ya nos las hemos comido. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 ¡No! 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 He roto la regla principal: 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 nunca inviertas en tu propia obra. 36 00:02:15,343 --> 00:02:17,512 ¡Pero mi cinta adhesiva me la llevo! 37 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 Y mis bombillas. 38 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Cómo quema. 39 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 ¿Estoy actuando? ¡No! 40 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 Estoy atrapada en mi traje de chuleta de cerdo. 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Me he convertido en todo lo que odio. 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,242 Has sido la mejor, cariño. 43 00:02:39,325 --> 00:02:41,995 ¿Qué? Si ni siquiera he dicho mi frase. 44 00:02:42,954 --> 00:02:45,248 Creo que voy a llorar. 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,207 ¡Ay, no! 46 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 Odio ver llorar a una chuleta de cerdo. 47 00:03:01,264 --> 00:03:06,019 ¡Verde! Verde. 48 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Demasiado tarde, chaval. Tú... juega con la sirena. 49 00:03:15,111 --> 00:03:18,156 76. 82. 79. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 Homer, eso es el tiempo. 51 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Homer, quiero que hagas algo respecto a Lisa. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Ya lo hago. 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,210 ¿No es verdad, cariño? 54 00:03:31,461 --> 00:03:34,672 No estás hablando con ella ni haciendo contacto visual. 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,384 Te sorprenderías de las cosas con las que hacen contacto mis ojos. 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 De acuerdo. ¿Qué está haciendo ahora? 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 ¿Montando en su poni? 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 ¿Tocando su clarinete? 59 00:03:47,143 --> 00:03:48,853 Protestando por una ballena. 60 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Estoy leyendo Matar a un ruiseñor. 61 00:03:51,481 --> 00:03:55,652 Recuerda que se desarrolla en el sur hace mucho tiempo. 62 00:03:55,735 --> 00:04:01,199 El horrible racismo sobre el que lees ahora está por todas partes. 63 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 CENTRO COMERCIAL CONTROL DE RATAS TERCERA PLANTA 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Vamos a comprar en todas las tiendas que te gusten 65 00:04:04,869 --> 00:04:07,705 que tengan una silla para sentarme, excepto en la tienda de sillas. 66 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 No me dejan volver allí. 67 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 Aquí Kent Brockman, entrevistando a tres obreros 68 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 que han votado a Trump. ¿Qué pensáis ahora? 69 00:04:15,004 --> 00:04:17,882 - Por favor, deja de entrevistarnos. - Jamás. 70 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Aquí está la tienda. 71 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 Vamos a comprar algo dulce para mi niña. 72 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 Azúcar, especias y todo... ¿Qué nari...? 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,057 ¿"Chica twerking"? 74 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 ¿"Perra, dulce perra"? ¿"El primer tanga de mi niña"? 75 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 Estas son algunas de nuestras marcas de alta gama. 76 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 También tenemos "La llamada del culo", "Anoréxica andrajosa", 77 00:04:34,023 --> 00:04:37,026 "Al borde de los 13", y para los chicos, "Jack el estríper". 78 00:04:37,110 --> 00:04:38,736 ¡Por todos los santos! 79 00:04:38,820 --> 00:04:42,073 Está bien, ya basta. He oído suficiente y tres veces más. 80 00:04:42,156 --> 00:04:44,909 Mi hija todavía es una niña inocente. 81 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 ¿Qué dem...? ¡Venga ya! 82 00:04:48,997 --> 00:04:53,042 Mi hija no es un objeto sexual. Es un objeto de respeto. 83 00:04:54,377 --> 00:04:55,336 MATAR A UN RUISEÑOR 84 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 Niñas inocentes. 85 00:05:00,591 --> 00:05:02,218 Calcetines hasta la rodilla. 86 00:05:04,554 --> 00:05:06,723 Crecen demasiado rápido. 87 00:05:10,268 --> 00:05:13,187 Nos veremos en el juicio. 88 00:05:18,026 --> 00:05:20,528 Papá, ahora te veo con otros ojos. 89 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 Te has convertido en el héroe de mi libro. 90 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 ¿El hombre que mata al ruiseñor? 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 Nadie mata a un ruiseñor. 92 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 Alerta de destripe. 93 00:05:27,493 --> 00:05:28,870 Eres como Atticus Finch, 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,665 un hombre modesto y heroico que defiende lo que es correcto. 95 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 Sí, claro. 96 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 Y me gusta la forma en que me has hecho sentir más segura. 97 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Me respeta. 98 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 Es incluso mejor que la vez que las chocolatinas 99 00:05:41,716 --> 00:05:45,094 de la máquina expendedora tiraron una barra de Los tres mosqueteros. 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 ¡El hombre vence a la máquina! 101 00:05:51,392 --> 00:05:53,227 Se acabó la lectura por esta noche, querida. 102 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 - Se está haciendo tarde. - ¿Qué hora es? 103 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 Las 20:30. 104 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 ¿Puedo ver tu reloj? 105 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 "Para Atticus, mi querido marido". 106 00:06:11,371 --> 00:06:14,749 ¿Blanco y negro? La televisión está rota. 107 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 Oye, estábamos viendo eso. 108 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 Miren, es Bart Simpson 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,967 con sus pantalones cortos en el sofá. 110 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 ¿Estás loca? 111 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 Homer es mi héroe. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,014 Habla en cristiano. 113 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Dio la cara por mí. Fue increíble. 114 00:06:33,267 --> 00:06:37,105 - Ojalá mi padre fuera un héroe. - ¡Deseo concedido, hijo! 115 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 Venga, vámonos. 116 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Si reparto 5000 folletos, consigo todas las tiras de pavo 117 00:06:41,901 --> 00:06:44,153 que pueda sacar de la trampa del rebanador. 118 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 ¡Y lo haré! 119 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 HÉROES 5 DÓLARES 120 00:06:47,407 --> 00:06:48,991 No me importa que padre sea tu héroe. 121 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 ¿Sabes de quién soy el héroe? De Maggie. Ven aquí, chica. 122 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Vale, el perro es tu héroe, pero yo soy tu héroe humano. 123 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 Está bien. 124 00:07:00,294 --> 00:07:01,879 Pero yo soy tu héroe humano vivo. 125 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 ¿Estás diciendo que estoy muerto? Levanta los puños. 126 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Ahora levántame los míos. 127 00:07:08,136 --> 00:07:10,179 Baja los tuyos. 128 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 ¡Soy el mejor! 129 00:07:14,600 --> 00:07:16,602 Que alguien me baje los puños. 130 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 CAÑAS DE SAXOFÓN SIN CRUELDAD 131 00:07:26,195 --> 00:07:29,198 AMO A HOMER 132 00:07:32,869 --> 00:07:34,245 Siempre he querido a mi padre, 133 00:07:34,328 --> 00:07:36,581 pero esto era algo nuevo y maravilloso. 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,416 Lo admiraba. 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,586 La forma en que me llevaba al Museo de Ciencias una vez al año. 136 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Y ahora vamos a por un helado. 137 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 HEISENBURGER Y PATATAS FRITAS 138 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Cariño, se está derritiendo. 139 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 Papá te ayudará. 140 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LA CIENCIA DE FUTURAMA 141 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 Un poco más. 142 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Más. Un poco más. 143 00:08:07,403 --> 00:08:09,864 Vaya, papá se ha comido el tuyo. Toma el mío. 144 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - Gracias. - Ahora deja que papá... 145 00:08:11,991 --> 00:08:12,867 Lo he pillado. 146 00:08:16,579 --> 00:08:18,789 Y me inspiró en el colegio. 147 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 El segundo curso fue desalentador, 148 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 pero Jem me aseguró que cuanto más mayor fuera, 149 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 mejor sería el colegio. 150 00:08:24,337 --> 00:08:27,131 ¿Quién dice que mi clase es desalentadora? ¿Quién es Jem? 151 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 ¿De qué estás hablando? 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,468 Es de Matar un ruiseñor. 153 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 ¿Página 67? ¿El libro que nos encargó leer? 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 Os encargué leer el artículo de Wikipedia. 155 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Pero mi hermano no estaba tan contento. 156 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 MATAR A UN RUISEÑOR 157 00:08:43,272 --> 00:08:45,233 Mamá, ¿por qué nosotros no podemos ser así? 158 00:08:47,902 --> 00:08:48,778 Bueno... 159 00:08:53,282 --> 00:08:54,534 Sabe a azul. 160 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Ya, vale. 161 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 Os lo aseguro, muchachos, tener un hijo que te quiera 162 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 es la mejor sensación del mundo. 163 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Nunca me he llevado bien con mi viejo. 164 00:09:06,796 --> 00:09:10,091 Siempre le decepcionó que no siguiera con el negocio familiar. 165 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 - ¿A qué se dedicaba? - Era editor de la revista Life. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 Pensaba que ya no se hacía. 167 00:09:14,136 --> 00:09:17,181 Siempre dice que un hijo de verdad nos habría sacado de la bancarrota 168 00:09:17,265 --> 00:09:19,016 y habría lanzado la empresa en una plataforma digital. 169 00:09:19,100 --> 00:09:22,019 Los patrocinadores quieren demasiadas acciones. 170 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Lo siento, papá. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Mi padre se fue cuando más vulnerable me sentía yo, 172 00:09:28,442 --> 00:09:31,696 el día después de que mi madre se fuera. Fue una semana complicada. 173 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 No es un buen momento para rodar un anuncio. 174 00:09:39,412 --> 00:09:41,205 No os preocupéis, nos llevaremos esas cámaras 175 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 y haremos un documental de Netflix. 176 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 ¡Comprarán lo que sea! 177 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 PARADA DE AUTOBÚS 178 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 He hecho tarta de mora de postre. 179 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Yo le he hecho un pastel de arándanos a papá. 180 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ¿Qué hago? 181 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Según las palabras del rey Salomón, me comeré los dos pasteles. 182 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 No creo que Salomón dijera eso. 183 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 Quizás fue un rey salmón. 184 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 La cuestión es que las tartas están buenas. 185 00:10:28,669 --> 00:10:32,006 Homer, creo que Bart necesita un poco de atención. 186 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Presta atención a Lisa, presta atención a Bart. 187 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 ¿Qué? ¿Estoy hecho de atención? 188 00:10:39,555 --> 00:10:42,266 TERAPEUTA ESCOLAR 189 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Vale, debido a los recortes, 190 00:10:43,517 --> 00:10:44,769 tenéis 45 segundos cada uno. 191 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 Cuarenta después de la explicación. Tú, ¡entra! 192 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Lo que estás experimentando es un fenómeno 193 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 llamado transferencia, proyectas los sentimientos 194 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 que tienes hacia tu madre en tu profesora de arte. 195 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 Cada vez que quieras abrazar a la señorita Hakamuchi, 196 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 restriégate esta goma por la muñeca. 197 00:10:55,529 --> 00:10:56,697 ¡Siguiente! 198 00:10:59,367 --> 00:11:01,786 ¿A qué esperas? Llevo aquí una hora y tengo que ir a otros 14 colegios. 199 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 Como en mi coche porque no me dejan 200 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 asesorar a los niños con comida en la boca. 201 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Pensaba que mi padre era un gordo perdedor 202 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 hasta que le empezó a prestar atención a mi patética hermana. 203 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 ¿Por qué quiero su atención ahora? 204 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 ¿Por qué me duele? 205 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Cada miembro de una familia tienen un papel. 206 00:11:12,838 --> 00:11:13,881 Cámbialo, y ¿qué te queda? 207 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 Resentimiento y portarse mal. 208 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 Portarse mal puede ser de muchas formas, desde robar con armas. 209 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 - Casi se ha acabado el tiempo. - ¿Y qué hago? 210 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 No tienes elección. 211 00:11:19,637 --> 00:11:21,555 Pórtate mal hasta que alguien te preste atención. 212 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 ¡Siguiente! 213 00:11:23,224 --> 00:11:25,226 Vale, terapia en pareja. Tenéis 90 segundos. 214 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Soy la mayor y ella no lo admite. 215 00:11:28,104 --> 00:11:29,438 HOY: BAT MITZVÁ DE SHAUNA CHALMERS 216 00:11:29,522 --> 00:11:30,648 APARCACOCHES 217 00:11:30,731 --> 00:11:32,274 Milhouse, voy a portarme mal. 218 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Después dejamos un sobre lleno de culpa. 219 00:11:35,986 --> 00:11:37,738 También pararemos en el fotomatón 220 00:11:37,822 --> 00:11:40,157 - y la sala de perfumes. - Basta. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Vamos, cariño, date vidilla. 222 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 El sushi lleva fuera una hora. 223 00:11:54,296 --> 00:11:58,008 Cuando Willie cumplió 13, tenía que trabajar en la mina. 224 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Es la hora. 225 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 Ayuda, a mi amigo le está dando un ataque de asma. 226 00:12:04,348 --> 00:12:07,685 Todavía no, Bart. Este es de verdad. 227 00:12:08,352 --> 00:12:09,270 Mejor aún. 228 00:12:11,772 --> 00:12:14,108 Por favor, tenemos que llevarle al hospital. 229 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 Hala. Voy a conocer a una enfermera. 230 00:12:25,745 --> 00:12:29,331 Y ahora vamos a celebrarlo como si se fuera a acabar el mundo. 231 00:12:29,415 --> 00:12:31,000 Esperen. Un momento. 232 00:12:31,083 --> 00:12:33,586 Antes de que se vayan, voy a decirles algo. 233 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 Les voy a contar un chiste muy largo. 234 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 Por favor, quédense. 235 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 Bien, un viejo rabino 236 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 se enfrentó a unas ardillas en el ático. 237 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Ve al grano o tu hijo suspenderá geometría. 238 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 Organizó un bar mitzvá para las ardillas y no volvió a verlas en el templo. 239 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Amén. 240 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Yo no tengo un monovolumen. 241 00:12:59,320 --> 00:13:02,406 ¿Parezco una madre suburbana de Phoenix? 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,742 A veces, cuando estás cansado. 243 00:13:04,825 --> 00:13:06,744 - ¡Cállate! - Debería ir yo primero. 244 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Tengo un Tesla. 245 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Esas son mis llaves. 246 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Te vas a comer el hueso. 247 00:13:16,962 --> 00:13:20,257 Repito, tengo un Tesla y voy a usar mi asistente. 248 00:13:24,845 --> 00:13:28,682 ¿Quién es el responsable de todo este alboroto? 249 00:13:28,766 --> 00:13:30,017 Él. 250 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 VAMOS, RADLEY / BU, RADLEY 251 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Hola, señor Cunningham. 252 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 He dicho "hola", señor Cunningham. 253 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 No he sido yo. Nadie me ha visto hacerlo. 254 00:13:56,669 --> 00:13:58,295 Ellos saben que lo he sido yo. Protégeme, papá. 255 00:13:58,379 --> 00:14:00,840 ¿No se acuerda de mí, señor Cunningham? 256 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 Soy Jean Louise Finch. 257 00:14:11,475 --> 00:14:12,518 ¿Dónde está tu hijo? 258 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 ¿Cuál es tu problema, amigo? 259 00:14:14,478 --> 00:14:17,857 Homer, no intentes distraernos 260 00:14:17,940 --> 00:14:21,819 con tus refinados modales de una época pasada. 261 00:14:21,902 --> 00:14:27,116 No tengo ni idea de por qué me importuna, buen señor. 262 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 HERBICIDA 263 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Disculpe, señor Szyslak. 264 00:14:41,505 --> 00:14:44,258 Señor Szyslak, le conocemos. 265 00:14:44,341 --> 00:14:47,136 Mi padre suele beber en su bar. 266 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 ¿No me puedes decir "hola"? 267 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 ¿Y usted, jefe Wiggum? 268 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 Voy a clase con su hijo Ralph. 269 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 Dele recuerdos de mi parte, por favor. 270 00:14:59,023 --> 00:15:01,358 Vale, vámonos. Nos han apaciguado. 271 00:15:01,442 --> 00:15:03,944 Venga, murmu... Murmurad una última vez. 272 00:15:08,282 --> 00:15:10,868 Lisa, cariño, me has salvado. 273 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 No, papá, nos has salvado tú con tu calma y tu valentía. 274 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 - Gracias. Solo una cosa. - ¿Sí, papá? 275 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 No le digas nada a tu madre sobre esa multitud que casi mata a tu hermano. 276 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 Le ha cogido mucho cariño. 277 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 ¿Cómo? 278 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Vuelves a oír voces en la ducha, Marge. 279 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Vale. 280 00:15:30,846 --> 00:15:31,722 Lo siento. 281 00:15:38,145 --> 00:15:40,814 Vale, Maggie, si tú me das tu chupete, 282 00:15:40,898 --> 00:15:45,152 yo te doy el osito de peluche. 283 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 No puedes ganar a la adicción, Marge. 284 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Yo me enganché a los libros de Agatha Christie. 285 00:15:53,327 --> 00:15:56,997 Siempre pensé que el asesino era ese belga sabelotodo. 286 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Pero en realidad era el detective. 287 00:15:59,583 --> 00:16:02,836 Cuarenta y un libros, y nunca lo vi venir. 288 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 - ¿Qué ha pasado? - Me he peleado. 289 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho el otro chico? 290 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Ha dicho que papá era un vago y un incompetente. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,597 ¿Y dónde está ese chico? 292 00:16:13,681 --> 00:16:14,765 Aquí. 293 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 ¿Te has peleado con tu hermano? 294 00:16:16,767 --> 00:16:18,560 He ganado una pelea a mi hermano. 295 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 - Mentirosa. - Vamos otra vez. 296 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Párala, mamá. 297 00:16:22,022 --> 00:16:23,315 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 298 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 TERAPEUTA ESCOLAR 299 00:16:24,692 --> 00:16:25,985 Para impedir hacerse pis en la cama, los doctores recomiendan 300 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 contar las veces que bebes, ir al baño regularmente 301 00:16:28,028 --> 00:16:29,655 y ser optimista. Negaré haber dicho esto, 302 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 pero la próxima vez que mojes la cama, que te azoten. 303 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 Siguiente. 304 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 Espera, no eres una niña. Da igual. 305 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 Tienes 45 segundos. Dale. 306 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Me preocupa que mi hija esté destruyendo a mi familia 307 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 por idolatrar a su padre. 308 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Entiendo. Vaya. Marge, es completamente normal 309 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 que una niña esté como loca con su padre. 310 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 Es seguro y es algo bueno, 311 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 y cuando acabe, te echará la culpa a ti. 312 00:16:48,841 --> 00:16:51,552 Sí, bueno, me temo que mi marido no es siempre 313 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 la influencia perfecta. 314 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 Marge, tengo un asunto legal con el que lidiar. 315 00:16:56,306 --> 00:16:57,349 SEGURIDAD 316 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Te espero fuera. 317 00:17:01,061 --> 00:17:03,897 También me preocupa que mi hijo se sienta desatendido. 318 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Tu marido tiene que dar a tu hija una charla 319 00:17:05,566 --> 00:17:07,484 que la desanime pero que no la destroce. 320 00:17:07,568 --> 00:17:08,986 Y asegúrate de no tener más niños. 321 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Seguro que sería un desastre. 322 00:17:12,531 --> 00:17:14,158 Encantado. Nos vemos en tres años. 323 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Adiós. 324 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 - ¿Homer? - Dime. 325 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Homer, es muy bonito que Lisa te idolatre, 326 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 pero creo que ha ido demasiado lejos. 327 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 Tienes razón. 328 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 Dile que tiene razón. 329 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 Lo acabo de hacer. 330 00:17:30,424 --> 00:17:32,426 Voy con cinco segundos de retraso. 331 00:17:32,509 --> 00:17:34,595 Los niños están como el perro y el gato. 332 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 Mira, no puedes ser el perro de los dos. Elige. 333 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 No te puedes esconder ahí para siempre. 334 00:17:44,063 --> 00:17:46,815 Vale, yo hablo con Bart, y tú con Lisa. 335 00:17:46,899 --> 00:17:49,359 Tenemos que recuperar la normalidad. 336 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 Vale. ¿Por qué siempre me dices 337 00:17:51,570 --> 00:17:54,865 las cosas más importantes justo cuando me voy a dormir? 338 00:17:54,948 --> 00:17:58,452 Porque pienso que las conversaciones de una pareja en la cama 339 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 son lo más importante... 340 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ¿Cómo? ¿Cómo he acabado en la iglesia? 341 00:18:06,960 --> 00:18:08,378 ¿Qué pasa, cariño? 342 00:18:08,462 --> 00:18:10,798 Tengo esa sensación horrible que tienes cuando estás 343 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 casi al final de un libro genial, 344 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 y una vez lo acabas, se acaba para siempre. 345 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Bueno, eso era de lo que quería hablarte. 346 00:18:18,305 --> 00:18:21,475 Tú y yo lo hemos pasado bomba estas últimas semanas, 347 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 pero no siempre vas a admirarme 348 00:18:23,644 --> 00:18:25,062 como lo haces ahora. 349 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Gran hombre, nada podría hacerme perder ni una pizca 350 00:18:29,817 --> 00:18:31,276 del respeto que siento hacia ti. 351 00:18:36,115 --> 00:18:40,744 Cuando era pequeño, quería ser como ese, y ahora no quepo ni por una puerta. 352 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Descubrirás que no soy el hombre perfecto que piensas. 353 00:18:43,997 --> 00:18:45,874 Vale, terminaré el libro. 354 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 Pero recuerda siempre que eres mi padre 355 00:18:48,627 --> 00:18:51,338 y nunca olvidaré cómo... 356 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Mierda. 357 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 ¡Ya estoy aquí! 358 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Lo ha superado, 359 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 que, sinceramente, es como debería ser. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,604 Los niños crecen, los padres mueren, 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 y luego el viento susurra ¿por qué? 362 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 No lo sé. Ya me han hecho daño. 363 00:19:14,361 --> 00:19:17,030 No quiero estropearte acercándome a ti. 364 00:19:17,114 --> 00:19:19,408 SÉ QUE TENDREMOS NUESTROS TRIUNFOS Y NUESTRAS TRAGEDIAS 365 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 NUESTRAS PENAS Y NUESTRAS ALEGRÍAS 366 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 PERO NO IMPORTA ADÓNDE NOS LLEVE EL CAMINO, 367 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 SIEMPRE SERÁS MI PADRE. 368 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 Y ME HE HECHO CACA. 369 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 No pasa nada. 370 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 Marge, ven aquí. 371 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 Vale, Bart, como a ti también te queremos, 372 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 voy a dejar que hagas algo que te apetezca. 373 00:19:40,137 --> 00:19:41,555 ¿Darle una patada en el culo a Homer? 374 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 ¿Por qué no lo piensas un poco? 375 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 Darle una patada en el culo a Lisa. 376 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 ¿Tener fiestas de cumpleaños todos los días? 377 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 No lavarme los dientes nunca más. 378 00:19:49,688 --> 00:19:51,231 Que el perro sea mi tutor. 379 00:19:51,315 --> 00:19:52,900 Conducir un tanque sobre la casa de Skinner. 380 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 Abrir un casino en el sótano. 381 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ¿Tener una aventurilla amorosa? 382 00:19:56,236 --> 00:19:59,156 - ¿No lo has decidido aún? - No me metas prisa. 383 00:19:59,239 --> 00:20:01,575 ¿Convertir mis impuestos en un plan de pensiones? 384 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 ¿Tener una aventura amorosa? 385 00:20:02,910 --> 00:20:03,952 ¿Dar un segundo golpe? 386 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 Vale, ya lo sé. 387 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 Le daré una patada en el culo a Homer. 388 00:20:08,081 --> 00:20:11,126 Puedes darle una patada si lo encuentras. 389 00:21:04,096 --> 00:21:06,932 Traducido por: Pilar Hernández