1
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
PRESENTES ROUBADOS
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,298
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
O ESPÍRITO NOBRE FAZ CRESCER O HOMEM
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
BADOCHA DÓNUTES
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
ESPECIAL DE NATAL DO KRUSTY
NA MANJEDOURA!
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,435
A MINHA CONDUTA ANTES DO NATAL
AJUDA A INDÚSTRIA DO CARVÃO
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
3 DIAS SEM UM ACIDENTE
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
OS SIMPSONS
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
OS SIMPSONS
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
Desculpem, não há espaço.
12
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
HOJE: PEÇA DE TEATRO DO 2.º ANO
ESTE ANO, 2 HORAS MAIS CURTA
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Eu sou um brócolo.
Ajudo-vos a ficar magros.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
A minha cabeça está num caule
e a minha cor é…
15
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
é...
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
É...
17
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
Vá lá, imbecil.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
É a cor do teu fato, santo Deus.
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,501
Roxo!
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
Sai do meu palco, sai-me da frente
e vai para o carro dos teus pais.
21
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
Está bem.
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
Nunca voltarás a trabalhar
nas peças de teatro do segundo ano.
23
00:01:32,842 --> 00:01:38,389
A seguir, a comovente história
da origem da vitela.
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
ALIMENTOS
25
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
Olá, amigo.
26
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
Não! Prometeu
que ia cortar esta cena!
27
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
Não, cortei a tua cena
por estar farto de te aturar.
28
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
Esqueçam. Acabou o espetáculo!
29
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
Tudo bem.
30
00:02:03,873 --> 00:02:07,293
Podem devolver-me os meus cupcakes
para depois do espetáculo?
31
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
Já os comemos.
32
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
Não!
33
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
Quebrei a regra cardinal:
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
nunca investir
numa produção própria.
35
00:02:15,343 --> 00:02:17,512
Vou levar a minha fita adesiva!
36
00:02:19,472 --> 00:02:20,890
E as minhas lâmpadas.
37
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Quente, quente, quente.
38
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Estou a representar? Não!
39
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
Estou presa
no fato de costeleta de porco.
40
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
Tornei-me aquilo que odeio.
41
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
Foste a melhor, querida.
42
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
O quê?
Nem sequer disse a minha fala.
43
00:02:42,954 --> 00:02:45,248
Acho que vou chorar.
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,207
Não!
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,043
Odeio ver
uma costeleta de porco a chorar.
46
00:03:01,264 --> 00:03:06,019
Verde! Verde!
47
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Agora, já é tarde, rapaz.
Brinca com a sirene.
48
00:03:15,111 --> 00:03:18,156
76, 82, 79...
49
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
Homer, é a meteorologia.
50
00:03:23,995 --> 00:03:26,831
Homer, quero que faças algo
com a Lisa.
51
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Estou a fazer.
52
00:03:28,875 --> 00:03:30,210
Não é verdade, querida?
53
00:03:31,461 --> 00:03:34,672
Não estás a falar com ela
nem a fazer contacto visual.
54
00:03:34,756 --> 00:03:38,384
Surpreender-te-ias com as coisas
com que os meus olhos fazem contacto.
55
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
Certo. Então, o que está
ela a fazer?
56
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
A andar de pónei?
57
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
A soprar no clarinete?
58
00:03:47,143 --> 00:03:48,853
A protestar
a favor de uma baleia.
59
00:03:48,937 --> 00:03:51,397
Estou a ler o Mataram a Cotovia.
60
00:03:51,481 --> 00:03:55,652
Lembra-te, essa história
passa-se no sul há imenso tempo.
61
00:03:55,735 --> 00:04:01,199
O horrível racismo sobre o qual lês,
agora, está por todo o lado.
62
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
OS RATOS CONTROLAM O 3.º ANDAR
63
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Vamos a todas as lojas
que tu adoras
64
00:04:04,869 --> 00:04:07,705
que tenham uma cadeira onde
me possa sentar, menos a das cadeiras.
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
Não me deixam entrar lá.
66
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
Eu sou o Kent Brockman
e vou entrevistar três trabalhadores
67
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
que votaram no Trump.
Como se sentem, agora?
68
00:04:15,004 --> 00:04:17,882
- Pare de nos entrevistar.
- Nunca.
69
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Eis a loja.
70
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
Vamos comprar algo
para a minha menina.
71
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
Algo adorável e... Mas que...
72
00:04:24,472 --> 00:04:26,057
"Miúda do Twerk”?
73
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
"Jovem Vagabunda"?
"Primeiro Fio Dental"?
74
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
São apenas algumas
das nossas melhores marcas.
75
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Também temos "Ao Serviço do Rabo",
"Anorética de Trapos",
76
00:04:34,023 --> 00:04:37,026
"No Limite dos 13" e, para rapazes,
"Jack, o Strip-ador".
77
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
Pelo amor de Deus.
78
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
Chega. Já ouvi o suficiente
e mais três vezes além disso.
79
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
A minha filha
continua a ser uma menina.
80
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Mas que... Vá lá!
81
00:04:48,997 --> 00:04:53,042
A minha filha não é um objeto sexual.
É um objeto de respeito.
82
00:04:54,377 --> 00:04:55,336
MATARAM A COTOVIA
83
00:04:56,587 --> 00:04:58,381
Meninas inocentes.
84
00:05:00,591 --> 00:05:02,218
Meias até ao joelho.
85
00:05:04,554 --> 00:05:06,723
Crescem demasiado rápido.
86
00:05:10,268 --> 00:05:13,187
Vemo-nos em tribunal.
87
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
Pai, vejo-te de uma forma
totalmente diferente.
88
00:05:20,611 --> 00:05:22,739
Tornaste-te o herói do meu livro.
89
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
O tipo que mata a cotovia?
90
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
Ninguém mata uma cotovia.
91
00:05:26,451 --> 00:05:27,410
Não me contes.
92
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
És como o Atticus Finch,
93
00:05:28,953 --> 00:05:32,665
um homem modesto e heroico
que defende o que está certo.
94
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
Sim, claro.
95
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
E adoro a forma
como me fizeste sentir mais segura.
96
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
Ela respeita-me.
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
Isto é melhor do que aquela vez
em que os Milk Duds
98
00:05:41,716 --> 00:05:45,094
da máquina de venda derrubaram
uma barra de chocolate 3 Musketeers.
99
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
Homem derrota a máquina!
100
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Bem, acho que já chega
de leituras por hoje, querida.
101
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
- Já é tarde.
- Que horas são?
102
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
São 20:30.
103
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Posso ver o teu relógio?
104
00:06:07,950 --> 00:06:10,203
"Para o Atticus,
o meu adorado marido."
105
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
Preto e branco?
A televisão está avariada.
106
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
Estávamos a ver aquilo!
107
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
Vejam só, é o Bart Simpson
108
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
com as suas calças curtas
sentado no sofá.
109
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
Estás maluca?
110
00:06:26,427 --> 00:06:28,304
O Homer é o meu herói.
111
00:06:28,388 --> 00:06:30,014
Diz isso em americano.
112
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Ele defendeu-me. Foi magnífico.
113
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
- Oxalá o meu pai fosse um herói.
- Desejo realizado, filho!
114
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
Vamos embora.
115
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Se distribuir cinco mil panfletos,
posso ficar com os restos de peru
116
00:06:41,901 --> 00:06:44,153
que conseguir tirar da fatiota.
117
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
E vou tirar tudo!
118
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
$5 HERÓIS
119
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
Não quero saber
se o pai é o teu herói.
120
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Sabes de quem sou o herói?
Da Maggie. Vem cá.
121
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
Tudo bem, o cão é o teu herói,
mas eu sou o teu herói humano.
122
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
Tudo bem.
123
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Mas eu sou
o teu herói humano ainda vivo.
124
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
Estás a dizer que estou morto?
Ergue os punhos.
125
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Agora, ergue os meus pulsos.
126
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
Agora, baixa os teus punhos.
127
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
Sou o maior!
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
Alguém baixe os meus punhos.
129
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
PAUTAS PARA SAXOFONE
SEM CRUELDADE
130
00:07:26,195 --> 00:07:29,198
EU ADORO O HOMER
131
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
Sempre gostei do meu pai,
132
00:07:34,328 --> 00:07:36,581
mas isto era algo novo
e maravilhoso.
133
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
Eu admirava-o.
134
00:07:38,499 --> 00:07:41,586
O facto de me levar
ao museu da ciência uma vez por ano.
135
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Agora, vamos comer gelado.
136
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
HEISENBÚRGUER E BATATAS FRITAS
137
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
Querida, está a começar a derreter.
138
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
O pai dá-te uma ajuda.
139
00:08:01,147 --> 00:08:02,190
A CIÊNCIA DE FUTURAMA
140
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
Mais um pouco de ajuda.
141
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Mais um pouco. Mais um pouco.
142
00:08:07,403 --> 00:08:09,864
O pai comeu o teu. Fica com o meu.
143
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- Obrigada.
- Agora, deixa o pai...
144
00:08:11,991 --> 00:08:12,867
Eu consigo.
145
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
E ele inspirava-me na escola.
146
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
O segundo ano era sombrio,
147
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
mas o Jem garantiu-me que,
quanto mais velha fosse,
148
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
melhor seria a escola.
149
00:08:24,337 --> 00:08:27,131
Quem diz que a minha aula é sombria?
Quem é o Jem?
150
00:08:27,215 --> 00:08:28,549
De que estás a falar?
151
00:08:28,633 --> 00:08:30,468
É do Mataram a Cotovia.
152
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
Página 67.
O livro que nos mandou ler.
153
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
Mandei ler o artigo da Wikipédia.
154
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
Mas o meu irmão
não estava muito feliz.
155
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
GOZARAM A MATAVIA
156
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
Mãe, porque não podemos ser assim?
157
00:08:47,902 --> 00:08:48,778
Bem...
158
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
Sabe a azul.
159
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Pronto, está bem.
160
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
Estou a dizer-vos,
ter um filho que gosta de nós
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
é a melhor sensação do mundo.
162
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Nunca me entendi com o meu velhote.
163
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
Ele ficou desiludido por eu não dar
continuidade ao negócio de família.
164
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
- O que fazia ele?
- Era editor da revista Life.
165
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
Pensei que já não existia.
166
00:09:14,136 --> 00:09:17,181
Ele diz que um verdadeiro filho
teria tirado a revista da falência
167
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
e criado uma plataforma digital.
168
00:09:19,100 --> 00:09:22,019
Os investidores querem uma fatia
demasiado grande.
169
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Desculpa, pai.
170
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
O meu pai abandonou-me
quando eu estava mais vulnerável,
171
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
um dia depois da minha mãe.
Foi uma semana difícil.
172
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
Não é boa altura
para gravar um anúncio.
173
00:09:39,412 --> 00:09:41,205
Não se preocupem,
usaremos as câmaras
174
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
para gravar um documentário
da Netflix.
175
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
Eles compram tudo!
176
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
PARAGEM DE AUTOCARRO
177
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Para sobremesa, fiz tarte de amora.
178
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
Eu fiz uma tarte de mirtilo
para o pai.
179
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
O que fazer?
180
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Usando as palavras do Rei Salomão:
"Comerei duas tartes."
181
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
Acho que o Rei Salomão
não disse isso.
182
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
Talvez tenha sido um salmão.
183
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
O que interessa
é que as tartes são boas.
184
00:10:28,669 --> 00:10:32,006
Homer, acho que o Bart
precisa de um pouco de atenção.
185
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Dá atenção à Lisa,
dá atenção ao Bart.
186
00:10:34,800 --> 00:10:36,510
Eu sou feito de atenção?
187
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
TERAPEUTA ESCOLAR
188
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
Devido aos cortes orçamentais,
189
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
têm 45 segundos.
190
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
40 segundos, depois da explicação.
Tu, entra!
191
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
O que estás a sentir
é um fenómeno
192
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
chamado "transferência".
Projetas os sentimentos
193
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
pela tua mãe na tua professora.
194
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Sempre que quiseres
abraçar a Sra. Hakamuchi,
195
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
bate com este elástico no pulso.
196
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
Próximo!
197
00:10:59,367 --> 00:11:01,786
De que estás à espera? Só temos
uma hora. Vou a mais 14 escolas.
198
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
Almoço no carro
porque não me deixam
199
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
aconselhar alunos com comida na boca.
200
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
Sempre achei o meu pai um falhado,
201
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
até ele ter começado a dar atenção
à chata da minha irmã.
202
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Porque quero a atenção dele agora?
203
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Porque magoa?
204
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
Cada familiar tem o seu papel.
205
00:11:12,838 --> 00:11:13,881
Se mudarmos isso, o que temos?
206
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
Rancor e mau comportamento.
207
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
Que pode variar entre birras
e assalto à mão armada.
208
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
- Estamos quase no fim.
- O que faço?
209
00:11:18,511 --> 00:11:19,553
Não tens escolha.
210
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
Porta-te mal
até alguém te dar atenção.
211
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Próximo!
212
00:11:23,224 --> 00:11:25,226
Dupla terapia. Têm 90 segundos.
213
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Sou a mais velha e ela não admite.
214
00:11:28,104 --> 00:11:29,438
HOJE:
BAT MITZVAH DE SHAUNA CHALMERS
215
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
ARRUMADOR DE CARROS
216
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
Milhouse, vou portar-me mal.
217
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Após deixarmos
um envelope cheio de culpa.
218
00:11:35,986 --> 00:11:37,738
E vamos parar na cabine de fotos
219
00:11:37,822 --> 00:11:40,282
- e na sala de perfume.
- Chega.
220
00:11:49,834 --> 00:11:52,002
Vá, querida. Acelera.
221
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
O sushi está à espera há uma hora.
222
00:11:54,296 --> 00:11:58,008
Quando o Willie fez 13 anos,
foi trabalhar para as minas.
223
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
Está na hora.
224
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
Socorro! O meu amigo está a ter
um ataque de asma.
225
00:12:04,348 --> 00:12:07,685
Ainda não, Bart. Este é real.
226
00:12:08,352 --> 00:12:09,270
Melhor ainda.
227
00:12:11,772 --> 00:12:14,108
Por favor,
temos de o levar ao hospital.
228
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
Vou conhecer uma enfermeira.
229
00:12:25,745 --> 00:12:29,331
E, agora, vamos festejar
como se fosse 5799!
230
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Esperem.
231
00:12:31,083 --> 00:12:33,586
Antes de irem, vou falar.
232
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
Vou contar-vos uma piada longa.
233
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
Por favor, levantem-se.
234
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
Um velho rabino
235
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
encontrou esquilos no sótão.
236
00:12:46,390 --> 00:12:49,059
Vá direto à piada
ou o seu filho reprova a geometria.
237
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
Fez um bar mitzvah para os esquilos
e não voltou a vê-los.
238
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Amém!
239
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
Eu não conduzo um monovolume.
240
00:12:59,320 --> 00:13:02,406
Pareço uma mãe suburbana de Phoenix?
241
00:13:02,490 --> 00:13:04,742
Por vezes, quando estás cansado.
242
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
- Cala-te!
- Eu devia ser o primeiro.
243
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
Tenho um Tesla.
244
00:13:07,828 --> 00:13:09,246
Essas chaves são minhas.
245
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Prepara-te para a sova da tua vida.
246
00:13:16,962 --> 00:13:20,257
Repito, eu tenho um Tesla
e vou chamá-lo.
247
00:13:24,845 --> 00:13:28,682
Quem é o responsável
por este comportamento de loucos?
248
00:13:28,766 --> 00:13:30,017
Foi ele.
249
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
VIVA RADLEY
ABAIXO RADLEY
250
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
Olá, Sr. Cunningham.
251
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Eu disse: "Olá, Sr. Cunningham."
252
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
Não fui eu. Ninguém me viu.
253
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
Sabem que fui eu. Protege-me, pai.
254
00:13:58,379 --> 00:14:00,840
Não se lembra de mim,
Sr. Cunningham?
255
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
Sou a Jean Louise Finch.
256
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Onde está o teu rapaz?
257
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Qual é a pressa, amigo?
258
00:14:14,478 --> 00:14:17,857
Homer, não tentes desarmar-nos
259
00:14:17,940 --> 00:14:21,819
com os teus maneirismos gentis
de outros tempos.
260
00:14:21,902 --> 00:14:27,116
Não faço ideia
porque nos importuna, bom senhor.
261
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
HERBICIDA
262
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Desculpe, Sr. Szyslak.
263
00:14:41,505 --> 00:14:44,258
Sr. Szyslak, nós conhecemo-lo.
264
00:14:44,341 --> 00:14:47,136
O meu pai gosta de beber no seu bar.
265
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
Não me pode cumprimentar?
266
00:14:51,181 --> 00:14:53,267
E o senhor, Chefe Wiggum?
267
00:14:53,350 --> 00:14:55,519
Estudo com o seu filho, o Ralph.
268
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
Envie os meus cumprimentos
ao Ralph, por favor.
269
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
Vamos, malta. Eles desarmaram-nos.
270
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
Podem soltar um último resmungo.
271
00:15:08,282 --> 00:15:10,868
Lisa, querida, salvaste-me.
272
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
Não, pai. Tu é que nos salvaste
com a tua calma e coragem.
273
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
- Obrigado. Só mais uma coisa.
- Sim, pai?
274
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Não contes à tua mãe da máfia
que quase matou o teu irmão.
275
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
Ela gosta muito dele.
276
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
O quê?
277
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Estás novamente
a ouvir coisas no duche, Marge.
278
00:15:26,967 --> 00:15:28,469
Está bem.
279
00:15:30,846 --> 00:15:31,722
Desculpem.
280
00:15:38,145 --> 00:15:40,814
Muito bem, Maggie,
dás-me a tua chupeta
281
00:15:40,898 --> 00:15:45,152
e eu dou-te
este ursinho de substituição.
282
00:15:48,822 --> 00:15:50,908
Não podes vencer o vício, Marge.
283
00:15:50,991 --> 00:15:53,243
Eu fiquei viciado
em livros da Agatha Christie.
284
00:15:53,327 --> 00:15:56,997
Achava sempre que o assassino
era aquele belga sabichão.
285
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Afinal, ele era o detetive.
286
00:15:59,583 --> 00:16:02,836
41 livros e fui sempre
apanhado de surpresa.
287
00:16:04,797 --> 00:16:07,257
- O que aconteceu?
- Andei à luta.
288
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
Porquê? O que fez o outro miúdo?
289
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
Disse que o pai era preguiçoso
e incompetente.
290
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
E onde está o outro miúdo?
291
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
Andaste à luta com o teu irmão?
292
00:16:16,767 --> 00:16:18,560
Venci a luta com o meu irmão.
293
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
- Mentirosa.
- Lutamos outra vez.
294
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Impede-a, mãe.
295
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
PREPARATÓRIA DE SPRINGFIELD
296
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
TERAPEUTA ESCOLAR
297
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
Para não urinar na cama,
os médicos recomendam
298
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
horários para beber,
idas regulares à casa de banho
299
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
e encorajamento.
Negarei ter dito isto,
300
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
mas, se voltar a acontecer,
pede para te baterem.
301
00:16:31,532 --> 00:16:32,574
Próximo.
302
00:16:34,326 --> 00:16:35,619
Espere, não é um miúdo. Não importa.
303
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
Tem 45 segundos. Comece.
304
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
Receio que a minha filha
esteja a destruir a família
305
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
ao idolatrar o pai dela.
306
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Entendo.
Marge, é perfeitamente normal
307
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
uma filha entusiasmar-se com o pai.
308
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
É seguro, com boas intenções
309
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
e, quando terminar,
ela vai culpá-la por isso.
310
00:16:48,841 --> 00:16:51,552
Sim, bem, receio que o meu marido
não seja sempre
311
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
uma boa influência.
312
00:16:54,054 --> 00:16:55,973
Marge, tenho um assunto legal
para resolver.
313
00:16:56,306 --> 00:16:57,349
SEGURANÇA
314
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Estou lá fora.
315
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
E também receio que o meu filho
se sinta negligenciado.
316
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
O seu marido
tem de falar com a sua filha
317
00:17:05,566 --> 00:17:07,484
de modo a que ela
não fique destroçada.
318
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
E certifique-se
de que não têm mais filhos.
319
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
Seria um desastre.
320
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
Muito prazer.
Vemo-nos daqui a três anos.
321
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Agora, adeus.
322
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
- Homer?
- O que foi?
323
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
É bom ver a Lisa a idolatrar-te,
324
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
mas acho que foi demasiado longe.
325
00:17:26,503 --> 00:17:27,796
Tens razão.
326
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
Diz-lhe que ela tem razão.
327
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
Acabei de dizer.
328
00:17:30,424 --> 00:17:32,426
Tenho um atraso de cinco segundos.
329
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
Os miúdos andam às turras.
330
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
Não podes ser meu e dela.
Escolhe um lado.
331
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
Não te podes esconder aí
para sempre.
332
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
Eu falo com o Bart
e tu falas com a Lisa.
333
00:17:46,899 --> 00:17:49,359
Temos de resolver isto.
334
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
Está bem. Porque abordas sempre
335
00:17:51,570 --> 00:17:54,865
assuntos importantes
quando estou prestes a dormir?
336
00:17:54,948 --> 00:17:58,452
Uma conversa na cama
entre marido e mulher
337
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
é o mais importante...
338
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
O quê? Como vim parar à igreja?
339
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
O que foi, querida?
340
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
Estou com aquela terrível sensação
em que estou
341
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
a terminar um bom livro
342
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
e, assim que terminar,
irá acabar para sempre.
343
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
É sobre isso
que queria falar contigo.
344
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
Nós os dois divertimo-nos imenso
nestas últimas semanas,
345
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
mas nem sempre
vais admirar o teu pai
346
00:18:23,644 --> 00:18:25,062
tanto quanto agora.
347
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Bom homem, nada poderás fazer
para me fazer perder um iota
348
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
de respeito por ti.
349
00:18:36,115 --> 00:18:40,744
Em miúdo, queria ser esse tipo.
Agora, não caibo atrás da porta.
350
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Vais descobrir
que não sou o homem perfeito.
351
00:18:43,997 --> 00:18:45,874
Está bem. Vou terminar o livro.
352
00:18:45,958 --> 00:18:48,544
Mas lembra-te sempre
de que és o meu pai
353
00:18:48,627 --> 00:18:51,338
e eu nunca esquecerei
a maneira como...
354
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Raios partam!
355
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
Cheguei!
356
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Ela seguiu em frente
357
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
e é assim que deve ser.
358
00:19:05,686 --> 00:19:07,604
Os filhos crescem, os pais morrem
359
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
e depois o vento sussurra: "Porquê?"
360
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Não sei. Já fiquei magoado uma vez.
361
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
Não quero estragar tudo
ao aproximar-me de ti.
362
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
SEI QUE TEREMOS
OS NOSSOS TRIUNFOS E TRAGÉDIAS,
363
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
AS NOSSAS DESGRAÇAS E ALEGRIAS,
364
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
MAS, PARA ONDE QUER QUE VAMOS,
365
00:19:23,036 --> 00:19:24,746
SERÁS SEMPRE O MEU PAPÁ.
366
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
ALÉM DISSO, FIZ COCÓ.
367
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Não há problema.
368
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Marge, vem cá.
369
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
Bart, como também gostamos
muito de ti,
370
00:19:36,967 --> 00:19:40,053
vou deixar-te fazer
uma coisa que tu queiras.
371
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
Dar um pontapé no rabo do Homer?
372
00:19:41,638 --> 00:19:43,515
Pensa nisso.
373
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Dar um pontapé no rabo da Lisa?
374
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Fazer uma festa de anos
todos os dias?
375
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
Nunca mais escovar os dentes.
376
00:19:49,688 --> 00:19:51,231
Ter aulas em casa com o cão.
377
00:19:51,315 --> 00:19:52,900
Passar com um tanque
por cima da casa do Skinner.
378
00:19:52,983 --> 00:19:54,818
Abrir um casino na cave.
379
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Ter um caso amoroso?
380
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
- Ainda não decidiste?
- Não me pressiones.
381
00:19:59,239 --> 00:20:01,575
Converter o meu PPR num 401K?
382
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Ter um caso amoroso?
383
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
Repetir a tacada?
384
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
Já decidi.
385
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
Vou dar um pontapé no rabo do Homer.
386
00:20:08,081 --> 00:20:11,126
Podes dar-lhe um pontapé
se o encontrares.
387
00:21:04,096 --> 00:21:07,057
Tradução: Cristiana Antas