1 00:00:02,252 --> 00:00:03,253 PRESENTES ROUBADOS 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,298 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 O ESPÍRITO NOBRE FAZ CRESCER O HOMEM 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 BADOCHA DÓNUTES 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,180 ESPECIAL DE NATAL DO KRUSTY NA MANJEDOURA! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,435 A MINHA CONDUTA ANTES DO NATAL AJUDA A INDÚSTRIA DO CARVÃO 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,900 3 DIAS SEM UM ACIDENTE 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,329 OS SIMPSONS 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 OS SIMPSONS 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,263 Desculpem, não há espaço. 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 HOJE: PEÇA DE TEATRO DO 2.º ANO ESTE ANO, 2 HORAS MAIS CURTA 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Eu sou um brócolo. Ajudo-vos a ficar magros. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 A minha cabeça está num caule e a minha cor é… 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 é... 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 É... 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Vá lá, imbecil. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 É a cor do teu fato, santo Deus. 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,501 Roxo! 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 Sai do meu palco, sai-me da frente e vai para o carro dos teus pais. 21 00:01:27,962 --> 00:01:28,922 Está bem. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 Nunca voltarás a trabalhar nas peças de teatro do segundo ano. 23 00:01:32,842 --> 00:01:38,389 A seguir, a comovente história da origem da vitela. 24 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 ALIMENTOS 25 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 Olá, amigo. 26 00:01:49,192 --> 00:01:52,779 Não! Prometeu que ia cortar esta cena! 27 00:01:52,862 --> 00:01:57,200 Não, cortei a tua cena por estar farto de te aturar. 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,868 Esqueçam. Acabou o espetáculo! 29 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 Tudo bem. 30 00:02:03,873 --> 00:02:07,293 Podem devolver-me os meus cupcakes para depois do espetáculo? 31 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 Já os comemos. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Não! 33 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 Quebrei a regra cardinal: 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 nunca investir numa produção própria. 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,512 Vou levar a minha fita adesiva! 36 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 E as minhas lâmpadas. 37 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Quente, quente, quente. 38 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Estou a representar? Não! 39 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 Estou presa no fato de costeleta de porco. 40 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Tornei-me aquilo que odeio. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,242 Foste a melhor, querida. 42 00:02:39,325 --> 00:02:41,995 O quê? Nem sequer disse a minha fala. 43 00:02:42,954 --> 00:02:45,248 Acho que vou chorar. 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,207 Não! 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 Odeio ver uma costeleta de porco a chorar. 46 00:03:01,264 --> 00:03:06,019 Verde! Verde! 47 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Agora, já é tarde, rapaz. Brinca com a sirene. 48 00:03:15,111 --> 00:03:18,156 76, 82, 79... 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 Homer, é a meteorologia. 50 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Homer, quero que faças algo com a Lisa. 51 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Estou a fazer. 52 00:03:28,875 --> 00:03:30,210 Não é verdade, querida? 53 00:03:31,461 --> 00:03:34,672 Não estás a falar com ela nem a fazer contacto visual. 54 00:03:34,756 --> 00:03:38,384 Surpreender-te-ias com as coisas com que os meus olhos fazem contacto. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 Certo. Então, o que está ela a fazer? 56 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 A andar de pónei? 57 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 A soprar no clarinete? 58 00:03:47,143 --> 00:03:48,853 A protestar a favor de uma baleia. 59 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Estou a ler o Mataram a Cotovia. 60 00:03:51,481 --> 00:03:55,652 Lembra-te, essa história passa-se no sul há imenso tempo. 61 00:03:55,735 --> 00:04:01,199 O horrível racismo sobre o qual lês, agora, está por todo o lado. 62 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 OS RATOS CONTROLAM O 3.º ANDAR 63 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Vamos a todas as lojas que tu adoras 64 00:04:04,869 --> 00:04:07,705 que tenham uma cadeira onde me possa sentar, menos a das cadeiras. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Não me deixam entrar lá. 66 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 Eu sou o Kent Brockman e vou entrevistar três trabalhadores 67 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 que votaram no Trump. Como se sentem, agora? 68 00:04:15,004 --> 00:04:17,882 - Pare de nos entrevistar. - Nunca. 69 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Eis a loja. 70 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 Vamos comprar algo para a minha menina. 71 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 Algo adorável e... Mas que... 72 00:04:24,472 --> 00:04:26,057 "Miúda do Twerk”? 73 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 "Jovem Vagabunda"? "Primeiro Fio Dental"? 74 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 São apenas algumas das nossas melhores marcas. 75 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Também temos "Ao Serviço do Rabo", "Anorética de Trapos", 76 00:04:34,023 --> 00:04:37,026 "No Limite dos 13" e, para rapazes, "Jack, o Strip-ador". 77 00:04:37,110 --> 00:04:38,736 Pelo amor de Deus. 78 00:04:38,820 --> 00:04:42,073 Chega. Já ouvi o suficiente e mais três vezes além disso. 79 00:04:42,156 --> 00:04:44,909 A minha filha continua a ser uma menina. 80 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Mas que... Vá lá! 81 00:04:48,997 --> 00:04:53,042 A minha filha não é um objeto sexual. É um objeto de respeito. 82 00:04:54,377 --> 00:04:55,336 MATARAM A COTOVIA 83 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 Meninas inocentes. 84 00:05:00,591 --> 00:05:02,218 Meias até ao joelho. 85 00:05:04,554 --> 00:05:06,723 Crescem demasiado rápido. 86 00:05:10,268 --> 00:05:13,187 Vemo-nos em tribunal. 87 00:05:18,026 --> 00:05:20,528 Pai, vejo-te de uma forma totalmente diferente. 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 Tornaste-te o herói do meu livro. 89 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 O tipo que mata a cotovia? 90 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 Ninguém mata uma cotovia. 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 Não me contes. 92 00:05:27,493 --> 00:05:28,870 És como o Atticus Finch, 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,665 um homem modesto e heroico que defende o que está certo. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 Sim, claro. 95 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 E adoro a forma como me fizeste sentir mais segura. 96 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Ela respeita-me. 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 Isto é melhor do que aquela vez em que os Milk Duds 98 00:05:41,716 --> 00:05:45,094 da máquina de venda derrubaram uma barra de chocolate 3 Musketeers. 99 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 Homem derrota a máquina! 100 00:05:51,392 --> 00:05:53,227 Bem, acho que já chega de leituras por hoje, querida. 101 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 - Já é tarde. - Que horas são? 102 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 São 20:30. 103 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Posso ver o teu relógio? 104 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 "Para o Atticus, o meu adorado marido." 105 00:06:11,371 --> 00:06:14,749 Preto e branco? A televisão está avariada. 106 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 Estávamos a ver aquilo! 107 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 Vejam só, é o Bart Simpson 108 00:06:22,048 --> 00:06:24,967 com as suas calças curtas sentado no sofá. 109 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 Estás maluca? 110 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 O Homer é o meu herói. 111 00:06:28,388 --> 00:06:30,014 Diz isso em americano. 112 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Ele defendeu-me. Foi magnífico. 113 00:06:33,267 --> 00:06:37,105 - Oxalá o meu pai fosse um herói. - Desejo realizado, filho! 114 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 Vamos embora. 115 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Se distribuir cinco mil panfletos, posso ficar com os restos de peru 116 00:06:41,901 --> 00:06:44,153 que conseguir tirar da fatiota. 117 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 E vou tirar tudo! 118 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 $5 HERÓIS 119 00:06:47,407 --> 00:06:48,991 Não quero saber se o pai é o teu herói. 120 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Sabes de quem sou o herói? Da Maggie. Vem cá. 121 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Tudo bem, o cão é o teu herói, mas eu sou o teu herói humano. 122 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 Tudo bem. 123 00:07:00,294 --> 00:07:01,879 Mas eu sou o teu herói humano ainda vivo. 124 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 Estás a dizer que estou morto? Ergue os punhos. 125 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Agora, ergue os meus pulsos. 126 00:07:08,136 --> 00:07:10,179 Agora, baixa os teus punhos. 127 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 Sou o maior! 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,602 Alguém baixe os meus punhos. 129 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 PAUTAS PARA SAXOFONE SEM CRUELDADE 130 00:07:26,195 --> 00:07:29,198 EU ADORO O HOMER 131 00:07:32,869 --> 00:07:34,245 Sempre gostei do meu pai, 132 00:07:34,328 --> 00:07:36,581 mas isto era algo novo e maravilhoso. 133 00:07:36,664 --> 00:07:38,416 Eu admirava-o. 134 00:07:38,499 --> 00:07:41,586 O facto de me levar ao museu da ciência uma vez por ano. 135 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Agora, vamos comer gelado. 136 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 HEISENBÚRGUER E BATATAS FRITAS 137 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Querida, está a começar a derreter. 138 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 O pai dá-te uma ajuda. 139 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 A CIÊNCIA DE FUTURAMA 140 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 Mais um pouco de ajuda. 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Mais um pouco. Mais um pouco. 142 00:08:07,403 --> 00:08:09,864 O pai comeu o teu. Fica com o meu. 143 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - Obrigada. - Agora, deixa o pai... 144 00:08:11,991 --> 00:08:12,867 Eu consigo. 145 00:08:16,579 --> 00:08:18,789 E ele inspirava-me na escola. 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 O segundo ano era sombrio, 147 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 mas o Jem garantiu-me que, quanto mais velha fosse, 148 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 melhor seria a escola. 149 00:08:24,337 --> 00:08:27,131 Quem diz que a minha aula é sombria? Quem é o Jem? 150 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 De que estás a falar? 151 00:08:28,633 --> 00:08:30,468 É do Mataram a Cotovia. 152 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 Página 67. O livro que nos mandou ler. 153 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 Mandei ler o artigo da Wikipédia. 154 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Mas o meu irmão não estava muito feliz. 155 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 GOZARAM A MATAVIA 156 00:08:43,272 --> 00:08:45,233 Mãe, porque não podemos ser assim? 157 00:08:47,902 --> 00:08:48,778 Bem... 158 00:08:53,282 --> 00:08:54,534 Sabe a azul. 159 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Pronto, está bem. 160 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 Estou a dizer-vos, ter um filho que gosta de nós 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 é a melhor sensação do mundo. 162 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Nunca me entendi com o meu velhote. 163 00:09:06,796 --> 00:09:10,091 Ele ficou desiludido por eu não dar continuidade ao negócio de família. 164 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 - O que fazia ele? - Era editor da revista Life. 165 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 Pensei que já não existia. 166 00:09:14,136 --> 00:09:17,181 Ele diz que um verdadeiro filho teria tirado a revista da falência 167 00:09:17,265 --> 00:09:19,016 e criado uma plataforma digital. 168 00:09:19,100 --> 00:09:22,019 Os investidores querem uma fatia demasiado grande. 169 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Desculpa, pai. 170 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 O meu pai abandonou-me quando eu estava mais vulnerável, 171 00:09:28,442 --> 00:09:31,696 um dia depois da minha mãe. Foi uma semana difícil. 172 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 Não é boa altura para gravar um anúncio. 173 00:09:39,412 --> 00:09:41,205 Não se preocupem, usaremos as câmaras 174 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 para gravar um documentário da Netflix. 175 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 Eles compram tudo! 176 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 PARAGEM DE AUTOCARRO 177 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Para sobremesa, fiz tarte de amora. 178 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Eu fiz uma tarte de mirtilo para o pai. 179 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 O que fazer? 180 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Usando as palavras do Rei Salomão: "Comerei duas tartes." 181 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 Acho que o Rei Salomão não disse isso. 182 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 Talvez tenha sido um salmão. 183 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 O que interessa é que as tartes são boas. 184 00:10:28,669 --> 00:10:32,006 Homer, acho que o Bart precisa de um pouco de atenção. 185 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Dá atenção à Lisa, dá atenção ao Bart. 186 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 Eu sou feito de atenção? 187 00:10:39,555 --> 00:10:42,266 TERAPEUTA ESCOLAR 188 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 Devido aos cortes orçamentais, 189 00:10:43,517 --> 00:10:44,769 têm 45 segundos. 190 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 40 segundos, depois da explicação. Tu, entra! 191 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 O que estás a sentir é um fenómeno 192 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 chamado "transferência". Projetas os sentimentos 193 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 pela tua mãe na tua professora. 194 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 Sempre que quiseres abraçar a Sra. Hakamuchi, 195 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 bate com este elástico no pulso. 196 00:10:55,529 --> 00:10:56,697 Próximo! 197 00:10:59,367 --> 00:11:01,786 De que estás à espera? Só temos uma hora. Vou a mais 14 escolas. 198 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 Almoço no carro porque não me deixam 199 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 aconselhar alunos com comida na boca. 200 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Sempre achei o meu pai um falhado, 201 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 até ele ter começado a dar atenção à chata da minha irmã. 202 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Porque quero a atenção dele agora? 203 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Porque magoa? 204 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 Cada familiar tem o seu papel. 205 00:11:12,838 --> 00:11:13,881 Se mudarmos isso, o que temos? 206 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 Rancor e mau comportamento. 207 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 Que pode variar entre birras e assalto à mão armada. 208 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 - Estamos quase no fim. - O que faço? 209 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Não tens escolha. 210 00:11:19,637 --> 00:11:21,555 Porta-te mal até alguém te dar atenção. 211 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Próximo! 212 00:11:23,224 --> 00:11:25,226 Dupla terapia. Têm 90 segundos. 213 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Sou a mais velha e ela não admite. 214 00:11:28,104 --> 00:11:29,438 HOJE: BAT MITZVAH DE SHAUNA CHALMERS 215 00:11:29,522 --> 00:11:30,648 ARRUMADOR DE CARROS 216 00:11:30,731 --> 00:11:32,274 Milhouse, vou portar-me mal. 217 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Após deixarmos um envelope cheio de culpa. 218 00:11:35,986 --> 00:11:37,738 E vamos parar na cabine de fotos 219 00:11:37,822 --> 00:11:40,282 - e na sala de perfume. - Chega. 220 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Vá, querida. Acelera. 221 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 O sushi está à espera há uma hora. 222 00:11:54,296 --> 00:11:58,008 Quando o Willie fez 13 anos, foi trabalhar para as minas. 223 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Está na hora. 224 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 Socorro! O meu amigo está a ter um ataque de asma. 225 00:12:04,348 --> 00:12:07,685 Ainda não, Bart. Este é real. 226 00:12:08,352 --> 00:12:09,270 Melhor ainda. 227 00:12:11,772 --> 00:12:14,108 Por favor, temos de o levar ao hospital. 228 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 Vou conhecer uma enfermeira. 229 00:12:25,745 --> 00:12:29,331 E, agora, vamos festejar como se fosse 5799! 230 00:12:29,415 --> 00:12:31,000 Esperem. 231 00:12:31,083 --> 00:12:33,586 Antes de irem, vou falar. 232 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 Vou contar-vos uma piada longa. 233 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 Por favor, levantem-se. 234 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 Um velho rabino 235 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 encontrou esquilos no sótão. 236 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Vá direto à piada ou o seu filho reprova a geometria. 237 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 Fez um bar mitzvah para os esquilos e não voltou a vê-los. 238 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Amém! 239 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Eu não conduzo um monovolume. 240 00:12:59,320 --> 00:13:02,406 Pareço uma mãe suburbana de Phoenix? 241 00:13:02,490 --> 00:13:04,742 Por vezes, quando estás cansado. 242 00:13:04,825 --> 00:13:06,744 - Cala-te! - Eu devia ser o primeiro. 243 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Tenho um Tesla. 244 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Essas chaves são minhas. 245 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Prepara-te para a sova da tua vida. 246 00:13:16,962 --> 00:13:20,257 Repito, eu tenho um Tesla e vou chamá-lo. 247 00:13:24,845 --> 00:13:28,682 Quem é o responsável por este comportamento de loucos? 248 00:13:28,766 --> 00:13:30,017 Foi ele. 249 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 VIVA RADLEY ABAIXO RADLEY 250 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Olá, Sr. Cunningham. 251 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Eu disse: "Olá, Sr. Cunningham." 252 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 Não fui eu. Ninguém me viu. 253 00:13:56,669 --> 00:13:58,295 Sabem que fui eu. Protege-me, pai. 254 00:13:58,379 --> 00:14:00,840 Não se lembra de mim, Sr. Cunningham? 255 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 Sou a Jean Louise Finch. 256 00:14:11,475 --> 00:14:12,518 Onde está o teu rapaz? 257 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 Qual é a pressa, amigo? 258 00:14:14,478 --> 00:14:17,857 Homer, não tentes desarmar-nos 259 00:14:17,940 --> 00:14:21,819 com os teus maneirismos gentis de outros tempos. 260 00:14:21,902 --> 00:14:27,116 Não faço ideia porque nos importuna, bom senhor. 261 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 HERBICIDA 262 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Desculpe, Sr. Szyslak. 263 00:14:41,505 --> 00:14:44,258 Sr. Szyslak, nós conhecemo-lo. 264 00:14:44,341 --> 00:14:47,136 O meu pai gosta de beber no seu bar. 265 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 Não me pode cumprimentar? 266 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 E o senhor, Chefe Wiggum? 267 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 Estudo com o seu filho, o Ralph. 268 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 Envie os meus cumprimentos ao Ralph, por favor. 269 00:14:59,023 --> 00:15:01,358 Vamos, malta. Eles desarmaram-nos. 270 00:15:01,442 --> 00:15:03,944 Podem soltar um último resmungo. 271 00:15:08,282 --> 00:15:10,868 Lisa, querida, salvaste-me. 272 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 Não, pai. Tu é que nos salvaste com a tua calma e coragem. 273 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 - Obrigado. Só mais uma coisa. - Sim, pai? 274 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Não contes à tua mãe da máfia que quase matou o teu irmão. 275 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 Ela gosta muito dele. 276 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 O quê? 277 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Estás novamente a ouvir coisas no duche, Marge. 278 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Está bem. 279 00:15:30,846 --> 00:15:31,722 Desculpem. 280 00:15:38,145 --> 00:15:40,814 Muito bem, Maggie, dás-me a tua chupeta 281 00:15:40,898 --> 00:15:45,152 e eu dou-te este ursinho de substituição. 282 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 Não podes vencer o vício, Marge. 283 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Eu fiquei viciado em livros da Agatha Christie. 284 00:15:53,327 --> 00:15:56,997 Achava sempre que o assassino era aquele belga sabichão. 285 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Afinal, ele era o detetive. 286 00:15:59,583 --> 00:16:02,836 41 livros e fui sempre apanhado de surpresa. 287 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 - O que aconteceu? - Andei à luta. 288 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Porquê? O que fez o outro miúdo? 289 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Disse que o pai era preguiçoso e incompetente. 290 00:16:11,971 --> 00:16:13,597 E onde está o outro miúdo? 291 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 Andaste à luta com o teu irmão? 292 00:16:16,767 --> 00:16:18,560 Venci a luta com o meu irmão. 293 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 - Mentirosa. - Lutamos outra vez. 294 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Impede-a, mãe. 295 00:16:22,022 --> 00:16:23,315 PREPARATÓRIA DE SPRINGFIELD 296 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 TERAPEUTA ESCOLAR 297 00:16:24,692 --> 00:16:25,985 Para não urinar na cama, os médicos recomendam 298 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 horários para beber, idas regulares à casa de banho 299 00:16:28,028 --> 00:16:29,655 e encorajamento. Negarei ter dito isto, 300 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 mas, se voltar a acontecer, pede para te baterem. 301 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 Próximo. 302 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 Espere, não é um miúdo. Não importa. 303 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 Tem 45 segundos. Comece. 304 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Receio que a minha filha esteja a destruir a família 305 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 ao idolatrar o pai dela. 306 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Entendo. Marge, é perfeitamente normal 307 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 uma filha entusiasmar-se com o pai. 308 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 É seguro, com boas intenções 309 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 e, quando terminar, ela vai culpá-la por isso. 310 00:16:48,841 --> 00:16:51,552 Sim, bem, receio que o meu marido não seja sempre 311 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 uma boa influência. 312 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 Marge, tenho um assunto legal para resolver. 313 00:16:56,306 --> 00:16:57,349 SEGURANÇA 314 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Estou lá fora. 315 00:17:01,061 --> 00:17:03,897 E também receio que o meu filho se sinta negligenciado. 316 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 O seu marido tem de falar com a sua filha 317 00:17:05,566 --> 00:17:07,484 de modo a que ela não fique destroçada. 318 00:17:07,568 --> 00:17:08,986 E certifique-se de que não têm mais filhos. 319 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Seria um desastre. 320 00:17:12,531 --> 00:17:14,158 Muito prazer. Vemo-nos daqui a três anos. 321 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Agora, adeus. 322 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 - Homer? - O que foi? 323 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 É bom ver a Lisa a idolatrar-te, 324 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 mas acho que foi demasiado longe. 325 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 Tens razão. 326 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 Diz-lhe que ela tem razão. 327 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 Acabei de dizer. 328 00:17:30,424 --> 00:17:32,426 Tenho um atraso de cinco segundos. 329 00:17:32,509 --> 00:17:34,595 Os miúdos andam às turras. 330 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 Não podes ser meu e dela. Escolhe um lado. 331 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 Não te podes esconder aí para sempre. 332 00:17:44,063 --> 00:17:46,815 Eu falo com o Bart e tu falas com a Lisa. 333 00:17:46,899 --> 00:17:49,359 Temos de resolver isto. 334 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 Está bem. Porque abordas sempre 335 00:17:51,570 --> 00:17:54,865 assuntos importantes quando estou prestes a dormir? 336 00:17:54,948 --> 00:17:58,452 Uma conversa na cama entre marido e mulher 337 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 é o mais importante... 338 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 O quê? Como vim parar à igreja? 339 00:18:06,960 --> 00:18:08,378 O que foi, querida? 340 00:18:08,462 --> 00:18:10,798 Estou com aquela terrível sensação em que estou 341 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 a terminar um bom livro 342 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 e, assim que terminar, irá acabar para sempre. 343 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 É sobre isso que queria falar contigo. 344 00:18:18,305 --> 00:18:21,475 Nós os dois divertimo-nos imenso nestas últimas semanas, 345 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 mas nem sempre vais admirar o teu pai 346 00:18:23,644 --> 00:18:25,062 tanto quanto agora. 347 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Bom homem, nada poderás fazer para me fazer perder um iota 348 00:18:29,817 --> 00:18:31,276 de respeito por ti. 349 00:18:36,115 --> 00:18:40,744 Em miúdo, queria ser esse tipo. Agora, não caibo atrás da porta. 350 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Vais descobrir que não sou o homem perfeito. 351 00:18:43,997 --> 00:18:45,874 Está bem. Vou terminar o livro. 352 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 Mas lembra-te sempre de que és o meu pai 353 00:18:48,627 --> 00:18:51,338 e eu nunca esquecerei a maneira como... 354 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Raios partam! 355 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 Cheguei! 356 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Ela seguiu em frente 357 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 e é assim que deve ser. 358 00:19:05,686 --> 00:19:07,604 Os filhos crescem, os pais morrem 359 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 e depois o vento sussurra: "Porquê?" 360 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Não sei. Já fiquei magoado uma vez. 361 00:19:14,361 --> 00:19:17,030 Não quero estragar tudo ao aproximar-me de ti. 362 00:19:17,114 --> 00:19:19,408 SEI QUE TEREMOS OS NOSSOS TRIUNFOS E TRAGÉDIAS, 363 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 AS NOSSAS DESGRAÇAS E ALEGRIAS, 364 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 MAS, PARA ONDE QUER QUE VAMOS, 365 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 SERÁS SEMPRE O MEU PAPÁ. 366 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 ALÉM DISSO, FIZ COCÓ. 367 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Não há problema. 368 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 Marge, vem cá. 369 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 Bart, como também gostamos muito de ti, 370 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 vou deixar-te fazer uma coisa que tu queiras. 371 00:19:40,137 --> 00:19:41,555 Dar um pontapé no rabo do Homer? 372 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 Pensa nisso. 373 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 Dar um pontapé no rabo da Lisa? 374 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Fazer uma festa de anos todos os dias? 375 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 Nunca mais escovar os dentes. 376 00:19:49,688 --> 00:19:51,231 Ter aulas em casa com o cão. 377 00:19:51,315 --> 00:19:52,900 Passar com um tanque por cima da casa do Skinner. 378 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 Abrir um casino na cave. 379 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Ter um caso amoroso? 380 00:19:56,236 --> 00:19:59,156 - Ainda não decidiste? - Não me pressiones. 381 00:19:59,239 --> 00:20:01,575 Converter o meu PPR num 401K? 382 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Ter um caso amoroso? 383 00:20:02,910 --> 00:20:03,952 Repetir a tacada? 384 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 Já decidi. 385 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 Vou dar um pontapé no rabo do Homer. 386 00:20:08,081 --> 00:20:11,126 Podes dar-lhe um pontapé se o encontrares. 387 00:21:04,096 --> 00:21:07,057 Tradução: Cristiana Antas