1 00:00:02,252 --> 00:00:03,253 REGALI RUBATI 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,172 I SIMPSON 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,298 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE L'UOMO PIÙ PICCOLO 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 CIAMBELLE LARDONE 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,180 SHOW NATALIZIO DI KRUSTY "EHI-EHI NELLA MANGIATOIA" 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,435 IL MIO COMPORTAMENTO PRE-NATALIZIO AIUTA L'INDUSTRIA DEL CARBONE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,900 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,329 I SIMPSON 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 I SIMPSON 11 00:00:53,928 --> 00:00:55,263 Mi spiace, non c'è posto. 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,190 STASERA: RECITA DI SECONDA ELEMENTARE DUE ORE PIÙ CORTA DELL'ANNO SCORSO 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,359 Io sono un broccolo, vi aiuto a restare magri. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 La mia testa è su un gambo, e il mio colore è... 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 è... 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 È... 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Andiamo, stupidotto. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 È il colore del tuo costume, perdio. 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,501 Viola! 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 Via dal palcoscenico, via dalla mia vista. Fila subito nell'auto dei tuoi genitori. 21 00:01:27,962 --> 00:01:28,922 D'accordo. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 Non farai mai più una recita di seconda elementare. 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 Urrà! 24 00:01:32,842 --> 00:01:38,389 E ora, la commovente storia dell'origine di una bistecca. 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 CIBI 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 Salve, amico. 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,779 No! Avevi promesso di eliminare questa scena. 28 00:01:52,862 --> 00:01:57,200 No, ho eliminato solo la tua perché mi hai tediato non so quanto. 29 00:01:57,283 --> 00:01:58,868 Basta. La recita è finita! 30 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 Bene. 31 00:02:03,873 --> 00:02:07,293 Potrei riavere i miei cupcake del dopo-recita? 32 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 Ce li siamo già mangiati. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 No! 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 Oh, ho rotto la regola numero uno: 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 mai investire nella produzione propria. 36 00:02:15,343 --> 00:02:17,512 Però mi riprendo lo scotch! 37 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 E le mie lampadine. 38 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Che calde! 39 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Sto recitando? No! 40 00:02:29,357 --> 00:02:31,734 Sono imprigionata nel costume da bistecca. 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Sono diventata ciò che odio di più. 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,242 Sei stata la migliore, tesoro. 43 00:02:39,325 --> 00:02:41,995 Cosa? Non ho neanche detto la mia battuta. 44 00:02:42,954 --> 00:02:45,248 Credo che mi metterò a piangere. 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,207 Oh, no! 46 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 Odio veder piangere una bistecca. 47 00:03:01,264 --> 00:03:06,019 Verde! Verde. Verde. Verde! 48 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Troppo tardi, ragazzo. Ora... gioca con la sirena. 49 00:03:15,111 --> 00:03:18,156 76. 82. 79. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 Homer, sono le previsioni del tempo. 51 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Homer, voglio che tu faccia qualcosa con Lisa. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 La sto facendo. 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,210 Vero, tesoro? 54 00:03:31,461 --> 00:03:34,672 Non le parli mai e non la guardi neanche negli occhi. 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,384 Oh, ti sorprenderesti per le cose con cui sono in contatto visivo. 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 D'accordo. Cosa sta facendo ora? 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Cavalca il pony? 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 Suona il clarinetto? 59 00:03:47,143 --> 00:03:48,853 Protesta per le balene. 60 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Sto leggendo Il buio oltre la siepe. 61 00:03:51,481 --> 00:03:55,652 Ricordo che è ambientato nel Sud tanto tempo fa. 62 00:03:55,735 --> 00:04:01,199 Il terribile razzismo di cui leggi, ora è dappertutto. 63 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD DERATTIZZAZIONE TERZO PIANO 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Faremo acquisti in tutti i negozi che vuoi 65 00:04:04,869 --> 00:04:07,705 e in cui ci sia una sedia dove sedermi, a parte il negozio di sedie. 66 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Lì non posso entrare. 67 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 Qui Kent Brockman, che intervista tre operai 68 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 che hanno votato per Trump. Come vi sentite ora? 69 00:04:15,004 --> 00:04:17,882 - Basta con queste interviste. - Giammai. 70 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Ecco il negozio. 71 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 Prendiamo qualcosa di dolce per la mia bambina. 72 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 Zucchero, spezie e tutto... Ma che diav...? 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,057 "Ragazza Scuotichiappe"? 74 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 "Bambola, Dolce Bambola"? "Il mio primo tanga"? 75 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 E questi sono solo alcuni dei nostri marchi più esclusivi. 76 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Abbiamo anche "La gatta con solo stivali", "Anoressentola", 77 00:04:34,023 --> 00:04:37,026 "Sull'orlo dei 13 anni" e, per i ragazzi, "Jack lo Spogliarellista". 78 00:04:37,110 --> 00:04:38,736 Oh, per l'amor del cielo! 79 00:04:38,820 --> 00:04:42,073 D'accordo, basta così. Questo è troppo. 80 00:04:42,156 --> 00:04:44,909 Mia figlia è ancora una dolce bimba. 81 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Ma che diav...? Oh, per carità! 82 00:04:48,997 --> 00:04:53,042 Mia figlia non è un oggetto sessuale. È un oggetto da rispettare. 83 00:04:54,377 --> 00:04:55,336 IL BUIO OLTRE LA SIEPE 84 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 Ragazzine innocenti. 85 00:05:00,591 --> 00:05:02,218 Calzettoni lunghi. 86 00:05:04,554 --> 00:05:06,723 Cresciute troppo presto. 87 00:05:10,268 --> 00:05:13,187 Ci vediamo in tribunale. 88 00:05:18,026 --> 00:05:20,528 Papà, ti sto guardando con occhi nuovi. 89 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 Sei diventato l'eroe del mio libro. 90 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 Quello che stava al buio oltre la siepe? 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 Non stava al buio oltre la siepe. 92 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 Occhio allo spoiler. 93 00:05:27,493 --> 00:05:28,870 Sei come Atticus Finch, 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,665 un uomo modesto ma eroico che si batte per la giustizia. 95 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 Sì, come no. 96 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 Mi è piaciuto molto come mi hai protetta. 97 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Mi rispetta. 98 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 Meglio di quando gli Smarties 99 00:05:41,716 --> 00:05:45,094 fecero cadere il Mars nel distributore automatico. 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 Uomo batte macchina! 101 00:05:51,392 --> 00:05:53,227 Per stasera, basta leggere, piccolo. 102 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 - Si sta facendo tardi. - Che ora è? 103 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 Le 20:30. 104 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Posso vedere il tuo orologio? 105 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 "Ad Atticus, il mio amato marito." 106 00:06:11,371 --> 00:06:14,749 Oh, bianco e nero? La TV è rotta. 107 00:06:17,585 --> 00:06:19,420 Ehi, stavamo guardando l'altro. 108 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 Ma guarda un po', c'è Bart Simpson 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,967 in pantaloncini sul divano. 110 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 Sei impazzita? 111 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 Homer è il mio eroe. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,014 Parla normale. 113 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Mi ha difesa. È stato magnifico. 114 00:06:33,267 --> 00:06:37,105 - Magari fosse un eroe anche mio padre. - Desiderio esaudito, figliolo. 115 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 Ora diamoci una mossa. 116 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Se distribuirò 5.000 opuscoli, avrò tutti gli sfilacci di tacchino 117 00:06:41,901 --> 00:06:44,153 che riuscirò a estrarre dall'affettatrice. 118 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 E scommetto che ce la farò! 119 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 EROI DA 5 DOLLARI 120 00:06:47,407 --> 00:06:48,991 Beh, non m'importa se papà è il tuo eroe. 121 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 Sai di chi sono l'eroe io? Di Maggie. Vieni qui, piccola. 122 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Certo, il tuo eroe è il cane, ma io sono il tuo eroe umano. 123 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 E va bene. 124 00:07:00,294 --> 00:07:01,879 Ma io sono il tuo eroe umano vivo. 125 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 Mi dai del morto? Tira fuori i pugni. 126 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Ora tira fuori i miei. 127 00:07:08,136 --> 00:07:10,179 Ora tira giù i tuoi. 128 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 Sono io il più forte! 129 00:07:14,600 --> 00:07:16,602 Qualcuno mi abbassi i pugni. 130 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 ANCE PER SASSOFONO NON TESTATE SUGLI ANIMALI 131 00:07:26,195 --> 00:07:29,198 IO AMO HOMER 132 00:07:32,869 --> 00:07:34,245 Mio padre mi è sempre piaciuto, 133 00:07:34,328 --> 00:07:36,581 ma questo era un qualcosa di nuovo e meraviglioso. 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,416 Lo ammiravo. 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,586 Mi portava al museo delle scienze una volta all'anno. 136 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 E ora, un bel gelato. 137 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 HEISENBERGER E PATATINE 138 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Oh, tesoro, inizia a sciogliersi. 139 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 Ora papino ti aiuta. 140 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LA SCIENZA DI FUTURAMA 141 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 Ancora un po' d'aiuto. 142 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Ancora un pochino. 143 00:08:07,403 --> 00:08:09,864 Oh, papino te l'ha mangiato tutto. Ti do il mio. 144 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - Grazie. - Ora lascia che papino... 145 00:08:11,991 --> 00:08:12,867 Ho capito. 146 00:08:16,579 --> 00:08:18,789 E io lo portavo da esempio a scuola. 147 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 La seconda elementare è stata difficile, 148 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 ma Jem mi ha assicurato che più invecchierò, 149 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 migliore sarà la scuola. 150 00:08:24,337 --> 00:08:27,131 Chi ha detto che le mie lezioni sono difficili? Chi è Jem? 151 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 Di cosa stai parlando? 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,468 L'ho letto nel libro Il buio oltre la siepe. 153 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 A pagina 67. Il libro che ci ha assegnato lei. 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 Vi avevo detto di leggere la pagina di Wikipedia. 155 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Ma mio fratello non era così contento. 156 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 PRENDERSI GIOCO DEL BUIO OLTRE LA SIEPE 157 00:08:43,272 --> 00:08:45,233 Mamma, perché non possiamo essere come loro? 158 00:08:47,902 --> 00:08:48,778 Beh... 159 00:08:53,282 --> 00:08:54,534 Ho inghiottito roba blu. 160 00:08:54,617 --> 00:08:56,494 Va bene. 161 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 Ve l'assicuro, amici, avere una figlia che ti apprezza 162 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 è la cosa più bella del mondo. 163 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Io non sono mai andato d'accordo con il mio vecchio. 164 00:09:06,796 --> 00:09:10,091 L'ho deluso perché non ho seguito le sue orme con l'azienda di famiglia. 165 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 - Cosa faceva? - Era editore della rivista Life. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 Pensavo che fosse fallita. 167 00:09:14,136 --> 00:09:17,181 Continua a dire che un figlio vero l'avrebbe salvata dalla bancarotta 168 00:09:17,265 --> 00:09:19,016 e lanciata come piattaforma digitale. 169 00:09:19,100 --> 00:09:22,019 Ma gli investitori informali vogliono troppo patrimonio netto. 170 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Mi spiace, papà. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Mio padre mi abbandonò proprio quand'ero più vulnerabile, 172 00:09:28,442 --> 00:09:31,696 il giorno dopo che se n'era andata mamma. Fu una settimana terribile. 173 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 Non è un buon momento per girare una pubblicità. 174 00:09:39,412 --> 00:09:41,205 Ma niente paura, con queste telecamere 175 00:09:41,289 --> 00:09:44,041 faremo un documentario per Netflix. 176 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 Quelli comprano di tutto! 177 00:09:47,837 --> 00:09:49,547 DA BOE 178 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 FERMATA DELL'AUTOBUS 179 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 E per dessert, crostata di more. 180 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Oh, io per papà ne ho fatta una di mirtilli. 181 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 Cosa devo fare? 182 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Come disse il Re Salomone, dovrei mangiarle entrambe. 183 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 Non credo che il Re Salomone abbia mai detto così. 184 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 Forse è stato un salmone reale. 185 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 Il punto è che... le crostate sono buone. 186 00:10:28,669 --> 00:10:32,006 Homer, credo che a Bart servirebbero delle attenzioni. 187 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Attenzione per Lisa, attenzione per Bart. 188 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 Di che cosa sono fatto? Di attenzione? 189 00:10:39,555 --> 00:10:42,266 PSICOLOGO SCOLASTICO 190 00:10:42,350 --> 00:10:43,434 A causa dei tagli al budget, 191 00:10:43,517 --> 00:10:44,769 avete 45 secondi ciascuno. 192 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 40 dopo la spiegazione. Tu, entra! 193 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Stai subendo un fenomeno 194 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 noto come transfert: proietti i sentimenti 195 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 per tua madre sull'insegnante di arte. 196 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 Ogni volta che vorresti abbracciare la signora Hakamuchi, 197 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 schiocca questo bracciale sul polso. 198 00:10:55,529 --> 00:10:56,697 Il prossimo! 199 00:10:59,367 --> 00:11:01,786 Cosa aspetti? Starò qui un'ora, poi dovrò recarmi in altre 14 scuole. 200 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 Devo pranzare in auto perché non mi lasciano 201 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 parlare con la bocca piena ai ragazzi. 202 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Ho sempre pensato che papà fosse un grassone perdente 203 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 finché non ha iniziato a occuparsi della mia noiosa sorella. 204 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Perché ora voglio le sue attenzioni? 205 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Perché fa così male? 206 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 In famiglia, i ruoli sono precisi. 207 00:11:12,838 --> 00:11:13,881 Cambiali, e cosa ottieni? 208 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 Rancore e cattive azioni. 209 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 Le cattive azioni spaziano dai bronci ai furti armati. 210 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 - Tempo quasi finito. - Che faccio? 211 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Non hai scelta. 212 00:11:19,637 --> 00:11:21,555 Comportati male finché qualcuno non si occuperà di te. 213 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Il prossimo! 214 00:11:23,224 --> 00:11:25,226 Bene. Terapia di coppia. Avete 90 secondi. 215 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Io sono la più vecchia e lei non vuole ammetterlo. 216 00:11:28,104 --> 00:11:29,438 OGGI: BAT MITZVAH DI SHAUNA CHALMERS 217 00:11:29,522 --> 00:11:30,648 PARCHEGGIATORE 218 00:11:30,731 --> 00:11:32,274 Milhouse, sto per comportarmi male. 219 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Lasceremo una busta di scuse. 220 00:11:35,027 --> 00:11:35,903 SHAUNA 221 00:11:35,986 --> 00:11:37,738 E faremo una tappa nella cabina per fototessere 222 00:11:37,822 --> 00:11:40,282 - e nella stanza dei profumi. - Basta. 223 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Su, tesoro, accelera un po'. 224 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Il sushi sta resistendo da un'ora. 225 00:11:54,296 --> 00:11:58,008 Quando Willie compì 13 anni, dovette andare in miniera. 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Procediamo. 227 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 Aiuto. Il mio amico ha un attacco d'asma. 228 00:12:04,348 --> 00:12:07,685 Non ancora, Bart. Questo è vero. 229 00:12:08,352 --> 00:12:09,270 Ancora meglio. 230 00:12:11,772 --> 00:12:14,108 La prego, dobbiamo portarlo all'ospedale. 231 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 Wow. Incontrerò un'infermiera. 232 00:12:25,745 --> 00:12:29,331 E ora festeggeremo come fossimo nel 5799. 233 00:12:29,415 --> 00:12:31,000 Aspettate. 234 00:12:31,083 --> 00:12:33,586 Prima di uscire, avrei qualcosa da dire. 235 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 Vorrei raccontarvi una barzelletta lunghissima. 236 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 In piedi, per favore. 237 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 Allora... un vecchio rabbino 238 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 trovò alcuni scoiattoli in soffitta. 239 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Arriva subito al dunque, o boccerò tuo figlio in geometria. 240 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 Organizzò per loro un bar mitzvah e non li rivide mai più nel tempio. 241 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Amen. 242 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Io non guido un furgoncino. 243 00:12:59,320 --> 00:13:02,406 Le sembro una mammina della periferia di Phoenix che porta i figli a calcio? 244 00:13:02,490 --> 00:13:04,742 Beh, a volte sì, quando sei stanco. 245 00:13:04,825 --> 00:13:06,744 - Chiudi il becco! - Prima ci sarei io. 246 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Ho una Tesla. 247 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Quelle sono le mie chiavi. 248 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Ti disosserò la vita. 249 00:13:16,962 --> 00:13:20,257 Ripeto: io ho una Tesla e ora la "chiamo". 250 00:13:24,845 --> 00:13:28,682 Chi è il responsabile di tutto questo caos? 251 00:13:28,766 --> 00:13:30,017 È stato lui. 252 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 FORZA RADLEY / ABBASSO RADLEY 253 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Ehi, sig. Cunningham. 254 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Ho detto: "Ehi, sig. Cunningham". 255 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 Non sono stato io. Nessuno mi ha visto. 256 00:13:56,669 --> 00:13:58,295 Ma sanno che è colpa mia. Proteggimi, papà. 257 00:13:58,379 --> 00:14:00,840 Non si ricorda di me, sig. Cunningham? 258 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 Sono Jean Louise Finch. 259 00:14:11,475 --> 00:14:12,518 Dov'è tuo figlio? 260 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 Perché tanta fretta, mio caro amico? 261 00:14:14,478 --> 00:14:17,857 Homer, non cercare di disarmarci 262 00:14:17,940 --> 00:14:21,819 con le maniere raffinate di un'epoca defunta. 263 00:14:21,902 --> 00:14:27,116 Non ho idea del perché mi stiate importunando così, buon signore. 264 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 ERBICIDA 265 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Mi scusi, sig. Szyslak. 266 00:14:41,505 --> 00:14:44,258 Sig. Szyslak, noi ci conosciamo. 267 00:14:44,341 --> 00:14:47,136 A mio padre piace bere nel suo bar. 268 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 Non può salutare almeno me? 269 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 E lei, commissario Winchester? 270 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 Io vado a scuola con suo figlio, Ralph. 271 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 Potrebbe portare i miei saluti a Ralph, per cortesia? 272 00:14:59,023 --> 00:15:01,358 D'accordo, andiamocene. Ci hanno calmati. 273 00:15:01,442 --> 00:15:03,944 Vi concedo... un ultimo brontolio. 274 00:15:08,282 --> 00:15:10,868 Oh, Lisa, amore, mi hai salvato. 275 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 No, papà, ci hai salvati tu con pacatezza e coraggio. 276 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 - Grazie. Un'altra cosa. - Sì, papà? 277 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Non raccontare a tua madre della folla che ha quasi ucciso tuo fratello. 278 00:15:21,128 --> 00:15:22,838 Ha iniziato a piacerle. 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 Cosa? 280 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Stai di nuovo udendo voci nella doccia, Marge. 281 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Oh, d'accordo. 282 00:15:30,846 --> 00:15:31,722 Scusate. 283 00:15:38,145 --> 00:15:40,814 Su, Maggie, tu mi dai il tuo ciuccio 284 00:15:40,898 --> 00:15:45,152 e io in cambio ti do quest'orsetto. 285 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 Non si possono vincere le dipendenze, Marge. 286 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Io ho una dipendenza per i libri di Agatha Christie. 287 00:15:53,327 --> 00:15:56,997 Ho sempre pensato che l'assassino fosse quel belga so-tutto-io. 288 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Invece, lui era il detective. 289 00:15:59,583 --> 00:16:02,836 41 libri, e non l'avrei mai detto. 290 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 - Che è successo? - Ho fatto a botte. 291 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Perché? Cosa ti ha fatto l'altro bambino? 292 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Ha detto che papà è indolente e incompetente. 293 00:16:11,971 --> 00:16:13,597 E dove sarebbe questo bambino? 294 00:16:13,681 --> 00:16:14,765 Qui. 295 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 Hai fatto a botte con tuo fratello? 296 00:16:16,767 --> 00:16:18,560 Ho fatto a botte con mio fratello e ho vinto. 297 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 - Bugiarda. - Ricominciamo. 298 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Fermala, mamma. 299 00:16:22,022 --> 00:16:23,315 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 300 00:16:23,399 --> 00:16:24,608 PSICOLOGO SCOLASTICO 301 00:16:24,692 --> 00:16:25,985 Per combattere la pipì a letto, i dottori raccomandano 302 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 di bere e andare in bagno a orari prestabiliti 303 00:16:28,028 --> 00:16:29,655 ed essere comprensivi. Negherò di averlo detto, 304 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 ma quando ribagnerai il letto, fatti sculacciare. 305 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 Il prossimo. 306 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 Un momento, lei non è un bambino. 307 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 Poco importa. Ha 45 secondi. Prego. 308 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Temo che mia figlia stia rovinando la famiglia 309 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 idolatrando il padre. 310 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Capisco. Wow. Marge, è normale 311 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 che una ragazzina sia infatuata del padre. 312 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 Non c'è niente di cui preoccuparsi, 313 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 e quando finirà, darà la colpa a lei anche di questo. 314 00:16:48,841 --> 00:16:51,552 Sì, beh, ma temo che mio marito non sempre sia 315 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 un esempio da seguire. 316 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 Marge, devo occuparmi di una questione legale. 317 00:16:56,306 --> 00:16:57,349 SICUREZZA 318 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Ti aspetto fuori. 319 00:17:01,061 --> 00:17:03,897 E temo anche che mio figlio si senta trascurato. 320 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Suo marito dovrebbe fare un discorso 321 00:17:05,566 --> 00:17:07,484 che scoraggi sua figlia ma non l'abbatta. 322 00:17:07,568 --> 00:17:08,986 E si assicuri di non avere altri figli. 323 00:17:09,069 --> 00:17:10,487 Credo ne uscirebbe un disastro. 324 00:17:12,531 --> 00:17:14,158 Molto piacere. Ci vediamo fra tre anni. 325 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Ora, vi saluto. 326 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 - Homer? - Cosa? 327 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Homer, è bello che Lisa ti idolatri, 328 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 ma credo stia esagerando. 329 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 Hai ragione. 330 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 Dille che ha ragione. 331 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 L'ho appena fatto. 332 00:17:30,424 --> 00:17:32,426 Ho un ritardo di cinque secondi. 333 00:17:32,509 --> 00:17:34,595 I bambini sono ai ferri corti. 334 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 Senti, non puoi essere sia il mio cane sia il suo. Scegli. 335 00:17:39,933 --> 00:17:41,727 Non potrai nasconderti lì dentro per sempre. 336 00:17:44,063 --> 00:17:46,815 Va bene, io parlerò con Bart, tu con Lisa. 337 00:17:46,899 --> 00:17:49,359 Dobbiamo rimettere a posto questa famiglia. 338 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 D'accordo. Ma perché devi sempre dirmi 339 00:17:51,570 --> 00:17:54,865 le cose più importanti appena prima di dormire? 340 00:17:54,948 --> 00:17:58,452 Perché credo che i discorsi intimi tra una donna e il marito 341 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 siano i più importanti... 342 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 Cosa? Come sono finito in chiesa? 343 00:18:06,960 --> 00:18:08,378 Che c'è, dolcezza? 344 00:18:08,462 --> 00:18:10,798 Ho la solita terribile sensazione che mi viene verso 345 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 la fine di un grande romanzo. 346 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 Quando lo finisco, è finito per sempre. 347 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Beh, è proprio quello di cui ti dovrei parlare. 348 00:18:18,305 --> 00:18:21,475 Io e te ci siamo divertiti molto nelle ultime settimane, 349 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 ma tu non guarderai sempre tuo padre 350 00:18:23,644 --> 00:18:25,062 come stai facendo ora. 351 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Grand'uomo, non c'è niente che tu possa fare per farmi perdere un briciolo 352 00:18:29,817 --> 00:18:31,276 di rispetto per te. 353 00:18:36,115 --> 00:18:40,744 Da ragazzo, avrei voluto essere così, ma non posso nascondermi dietro una porta. 354 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Scoprirai che non sono l'uomo perfetto che credi. 355 00:18:43,997 --> 00:18:45,874 Ok, finirò il mio libro. 356 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 Ma ricordati sempre che sei mio padre, 357 00:18:48,627 --> 00:18:51,338 e io non dimenticherò mai come tu ed... 358 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Dannazione. 359 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 Sono a casa! 360 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Le è passata. 361 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 Ammettiamolo, era così che doveva andare. 362 00:19:05,686 --> 00:19:07,604 I figli crescono, i padri muoiono, 363 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 e il vento sussurra: "Perché?" 364 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Oh, non lo so. Ho già sofferto abbastanza. 365 00:19:14,361 --> 00:19:17,030 Non voglio sconvolgerti standoti vicino. 366 00:19:17,114 --> 00:19:19,408 SO CHE CI SARANNO TRIONFI E TRAGEDIE, 367 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 DOLORI E GIOIE, 368 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 MA OVUNQUE CI PORTERÀ LA STRADA, 369 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 TU SARAI SEMPRE IL MIO PAPÀ. 370 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 AH... HO FATTO LA CACCA. 371 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Nessun problema. 372 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 Marge, vieni subito. 373 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 Senti, Bart, poiché teniamo anche a te, 374 00:19:36,967 --> 00:19:40,053 ti lascerò fare una cosa che vorresti. 375 00:19:40,137 --> 00:19:41,555 Prendere Homer a calci nel sedere? 376 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 Perché non ci pensi un po'? 377 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 Prendere Lisa a calci nel sedere. 378 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Festeggiare il compleanno tutti i giorni. 379 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 Non lavarmi mai più i denti. 380 00:19:49,688 --> 00:19:51,231 Studiare a casa con il cane come insegnante. 381 00:19:51,315 --> 00:19:52,900 Spianare la casa di Skinner con un carro armato. 382 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 Aprire un casinò in cantina. 383 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Trovarmi una ragazza? 384 00:19:56,236 --> 00:19:59,156 - Non hai ancora deciso? - Non mettermi fretta. 385 00:19:59,239 --> 00:20:01,575 Trasformare il mio Roth IRA in un 401K? 386 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Trovarmi una ragazza? 387 00:20:02,910 --> 00:20:03,952 Un colpo di bonus? 388 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 Bene, ho deciso. 389 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 Prenderò Homer a calci nel sedere. 390 00:20:08,081 --> 00:20:11,126 Prima prova a trovarlo, se ci riesci. 391 00:21:04,096 --> 00:21:07,057 Tradotto da: Paola Forcellini