1
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
REGALI RUBATI
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,172
I SIMPSON
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,298
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE
L'UOMO PIÙ PICCOLO
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
CIAMBELLE LARDONE
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
SHOW NATALIZIO DI KRUSTY
"EHI-EHI NELLA MANGIATOIA"
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,435
IL MIO COMPORTAMENTO PRE-NATALIZIO
AIUTA L'INDUSTRIA DEL CARBONE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
I SIMPSON
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
I SIMPSON
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
Mi spiace, non c'è posto.
12
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
STASERA: RECITA DI SECONDA ELEMENTARE
DUE ORE PIÙ CORTA DELL'ANNO SCORSO
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,359
Io sono un broccolo,
vi aiuto a restare magri.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
La mia testa è su un gambo,
e il mio colore è...
15
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
è...
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
È...
17
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
Andiamo, stupidotto.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
È il colore del tuo costume, perdio.
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,501
Viola!
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
Via dal palcoscenico, via dalla mia vista.
Fila subito nell'auto dei tuoi genitori.
21
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
D'accordo.
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
Non farai mai più una recita
di seconda elementare.
23
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
Urrà!
24
00:01:32,842 --> 00:01:38,389
E ora, la commovente storia
dell'origine di una bistecca.
25
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
CIBI
26
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
Salve, amico.
27
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
No! Avevi promesso
di eliminare questa scena.
28
00:01:52,862 --> 00:01:57,200
No, ho eliminato solo la tua
perché mi hai tediato non so quanto.
29
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
Basta. La recita è finita!
30
00:02:02,872 --> 00:02:03,790
Bene.
31
00:02:03,873 --> 00:02:07,293
Potrei riavere i miei cupcake
del dopo-recita?
32
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
Ce li siamo già mangiati.
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
No!
34
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
Oh, ho rotto la regola numero uno:
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
mai investire nella produzione propria.
36
00:02:15,343 --> 00:02:17,512
Però mi riprendo lo scotch!
37
00:02:19,472 --> 00:02:20,890
E le mie lampadine.
38
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Che calde!
39
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Sto recitando? No!
40
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
Sono imprigionata nel costume da bistecca.
41
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
Sono diventata ciò che odio di più.
42
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
Sei stata la migliore, tesoro.
43
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
Cosa? Non ho neanche detto la mia battuta.
44
00:02:42,954 --> 00:02:45,248
Credo che mi metterò a piangere.
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,207
Oh, no!
46
00:02:46,541 --> 00:02:49,043
Odio veder piangere una bistecca.
47
00:03:01,264 --> 00:03:06,019
Verde! Verde. Verde. Verde!
48
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Troppo tardi, ragazzo.
Ora... gioca con la sirena.
49
00:03:15,111 --> 00:03:18,156
76. 82. 79.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
Homer, sono le previsioni del tempo.
51
00:03:23,995 --> 00:03:26,831
Homer, voglio che tu faccia
qualcosa con Lisa.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
La sto facendo.
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,210
Vero, tesoro?
54
00:03:31,461 --> 00:03:34,672
Non le parli mai
e non la guardi neanche negli occhi.
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,384
Oh, ti sorprenderesti per le cose
con cui sono in contatto visivo.
56
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
D'accordo. Cosa sta facendo ora?
57
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
Cavalca il pony?
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
Suona il clarinetto?
59
00:03:47,143 --> 00:03:48,853
Protesta per le balene.
60
00:03:48,937 --> 00:03:51,397
Sto leggendo Il buio oltre la siepe.
61
00:03:51,481 --> 00:03:55,652
Ricordo che è ambientato
nel Sud tanto tempo fa.
62
00:03:55,735 --> 00:04:01,199
Il terribile razzismo di cui leggi,
ora è dappertutto.
63
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD
DERATTIZZAZIONE TERZO PIANO
64
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
Faremo acquisti in tutti i negozi che vuoi
65
00:04:04,869 --> 00:04:07,705
e in cui ci sia una sedia dove sedermi,
a parte il negozio di sedie.
66
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
Lì non posso entrare.
67
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
Qui Kent Brockman,
che intervista tre operai
68
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
che hanno votato per Trump.
Come vi sentite ora?
69
00:04:15,004 --> 00:04:17,882
- Basta con queste interviste.
- Giammai.
70
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Ecco il negozio.
71
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
Prendiamo qualcosa di dolce
per la mia bambina.
72
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
Zucchero, spezie e tutto...
Ma che diav...?
73
00:04:24,472 --> 00:04:26,057
"Ragazza Scuotichiappe"?
74
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
"Bambola, Dolce Bambola"?
"Il mio primo tanga"?
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
E questi sono solo alcuni
dei nostri marchi più esclusivi.
76
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Abbiamo anche "La gatta con solo stivali",
"Anoressentola",
77
00:04:34,023 --> 00:04:37,026
"Sull'orlo dei 13 anni" e, per i ragazzi,
"Jack lo Spogliarellista".
78
00:04:37,110 --> 00:04:38,736
Oh, per l'amor del cielo!
79
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
D'accordo, basta così. Questo è troppo.
80
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
Mia figlia è ancora una dolce bimba.
81
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Ma che diav...? Oh, per carità!
82
00:04:48,997 --> 00:04:53,042
Mia figlia non è un oggetto sessuale.
È un oggetto da rispettare.
83
00:04:54,377 --> 00:04:55,336
IL BUIO OLTRE LA SIEPE
84
00:04:56,587 --> 00:04:58,381
Ragazzine innocenti.
85
00:05:00,591 --> 00:05:02,218
Calzettoni lunghi.
86
00:05:04,554 --> 00:05:06,723
Cresciute troppo presto.
87
00:05:10,268 --> 00:05:13,187
Ci vediamo in tribunale.
88
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
Papà, ti sto guardando con occhi nuovi.
89
00:05:20,611 --> 00:05:22,739
Sei diventato l'eroe del mio libro.
90
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
Quello che stava al buio oltre la siepe?
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
Non stava al buio oltre la siepe.
92
00:05:26,451 --> 00:05:27,410
Occhio allo spoiler.
93
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
Sei come Atticus Finch,
94
00:05:28,953 --> 00:05:32,665
un uomo modesto ma eroico
che si batte per la giustizia.
95
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
Sì, come no.
96
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
Mi è piaciuto molto come mi hai protetta.
97
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
Mi rispetta.
98
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
Meglio di quando gli Smarties
99
00:05:41,716 --> 00:05:45,094
fecero cadere il Mars
nel distributore automatico.
100
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
Uomo batte macchina!
101
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Per stasera, basta leggere, piccolo.
102
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
- Si sta facendo tardi.
- Che ora è?
103
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
Le 20:30.
104
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Posso vedere il tuo orologio?
105
00:06:07,950 --> 00:06:10,203
"Ad Atticus, il mio amato marito."
106
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
Oh, bianco e nero? La TV è rotta.
107
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
Ehi, stavamo guardando l'altro.
108
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
Ma guarda un po', c'è Bart Simpson
109
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
in pantaloncini sul divano.
110
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
Sei impazzita?
111
00:06:26,427 --> 00:06:28,304
Homer è il mio eroe.
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,014
Parla normale.
113
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Mi ha difesa. È stato magnifico.
114
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
- Magari fosse un eroe anche mio padre.
- Desiderio esaudito, figliolo.
115
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
Ora diamoci una mossa.
116
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Se distribuirò 5.000 opuscoli,
avrò tutti gli sfilacci di tacchino
117
00:06:41,901 --> 00:06:44,153
che riuscirò a estrarre dall'affettatrice.
118
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
E scommetto che ce la farò!
119
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
EROI DA 5 DOLLARI
120
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
Beh, non m'importa se papà è il tuo eroe.
121
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
Sai di chi sono l'eroe io?
Di Maggie. Vieni qui, piccola.
122
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
Certo, il tuo eroe è il cane,
ma io sono il tuo eroe umano.
123
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
E va bene.
124
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
Ma io sono il tuo eroe umano vivo.
125
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
Mi dai del morto? Tira fuori i pugni.
126
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Ora tira fuori i miei.
127
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
Ora tira giù i tuoi.
128
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
Sono io il più forte!
129
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
Qualcuno mi abbassi i pugni.
130
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
ANCE PER SASSOFONO
NON TESTATE SUGLI ANIMALI
131
00:07:26,195 --> 00:07:29,198
IO AMO HOMER
132
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
Mio padre mi è sempre piaciuto,
133
00:07:34,328 --> 00:07:36,581
ma questo era un qualcosa
di nuovo e meraviglioso.
134
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
Lo ammiravo.
135
00:07:38,499 --> 00:07:41,586
Mi portava al museo delle scienze
una volta all'anno.
136
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
E ora, un bel gelato.
137
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
HEISENBERGER E PATATINE
138
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
Oh, tesoro, inizia a sciogliersi.
139
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
Ora papino ti aiuta.
140
00:08:01,147 --> 00:08:02,190
LA SCIENZA DI FUTURAMA
141
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
Ancora un po' d'aiuto.
142
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
Ancora un pochino.
143
00:08:07,403 --> 00:08:09,864
Oh, papino te l'ha mangiato tutto.
Ti do il mio.
144
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- Grazie.
- Ora lascia che papino...
145
00:08:11,991 --> 00:08:12,867
Ho capito.
146
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
E io lo portavo da esempio a scuola.
147
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
La seconda elementare è stata difficile,
148
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
ma Jem mi ha assicurato
che più invecchierò,
149
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
migliore sarà la scuola.
150
00:08:24,337 --> 00:08:27,131
Chi ha detto che le mie lezioni
sono difficili? Chi è Jem?
151
00:08:27,215 --> 00:08:28,549
Di cosa stai parlando?
152
00:08:28,633 --> 00:08:30,468
L'ho letto nel libro
Il buio oltre la siepe.
153
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
A pagina 67.
Il libro che ci ha assegnato lei.
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
Vi avevo detto di leggere
la pagina di Wikipedia.
155
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
Ma mio fratello non era così contento.
156
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
PRENDERSI GIOCO DEL BUIO OLTRE LA SIEPE
157
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
Mamma, perché non possiamo
essere come loro?
158
00:08:47,902 --> 00:08:48,778
Beh...
159
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
Ho inghiottito roba blu.
160
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Va bene.
161
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
Ve l'assicuro, amici,
avere una figlia che ti apprezza
162
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
è la cosa più bella del mondo.
163
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Io non sono mai andato d'accordo
con il mio vecchio.
164
00:09:06,796 --> 00:09:10,091
L'ho deluso perché non ho seguito
le sue orme con l'azienda di famiglia.
165
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
- Cosa faceva?
- Era editore della rivista Life.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
Pensavo che fosse fallita.
167
00:09:14,136 --> 00:09:17,181
Continua a dire che un figlio vero
l'avrebbe salvata dalla bancarotta
168
00:09:17,265 --> 00:09:19,016
e lanciata come piattaforma digitale.
169
00:09:19,100 --> 00:09:22,019
Ma gli investitori informali vogliono
troppo patrimonio netto.
170
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Mi spiace, papà.
171
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Mio padre mi abbandonò
proprio quand'ero più vulnerabile,
172
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
il giorno dopo che se n'era andata mamma.
Fu una settimana terribile.
173
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
Non è un buon momento
per girare una pubblicità.
174
00:09:39,412 --> 00:09:41,205
Ma niente paura, con queste telecamere
175
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
faremo un documentario per Netflix.
176
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
Quelli comprano di tutto!
177
00:09:47,837 --> 00:09:49,547
DA BOE
178
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
FERMATA DELL'AUTOBUS
179
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
E per dessert, crostata di more.
180
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
Oh, io per papà
ne ho fatta una di mirtilli.
181
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
Cosa devo fare?
182
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Come disse il Re Salomone,
dovrei mangiarle entrambe.
183
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
Non credo che il Re Salomone
abbia mai detto così.
184
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
Forse è stato un salmone reale.
185
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
Il punto è che... le crostate sono buone.
186
00:10:28,669 --> 00:10:32,006
Homer, credo che a Bart
servirebbero delle attenzioni.
187
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Attenzione per Lisa, attenzione per Bart.
188
00:10:34,800 --> 00:10:36,510
Di che cosa sono fatto? Di attenzione?
189
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
PSICOLOGO SCOLASTICO
190
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
A causa dei tagli al budget,
191
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
avete 45 secondi ciascuno.
192
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
40 dopo la spiegazione. Tu, entra!
193
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Stai subendo un fenomeno
194
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
noto come transfert: proietti i sentimenti
195
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
per tua madre sull'insegnante di arte.
196
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Ogni volta che vorresti abbracciare
la signora Hakamuchi,
197
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
schiocca questo bracciale sul polso.
198
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
Il prossimo!
199
00:10:59,367 --> 00:11:01,786
Cosa aspetti? Starò qui un'ora,
poi dovrò recarmi in altre 14 scuole.
200
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
Devo pranzare in auto
perché non mi lasciano
201
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
parlare con la bocca piena ai ragazzi.
202
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
Ho sempre pensato che papà
fosse un grassone perdente
203
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
finché non ha iniziato a occuparsi
della mia noiosa sorella.
204
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Perché ora voglio le sue attenzioni?
205
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
Perché fa così male?
206
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
In famiglia, i ruoli sono precisi.
207
00:11:12,838 --> 00:11:13,881
Cambiali, e cosa ottieni?
208
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
Rancore e cattive azioni.
209
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
Le cattive azioni spaziano
dai bronci ai furti armati.
210
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
- Tempo quasi finito.
- Che faccio?
211
00:11:18,511 --> 00:11:19,553
Non hai scelta.
212
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
Comportati male finché qualcuno
non si occuperà di te.
213
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Il prossimo!
214
00:11:23,224 --> 00:11:25,226
Bene. Terapia di coppia. Avete 90 secondi.
215
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Io sono la più vecchia
e lei non vuole ammetterlo.
216
00:11:28,104 --> 00:11:29,438
OGGI: BAT MITZVAH DI SHAUNA CHALMERS
217
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
PARCHEGGIATORE
218
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
Milhouse, sto per comportarmi male.
219
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Lasceremo una busta di scuse.
220
00:11:35,027 --> 00:11:35,903
SHAUNA
221
00:11:35,986 --> 00:11:37,738
E faremo una tappa
nella cabina per fototessere
222
00:11:37,822 --> 00:11:40,282
- e nella stanza dei profumi.
- Basta.
223
00:11:49,834 --> 00:11:52,002
Su, tesoro, accelera un po'.
224
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Il sushi sta resistendo da un'ora.
225
00:11:54,296 --> 00:11:58,008
Quando Willie compì 13 anni,
dovette andare in miniera.
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
Procediamo.
227
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
Aiuto. Il mio amico ha un attacco d'asma.
228
00:12:04,348 --> 00:12:07,685
Non ancora, Bart. Questo è vero.
229
00:12:08,352 --> 00:12:09,270
Ancora meglio.
230
00:12:11,772 --> 00:12:14,108
La prego, dobbiamo portarlo all'ospedale.
231
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
Wow. Incontrerò un'infermiera.
232
00:12:25,745 --> 00:12:29,331
E ora festeggeremo come fossimo nel 5799.
233
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Aspettate.
234
00:12:31,083 --> 00:12:33,586
Prima di uscire, avrei qualcosa da dire.
235
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
Vorrei raccontarvi
una barzelletta lunghissima.
236
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
In piedi, per favore.
237
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
Allora... un vecchio rabbino
238
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
trovò alcuni scoiattoli in soffitta.
239
00:12:46,390 --> 00:12:49,059
Arriva subito al dunque,
o boccerò tuo figlio in geometria.
240
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
Organizzò per loro un bar mitzvah
e non li rivide mai più nel tempio.
241
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Amen.
242
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
Io non guido un furgoncino.
243
00:12:59,320 --> 00:13:02,406
Le sembro una mammina della periferia
di Phoenix che porta i figli a calcio?
244
00:13:02,490 --> 00:13:04,742
Beh, a volte sì, quando sei stanco.
245
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
- Chiudi il becco!
- Prima ci sarei io.
246
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
Ho una Tesla.
247
00:13:07,828 --> 00:13:09,246
Quelle sono le mie chiavi.
248
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Ti disosserò la vita.
249
00:13:16,962 --> 00:13:20,257
Ripeto: io ho una Tesla e ora la "chiamo".
250
00:13:24,845 --> 00:13:28,682
Chi è il responsabile
di tutto questo caos?
251
00:13:28,766 --> 00:13:30,017
È stato lui.
252
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
FORZA RADLEY / ABBASSO RADLEY
253
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
Ehi, sig. Cunningham.
254
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Ho detto: "Ehi, sig. Cunningham".
255
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
Non sono stato io. Nessuno mi ha visto.
256
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
Ma sanno che è colpa mia.
Proteggimi, papà.
257
00:13:58,379 --> 00:14:00,840
Non si ricorda di me, sig. Cunningham?
258
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
Sono Jean Louise Finch.
259
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Dov'è tuo figlio?
260
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Perché tanta fretta, mio caro amico?
261
00:14:14,478 --> 00:14:17,857
Homer, non cercare di disarmarci
262
00:14:17,940 --> 00:14:21,819
con le maniere raffinate
di un'epoca defunta.
263
00:14:21,902 --> 00:14:27,116
Non ho idea del perché
mi stiate importunando così, buon signore.
264
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
ERBICIDA
265
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Mi scusi, sig. Szyslak.
266
00:14:41,505 --> 00:14:44,258
Sig. Szyslak, noi ci conosciamo.
267
00:14:44,341 --> 00:14:47,136
A mio padre piace bere nel suo bar.
268
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
Non può salutare almeno me?
269
00:14:51,181 --> 00:14:53,267
E lei, commissario Winchester?
270
00:14:53,350 --> 00:14:55,519
Io vado a scuola con suo figlio, Ralph.
271
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
Potrebbe portare i miei saluti a Ralph,
per cortesia?
272
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
D'accordo, andiamocene. Ci hanno calmati.
273
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
Vi concedo... un ultimo brontolio.
274
00:15:08,282 --> 00:15:10,868
Oh, Lisa, amore, mi hai salvato.
275
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
No, papà, ci hai salvati tu
con pacatezza e coraggio.
276
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
- Grazie. Un'altra cosa.
- Sì, papà?
277
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Non raccontare a tua madre della folla
che ha quasi ucciso tuo fratello.
278
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
Ha iniziato a piacerle.
279
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
Cosa?
280
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Stai di nuovo udendo voci
nella doccia, Marge.
281
00:15:26,967 --> 00:15:28,469
Oh, d'accordo.
282
00:15:30,846 --> 00:15:31,722
Scusate.
283
00:15:38,145 --> 00:15:40,814
Su, Maggie, tu mi dai il tuo ciuccio
284
00:15:40,898 --> 00:15:45,152
e io in cambio ti do quest'orsetto.
285
00:15:48,822 --> 00:15:50,908
Non si possono vincere
le dipendenze, Marge.
286
00:15:50,991 --> 00:15:53,243
Io ho una dipendenza per
i libri di Agatha Christie.
287
00:15:53,327 --> 00:15:56,997
Ho sempre pensato che l'assassino
fosse quel belga so-tutto-io.
288
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Invece, lui era il detective.
289
00:15:59,583 --> 00:16:02,836
41 libri, e non l'avrei mai detto.
290
00:16:04,797 --> 00:16:07,257
- Che è successo?
- Ho fatto a botte.
291
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
Perché? Cosa ti ha fatto l'altro bambino?
292
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
Ha detto che papà
è indolente e incompetente.
293
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
E dove sarebbe questo bambino?
294
00:16:13,681 --> 00:16:14,765
Qui.
295
00:16:14,848 --> 00:16:16,684
Hai fatto a botte con tuo fratello?
296
00:16:16,767 --> 00:16:18,560
Ho fatto a botte con mio fratello
e ho vinto.
297
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
- Bugiarda.
- Ricominciamo.
298
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Fermala, mamma.
299
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
300
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
PSICOLOGO SCOLASTICO
301
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
Per combattere la pipì a letto,
i dottori raccomandano
302
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
di bere e andare in bagno
a orari prestabiliti
303
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
ed essere comprensivi.
Negherò di averlo detto,
304
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
ma quando ribagnerai il letto,
fatti sculacciare.
305
00:16:31,532 --> 00:16:32,574
Il prossimo.
306
00:16:34,326 --> 00:16:35,619
Un momento, lei non è un bambino.
307
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
Poco importa. Ha 45 secondi. Prego.
308
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
Temo che mia figlia
stia rovinando la famiglia
309
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
idolatrando il padre.
310
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Capisco. Wow. Marge, è normale
311
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
che una ragazzina sia infatuata del padre.
312
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
Non c'è niente di cui preoccuparsi,
313
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
e quando finirà, darà la colpa a lei
anche di questo.
314
00:16:48,841 --> 00:16:51,552
Sì, beh, ma temo che mio marito
non sempre sia
315
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
un esempio da seguire.
316
00:16:54,054 --> 00:16:55,973
Marge, devo occuparmi
di una questione legale.
317
00:16:56,306 --> 00:16:57,349
SICUREZZA
318
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Ti aspetto fuori.
319
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
E temo anche che mio figlio
si senta trascurato.
320
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
Suo marito dovrebbe fare un discorso
321
00:17:05,566 --> 00:17:07,484
che scoraggi sua figlia ma non l'abbatta.
322
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
E si assicuri di non avere altri figli.
323
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
Credo ne uscirebbe un disastro.
324
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
Molto piacere. Ci vediamo fra tre anni.
325
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
Ora, vi saluto.
326
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
- Homer?
- Cosa?
327
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Homer, è bello che Lisa ti idolatri,
328
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
ma credo stia esagerando.
329
00:17:26,503 --> 00:17:27,796
Hai ragione.
330
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
Dille che ha ragione.
331
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
L'ho appena fatto.
332
00:17:30,424 --> 00:17:32,426
Ho un ritardo di cinque secondi.
333
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
I bambini sono ai ferri corti.
334
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
Senti, non puoi essere sia il mio cane
sia il suo. Scegli.
335
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
Non potrai nasconderti lì dentro
per sempre.
336
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
Va bene, io parlerò con Bart, tu con Lisa.
337
00:17:46,899 --> 00:17:49,359
Dobbiamo rimettere a posto
questa famiglia.
338
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
D'accordo. Ma perché devi sempre dirmi
339
00:17:51,570 --> 00:17:54,865
le cose più importanti
appena prima di dormire?
340
00:17:54,948 --> 00:17:58,452
Perché credo che i discorsi intimi
tra una donna e il marito
341
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
siano i più importanti...
342
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Cosa? Come sono finito in chiesa?
343
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
Che c'è, dolcezza?
344
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
Ho la solita terribile sensazione
che mi viene verso
345
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
la fine di un grande romanzo.
346
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
Quando lo finisco, è finito per sempre.
347
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
Beh, è proprio quello
di cui ti dovrei parlare.
348
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
Io e te ci siamo divertiti molto
nelle ultime settimane,
349
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
ma tu non guarderai sempre tuo padre
350
00:18:23,644 --> 00:18:25,062
come stai facendo ora.
351
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Grand'uomo, non c'è niente che tu
possa fare per farmi perdere un briciolo
352
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
di rispetto per te.
353
00:18:36,115 --> 00:18:40,744
Da ragazzo, avrei voluto essere così,
ma non posso nascondermi dietro una porta.
354
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Scoprirai che non sono
l'uomo perfetto che credi.
355
00:18:43,997 --> 00:18:45,874
Ok, finirò il mio libro.
356
00:18:45,958 --> 00:18:48,544
Ma ricordati sempre che sei mio padre,
357
00:18:48,627 --> 00:18:51,338
e io non dimenticherò mai come tu ed...
358
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Dannazione.
359
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
Sono a casa!
360
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Le è passata.
361
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
Ammettiamolo, era così che doveva andare.
362
00:19:05,686 --> 00:19:07,604
I figli crescono, i padri muoiono,
363
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
e il vento sussurra: "Perché?"
364
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Oh, non lo so. Ho già sofferto abbastanza.
365
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
Non voglio sconvolgerti standoti vicino.
366
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
SO CHE CI SARANNO TRIONFI E TRAGEDIE,
367
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
DOLORI E GIOIE,
368
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
MA OVUNQUE CI PORTERÀ LA STRADA,
369
00:19:23,036 --> 00:19:24,746
TU SARAI SEMPRE IL MIO PAPÀ.
370
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
AH... HO FATTO LA CACCA.
371
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Nessun problema.
372
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Marge, vieni subito.
373
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
Senti, Bart, poiché teniamo anche a te,
374
00:19:36,967 --> 00:19:40,053
ti lascerò fare una cosa che vorresti.
375
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
Prendere Homer a calci nel sedere?
376
00:19:41,638 --> 00:19:43,515
Perché non ci pensi un po'?
377
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Prendere Lisa a calci nel sedere.
378
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Festeggiare il compleanno tutti i giorni.
379
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
Non lavarmi mai più i denti.
380
00:19:49,688 --> 00:19:51,231
Studiare a casa
con il cane come insegnante.
381
00:19:51,315 --> 00:19:52,900
Spianare la casa di Skinner
con un carro armato.
382
00:19:52,983 --> 00:19:54,818
Aprire un casinò in cantina.
383
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Trovarmi una ragazza?
384
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
- Non hai ancora deciso?
- Non mettermi fretta.
385
00:19:59,239 --> 00:20:01,575
Trasformare il mio Roth IRA in un 401K?
386
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Trovarmi una ragazza?
387
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
Un colpo di bonus?
388
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
Bene, ho deciso.
389
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
Prenderò Homer a calci nel sedere.
390
00:20:08,081 --> 00:20:11,126
Prima prova a trovarlo, se ci riesci.
391
00:21:04,096 --> 00:21:07,057
Tradotto da: Paola Forcellini