1
00:00:02,168 --> 00:00:04,129
CADEAUX VOLÉS
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN NOBLE ESPRIT MAGNIFICIE
LE PLUS PETIT HOMME
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,727
MON COMPORTEMENT D'AVANT NOËL AIDE
VRAIMENT L'INDUSTRIE DU CHARBON
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,860
3 JOURS SANS ACCIDENT
5
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
D'oh!
6
00:00:53,303 --> 00:00:55,513
Désolée, pas de place.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,022
CE SOIR
PIÈCE DE THÉATRE DES 2ÈME
8
00:01:04,105 --> 00:01:05,190
2H DE MOINS
QUE L'AN DERNIER
9
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
Je suis un brocoli,
Je t'aide à rester mince.
10
00:01:08,359 --> 00:01:11,237
Ma tête est sur une tige,
et ma couleur est ...
11
00:01:12,197 --> 00:01:13,406
est ...
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
est...
13
00:01:19,412 --> 00:01:20,747
Allez, petit idiot.
14
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
C'est la couleur de ton costume,
pour l'amour du ciel.
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,417
Violet!
16
00:01:24,501 --> 00:01:26,419
Hors de ma scène! Hors de ma vue!
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,755
- et dans l'auto de tes parents!
-OK.
18
00:01:28,838 --> 00:01:31,508
Tu ne feras plus jamais partie d'une pièce
de théatre de 2ème année!
19
00:01:31,591 --> 00:01:32,675
Youpi!
20
00:01:32,759 --> 00:01:35,261
Le prochain numéro est l'histoire
réconfortante
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,348
de l'origine deu veau.
22
00:01:40,266 --> 00:01:41,101
ALIMENTS
23
00:01:43,394 --> 00:01:45,522
Bonsoir, l'ami!
24
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
Non, non! Tu avais promis de
retirer cette scène!
25
00:01:52,862 --> 00:01:57,117
Non, non, j'ai coupé votre scène
parce que vous étiez une nouille.
26
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
-Ça suffit! Le spectacle est terminé!
-Woo-hoo!
27
00:02:02,914 --> 00:02:03,790
Bon.
28
00:02:03,873 --> 00:02:07,293
st-ce que je peux ravoir mes petits
gâteaux d'après spectacle?
29
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
On les a déjà mangés.
30
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
Non!
31
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
Oh, j'ai enfreint la règle cardinale:
32
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
ne jamais investir dans sa
propore production.
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
Mais je vais reprendre
mon ruban adhésif.
34
00:02:19,472 --> 00:02:22,976
Et mes ampoules. Ouch, ouch, ouch!
Chaud, chaud, chaud!
35
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
Est-ce que je joue la comédie? Non!
36
00:02:29,440 --> 00:02:31,943
Je suis coincé dans
mon costume de côtelette de porc.
37
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
Je suis devenu tout ce que je déteste.
38
00:02:36,906 --> 00:02:39,159
Tu as été la meilleure, ma chouette.
39
00:02:39,242 --> 00:02:42,328
Mais, j'ai même pas pu
dire ma réplique.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,165
Oh, je pense que je vais pleurer.
41
00:02:45,248 --> 00:02:49,335
Oh non, je ne n'aime pas voir
des côtelettes de porc pleurer.
42
00:03:01,139 --> 00:03:06,019
Vert! Vert. Vert. Vert!
43
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Il est trop tard maintenant, mon gars.
Amuse-toi avec les sirènes.
44
00:03:15,111 --> 00:03:18,114
76. 82. 79.
45
00:03:19,115 --> 00:03:21,242
Homer, c'est la météo.
46
00:03:21,910 --> 00:03:22,869
D'oh!
47
00:03:23,411 --> 00:03:26,748
Homer, je veux que tu fasses
quelque chose avec Lisa.
48
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
C'est ce que je fais.
49
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
C'est vrai ça, chéri?
50
00:03:31,377 --> 00:03:34,589
Tu ne lui parles pas,
tu la regardes même pas.
51
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
Oh, tu serais surprise de tout ce que
52
00:03:36,591 --> 00:03:38,218
je peux voir.
53
00:03:38,301 --> 00:03:41,262
OK, Alors qu'est-ce qu'elle fait
en ce moment?
54
00:03:42,555 --> 00:03:43,723
Elle est sur son poney?
55
00:03:44,974 --> 00:03:46,142
Elle joue de la clarinette?
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
Elle proteste contre une baleine.
57
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
Je lis
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur.
58
00:03:51,356 --> 00:03:55,652
Maintenant, rappelle-toi, ça s'est passé
dans le sud il y a longtemps.
59
00:03:55,735 --> 00:03:58,238
Le terrible racisme
à propos duquel tu lis
60
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
est partout maintenant.
61
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
CENTRE D'ACHATS DE SPRINGFIELD
EXTERMINATEUR DE RATS AU 3ÈME ÉTAGE
62
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
On va magasiner dans tous les
magasins que tu préfères
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
qui ont une chaise où je peux m'asseoir,
sauf le magasin de chaises.
64
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
Je n'ai plus le droit d'aller là-bas.
65
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
Kent Brockman ici, interviewant
trois cols bleus
66
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
qui ont voté pour Trump.
Comment vous sentez-vous maintenant?
67
00:04:15,004 --> 00:04:17,799
-Veuillez arrêter de nous interviewer.
-Jamais.
68
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Voici le magasin.
69
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
On va trouver quelque chose de beau
pour ma petite fille.
70
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
Du mignon et du bon et tout... quoi?
71
00:04:24,389 --> 00:04:25,974
"Fille qui se déhanche"?
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,102
"La pétasse est dans la place"?
"Le premier thong de bébé"?
73
00:04:29,185 --> 00:04:31,104
Ce ne sont que certaines de nos
grandes marques.
74
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
On a aussi :"Appel coquin",
"Raggedy Anorexique,"
75
00:04:34,023 --> 00:04:36,943
"Presque 13 ans", et pour garçons,
"Jack le strip-teaseur".
76
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Pour l'amour du ciel.
77
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
OK, ça va faire.
J'en ai assez entendu.
78
00:04:42,156 --> 00:04:45,285
Ma fille est encore une
petite fille innocente.
79
00:04:45,368 --> 00:04:48,913
Quoi, moi? Oh, voyons!
80
00:04:48,997 --> 00:04:53,001
Ma fille n'est pas un objet sexuel.
Elle est un objet respecté.
81
00:04:56,504 --> 00:04:57,964
Les filles innocentes,
82
00:05:00,508 --> 00:05:02,093
Bas aux genoux.
83
00:05:04,512 --> 00:05:06,597
Grandissent trop vite.
84
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
Je vous reverrai tous devant le tribunal.
85
00:05:17,942 --> 00:05:20,445
Papa, je te vois sous
un autre jour.
86
00:05:20,528 --> 00:05:22,655
Tu es devenu le héro
de mon livre.
87
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
Le gars qui tue
l'oiseau moqueur?
88
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
Personne tue un oiseau moqueur.
89
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Whoa, whoa, whoa, alerte spoil.
90
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
Tu es comme Atticus Finch,
91
00:05:28,870 --> 00:05:32,623
un homme modeste et héroique qui
défend ce en quoi il croit.
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,042
Uh, ouais, bien sûr.
93
00:05:34,125 --> 00:05:37,378
Et j'ai aimé que tu me fasse
me sentir en sécurité.
94
00:05:38,129 --> 00:05:39,422
Elle me respecte.
95
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
C'est encore mieux que
la fois où les M&M
96
00:05:41,591 --> 00:05:44,969
ont aussi fait tomber une
Caramilk dans la machine distributrice.
97
00:05:45,887 --> 00:05:47,597
L'homme vainc la machine!
98
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
Bon, je crois que c'est assez de
lecture pour ce soir, chéri.
99
00:05:53,186 --> 00:05:55,730
-Il se fait tard.
-Quelle heure est-il?
100
00:05:56,522 --> 00:05:57,648
20H30.
101
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
Est-ce que je peux voir ta montre?
102
00:06:07,867 --> 00:06:10,286
"Pour Atticus,
mon époux bien aimé".
103
00:06:11,788 --> 00:06:14,624
Oh, noir et blanc?
La télé est brisée.
104
00:06:17,502 --> 00:06:19,295
Hey, on écoutait ça!
105
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Tiens, regarde, c'est Bart Simpson
106
00:06:21,923 --> 00:06:24,842
avec son petit short
sur le canapé.
107
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Es-tu fou?
108
00:06:26,302 --> 00:06:28,221
Homer c'est mon héro.
109
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
Dis ça en français.
110
00:06:29,972 --> 00:06:31,349
Il m'a défendu.
111
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
C'était magnifiue.
112
00:06:33,142 --> 00:06:36,396
-J'aimerais que mon père soit un héro.
-Voeux accordé, fiston.
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Maintenant, dépêchons-nous.
114
00:06:37,897 --> 00:06:38,856
$5
HÉROS
115
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
Si je distribue 5000 pamphlets,
Je peux prendre tous les restants de dinde
116
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
que je peux sortir du
récipient du trancheur.
117
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
Et je vais en trouver beaucoup.
118
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
Ça ne me dérange pas
si papa est ton héro.
119
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Tu sais je suis le héro de qui?
Maggie. Allez, viens ici, ma belle.
120
00:06:55,415 --> 00:06:58,000
OK, le chien est ton héro,
mais moi je suis ton héro humain.
121
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
D'accord.
122
00:07:00,169 --> 00:07:01,921
Mais je suis ton héro humain vivant.
123
00:07:02,004 --> 00:07:04,590
Veux-tu dire que je suis mort?
Lèves tes poings.
124
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
Maintenant, lèves mes poings.
125
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
Maintenant baisses tes poings.
126
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
Je suis le meilleur!
127
00:07:14,642 --> 00:07:16,477
Quelqu'un peut baisser mes poings?
128
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
ANCHES DE SAXOPHONE
SANS CRUAUTÉ
129
00:07:25,445 --> 00:07:29,115
J'AIME HOMER
130
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
j'avais toujours apprécié mon père,
131
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
mais c'était quelque chose de
nouveau et de merveilleux.
132
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
Je l'admirais.
133
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Quand il m'amenait au musée
des sciences une fois par an.
134
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
D'oh!
135
00:07:46,549 --> 00:07:47,675
D'oh!
136
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Et maintenant on va manger
de la crème glacée.
137
00:07:57,059 --> 00:07:59,312
Oh, ma chouette,
ça commence à fondre.
138
00:07:59,395 --> 00:08:02,064
Papa va te donner un petit
coup de main.
139
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
Un petit peu encore.
140
00:08:04,066 --> 00:08:06,319
Encore un peu plus. Plus.
141
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Oups! Papa a mangé le tien.
Tu peux prendre le mien.
142
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
-Merci.
-Maintenant, laisse papa...
143
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Ça va, je l'ai.
144
00:08:16,496 --> 00:08:18,748
Et il m'a inspiré à l'école.
145
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
MON HÉRO
146
00:08:19,790 --> 00:08:21,918
La deuxième année était sombre,
mais Jem m'a assuré
147
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
que plus je grandirais,
le mieux l'école serait.
148
00:08:24,462 --> 00:08:27,006
Qui a dit que ma classe est sombre?
Qui est Jem?
149
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
De quoi tu parles?
150
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
C'est tiré de
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"
151
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
Page 67. Le livre que vous
nous avez demandé de lire.
152
00:08:33,429 --> 00:08:35,932
Je vous ai demandé de lire
l'article sur Wikipédia.
153
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
Mais mon frère n'était
pas aussi heureux.
154
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Maman, pourquoi on ne
peut pas être comme ça?
155
00:08:47,860 --> 00:08:48,819
Eh bien...
156
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
Ça goûte le bleu.
157
00:08:54,742 --> 00:08:56,744
Ouais, OK.
158
00:08:59,956 --> 00:09:02,667
Je vous le dis, les gars.
Avoir un enfant qui nous aime
159
00:09:02,750 --> 00:09:04,794
c'est le meilleur sentiment
au monde.
160
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Je ne me suis jamais bien
entendu avec mon père.
161
00:09:06,712 --> 00:09:08,548
Il a toujours été déçu
que je ne joigne
162
00:09:08,631 --> 00:09:09,966
pas l'entreprise familiale.
163
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
-Qu'est-ce qu'il faisait?
-Il était rédacteur pour le magasine Life.
164
00:09:12,468 --> 00:09:15,638
-Je pensais que c'était défunt.
-Eh, il n'arrête pas de dire un vrai fils
165
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
l'aurait acheter pour le sortir
de sa fallite
166
00:09:17,139 --> 00:09:18,891
et l'aurait lancé sur une
plateforme digitale.
167
00:09:18,975 --> 00:09:21,894
Ouais, bien les fondateurs
veulent trop d'équité.
168
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
Désolé, papa.
169
00:09:25,481 --> 00:09:28,234
Oui, mon père est parti au moment où
j'étais le plus vulnérable,
170
00:09:28,317 --> 00:09:31,988
le jour où ma mère est partie.
Ça a été une semaine vraiment difficile.
171
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Pas le meilleur jour pour
filmer une publicité.
172
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
Ne vous en faites pas,
on va prendre ces caméras
173
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
et on va faire un
documentaire pour Netflix.
174
00:09:44,000 --> 00:09:46,752
Ils achètent n'importe quoi!
175
00:09:47,753 --> 00:09:49,046
MOE'S
176
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
Pour dessert, j'ai fait de la
tarte aux mûres.
177
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
Oh, j'ai fait une tarte aux bleuets
pour papa.
178
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Qu'est-ce que je fais?
Qu'est-ce que je fais?
179
00:10:14,697 --> 00:10:18,367
Dans les mots du roi Salomon,
je mangerai les deux tartes.
180
00:10:18,451 --> 00:10:20,786
Je ne pense pas que le roi
Salomon a dit ça.
181
00:10:20,870 --> 00:10:22,913
C'était peut-être un roi saumon.
182
00:10:22,997 --> 00:10:26,709
Le fait est que, lc'est bon de la tarte.
183
00:10:28,628 --> 00:10:31,881
Homer, je pense que Bart a
besoin d'un peu d'attention.
184
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Donne de l,attention à Lisa,
donne de l'attention à Bart.
185
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
Je suis fait d'attention ou quoi?
186
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
PSYCOLOGUE SCOLAIRE
187
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
OK, à cause des coupures budgétaires,
vous avez 45 secondes chacun.
188
00:10:44,894 --> 00:10:46,812
40 après l'explication.
Toi, rentre!
189
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Ce que tu vis
est un phénomène
190
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
connu sous le nom de transfert,
où tu projetes tes sentiments
191
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
envers ta mère sur ceux
de ton professeur d,arts.
192
00:10:51,150 --> 00:10:53,235
Chaque fois que tu as envie
d' embrasser Mme Hakamuchi,
193
00:10:53,319 --> 00:10:55,488
claque cet élastique
sur ton poignet.
194
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
Suivant!
195
00:10:59,283 --> 00:11:00,493
Qu'est-ce que tu attends,
je suis ici pour une heure,
196
00:11:00,576 --> 00:11:01,661
Ensuite j'ai 14 autres écoles
à visiter.
197
00:11:01,744 --> 00:11:03,162
Je dois manger mon lunch dans l'auto
parce qu'ils ne me laissent
198
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
pas conseiller des enfants
pendant que je mange.
199
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Eh bien, j'ai toujours penser que
mon père était un gros loser
200
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
jusqu'à ce qu'il se mette à donner
de l'attention à mon idiote de soeur.
201
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Alors pourquoi je voudrais
son attention maintenant?
202
00:11:10,336 --> 00:11:11,462
Pourquoi ça me fait mal?
203
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Les membre d'une famille ont
tous des rôles précis.
204
00:11:12,713 --> 00:11:13,756
Quand on les change,
qu'est-ce qu'on obtient?
205
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Du ressentiment et de la délinquance.
206
00:11:14,924 --> 00:11:15,966
La délinquance peut
prendre diverses formes,
207
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
du boudage au vol à main armée.
Le temps est presque écoulé.
208
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
-Alors qu'est-ce que je dois faire?
-Tu n'as pas le choix.
209
00:11:19,595 --> 00:11:21,514
Fais des mauvais coups
jusqu'à ce qu'on te remarque.
210
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
Suivant!
211
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
OK, thérapie de couple.
Vous avec 90 secondes.
212
00:11:25,226 --> 00:11:27,895
Je suis la plus vieille et elle
refuse de l'admettre.
213
00:11:27,978 --> 00:11:29,605
AUJOURD'HUI BAT MITZVAH
DE SHAUNA CHALMERS
214
00:11:29,689 --> 00:11:30,564
VALET
215
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Milhouse, je suis sur le point
d'être délinquant.
216
00:11:32,233 --> 00:11:34,735
Après avoir laissé une enveloppe
pleine de culpabilité.
217
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
SHAUNA
218
00:11:35,736 --> 00:11:37,613
Aussi, on va arrêter
au photomaton
219
00:11:37,697 --> 00:11:40,157
-et dans la salle des parfums.
-C'est assez.
220
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
Allez, chérie,
dépêche-toi.
221
00:11:51,961 --> 00:11:54,171
Ça fait une heure que le
sushi est sur la table.
222
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
MAZEL TOV SHAUNA
223
00:11:55,256 --> 00:11:57,925
Quand Willie a eu 13 ans, il était temps
pour lui de travailler dans les mines.
224
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
C'est le moment.
225
00:12:01,721 --> 00:12:04,181
Aidez-moi! Mon ami fait
une crise d'asthme.
226
00:12:04,265 --> 00:12:07,560
Pas tout de suite, Bart.
Celle-là c'est une vraie.
227
00:12:07,643 --> 00:12:09,145
Encore mieux.
228
00:12:11,647 --> 00:12:13,983
S'il vous plait, il faut l'amener
à l'hôpital.
229
00:12:14,066 --> 00:12:17,194
Wow. Je vais rencontrer une infirmière.
230
00:12:25,536 --> 00:12:29,206
Et là, on va faire la fête
comme si on était en 5799!
231
00:12:29,290 --> 00:12:30,875
Attendez, attendez.
232
00:12:30,958 --> 00:12:34,378
Avant que vous partiez,
je vais parler.
233
00:12:34,462 --> 00:12:37,923
Et je vais vous raconter
une très longue blague.
234
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
S'il vous plait, levez-vous.
235
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
-OK.
-OK.
236
00:12:41,051 --> 00:12:42,887
Alors, un vieu rbabin
237
00:12:42,970 --> 00:12:46,223
avait des écureuils dans son grenier.
238
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Arrivez au but ou votre fils va
échouer en géométrie.
239
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
Il a donné une bar mitzvah
aux écureuils
240
00:12:50,269 --> 00:12:51,520
et on ne les a jamais revus au
temple par la suite.
241
00:12:51,604 --> 00:12:52,563
Amen.
242
00:12:57,318 --> 00:12:59,111
Je ne conduits pas une fourgonette.
243
00:12:59,195 --> 00:13:02,281
Est-ce que j'ai l'air une mère
de banlieu de Phoenix?
244
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
Eh bien, des fois, quand vous
êtes fatigué.
245
00:13:04,700 --> 00:13:06,619
-Taisez-vous!
-Je devrais être le premier.
246
00:13:06,702 --> 00:13:07,620
J'ai une Tesla.
247
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
Ce sont mes clés.
248
00:13:09,205 --> 00:13:11,373
Préparez-vous pour le
coup de votre vie.
249
00:13:15,377 --> 00:13:16,754
Tu me cherches?
250
00:13:16,837 --> 00:13:20,132
Pour répéter, je possède une Tesla,
et je vais utiliser "invoquer".
251
00:13:24,720 --> 00:13:28,599
Qui est responsable
pour ce comportement de meshuggener?
252
00:13:28,682 --> 00:13:30,392
C'est lui.
253
00:13:32,311 --> 00:13:34,188
YAY RADLEY
BOO RADLEY
254
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
Hey, M. Cunningham.
255
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
J'ai dit hey, M. Cunningham.
256
00:13:55,125 --> 00:13:56,460
Je n'ai rien fait.
Personne ne m'a vu faire.
257
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Ils savent que c'est moi,
Protège-moi papa!
258
00:13:58,963 --> 00:14:00,798
Vous ne vous souvenez pas de moi,
M.Cunningham?
259
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
Je suis Jean Louise Finch.
260
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Où est ton garçon?
261
00:14:12,476 --> 00:14:14,311
Pourquoi es-tu si pressé, mon ami?
262
00:14:14,395 --> 00:14:17,731
Allez, Homer, essaye pas
de nous désarmer
263
00:14:17,815 --> 00:14:21,735
avec tes manières distinguées
d'une époque révolue.
264
00:14:21,819 --> 00:14:27,074
Pourquoi, je n'ai aucune idée de quoi
vous importunez, bon monsieur.
265
00:14:36,458 --> 00:14:37,626
TUEUR D'HERBE
266
00:14:39,420 --> 00:14:41,297
Excusez-moi, M. Szyslak.
267
00:14:41,380 --> 00:14:44,133
M. Szyslak. on vous connait.
268
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
Mon père aime boire à votre bar.
269
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Vous ne pouvez pas me dire bonjour?
270
00:14:51,056 --> 00:14:53,142
Et puis vous, Chef Wiggum?
271
00:14:53,225 --> 00:14:55,394
Je vais à l'école avec
votre garçon, Ralph.
272
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Vous saluerez Ralph de
ma part, d'accord?
273
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
Très bien, allons, les gens.
Ils nous ont désamorcés.
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Tout le monde peut marmonner
une dernière fois.
275
00:15:08,198 --> 00:15:10,743
Lisa, ma chouette, tu m,as sauvé.
276
00:15:10,826 --> 00:15:13,078
Non, papa. Tu nous as tous sauvé
277
00:15:13,162 --> 00:15:15,205
avec ton calme et ta bravour.
278
00:15:15,289 --> 00:15:17,917
-Merci. Juste une chose,
-Oui, papa?
279
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
Dis rien à ta mère à propos du clan
280
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
qui vient d'essayer de tuer ton frère.
281
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
Elle commence à s,attacher à lui.
282
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
Du quoi?
283
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Tu entends des voix dans la
douche encore, Marge?
284
00:15:26,842 --> 00:15:28,636
Oh, OK.
285
00:15:30,763 --> 00:15:31,639
Excusez-moi.
286
00:15:37,978 --> 00:15:40,689
OK, Maggie,
donne-moi ta suce,
287
00:15:40,773 --> 00:15:42,274
et je vais te donner
288
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
ce toutou de substitution-là.
289
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
Tu peux pas combattre une
dépendance, Marge.
290
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
J'ai eu une dépendance pour les
livres d'Agatha Christie.
291
00:15:53,285 --> 00:15:56,872
J'ai toujours pensé que le tueur
était le je-sais-tout Belge.
292
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
Mais finalement,
c'était le détective.
293
00:15:59,458 --> 00:16:02,670
41 livres, et je l'ai jamais vu venir.
294
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
-Qu'est-ce qui s'est passé?
-Je me suis battu.
295
00:16:07,216 --> 00:16:09,301
Pourquoi? Qu'est-ce que
l'autre enfant a fait?
296
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
Il a dit que papa était
paresseux et incompétent.
297
00:16:11,845 --> 00:16:13,472
Et il est où cet enfant,là?
298
00:16:13,555 --> 00:16:14,765
Salut!
299
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
Tu t'es battu avec ton frère?
300
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
J'ai gagné une bataille contre mon frère.
301
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
-Menteuse.
-Reviens-ici!
302
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Maman, arrête-la.
303
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
ÉCOLE PRIMAIRE DE
SPRINGFIELD
304
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
Pour éviter de fasire pipi au lit,
les médecins recommandent
305
00:16:26,151 --> 00:16:27,778
de changer tes heures de boires,
de prévoir des pauses aux toilettes,
306
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
et d'être encouragé.
Je vais nier avoir dit cela, mais
307
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
la prochaine fois que tu mouilles ton lit,
demande-leur de te donner la fessée.
308
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
Suivant!
309
00:16:33,909 --> 00:16:35,494
Attendez, vous êtes pas un enfant?
Pas d'importance.
310
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Vous avez 45 secondes. Allez-y!
311
00:16:36,954 --> 00:16:39,415
J'ai peur que ma fille
ruine sa famille
312
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
en idolâtrant son père.
313
00:16:41,583 --> 00:16:43,460
Je vois. C'est tout à fait normal, marge,
314
00:16:43,544 --> 00:16:45,295
pour une petite fille
d'être obsédée par son père.
315
00:16:45,379 --> 00:16:46,922
C'est sain et ça vient
d'une bonne intention,
316
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
et lorsque ça sera fini, elle vous
blâmera pour ça aussi.
317
00:16:48,716 --> 00:16:51,427
Oui, mais j'ai bien peur que mon
mari ne soit pas toujours
318
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
une bonne influence.
319
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
marge, j'ai un conflit léfal à régler.
320
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
SÉCURITÉ
321
00:16:57,516 --> 00:16:59,018
Je vais être dehors.
322
00:17:01,020 --> 00:17:03,772
Aussi, j'ai peur que mon fils
se sente négligé.
323
00:17:03,856 --> 00:17:05,357
Votre mari doit dire les
bonnes choses à votre fille,
324
00:17:05,441 --> 00:17:07,359
pour la décevoir,
sans la briser en deux.
325
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Et faites en sorte de ne plus
avoir d'enfants.
326
00:17:08,944 --> 00:17:11,113
On dirait que ça va être désastreux.
327
00:17:11,864 --> 00:17:14,074
Whoa, content de te rencontrer.
On se revoit dans trois ans.
328
00:17:14,158 --> 00:17:15,075
Maintenant, au revoir.
329
00:17:18,954 --> 00:17:21,415
-Homer?
-Quoi?
330
00:17:21,498 --> 00:17:24,043
Homer, c'est bien que Lisa
t'idéalise comme ça,
331
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
mais je pense que ça va trop loin.
332
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
Tu as raison.
333
00:17:27,755 --> 00:17:29,048
Dis-lui qu'elle a raison.
334
00:17:29,131 --> 00:17:30,215
Je viens de le faire.
335
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Il y a un délai de 5 secondes.
336
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
Les enfants sont à couteaux tirés.
337
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
Écoute, tu peux pas être son chien
à elle et à moi. Choisis ton camp.
338
00:17:39,808 --> 00:17:41,602
Tu peux pas te cacher là pour toujours.
339
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
OK, je vais parler à Bart, toi,
parles à Lisa.
340
00:17:46,774 --> 00:17:48,984
On doit ramener notre famille
telle qu'elle l'était.
341
00:17:49,068 --> 00:17:51,361
OK, pourquoi tu
me dit toujours
342
00:17:51,445 --> 00:17:54,823
les choses les plus importantes quand
je suis sur le point de m'endormir?
343
00:17:54,907 --> 00:17:58,327
Parce que je pense que les discussions
sur l'oreiller entre une femme et son mari
344
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
sont les plus impiortantes...
345
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Quoi? Comment je me suis
retrouvé à l'église?
346
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
Qu'est-ce qui se passe, ma chouette?
347
00:18:08,337 --> 00:18:10,672
J'ai comme le sentiment terrible que
348
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
je suis à la fin de bon livre,
349
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
et que quand ça va être fini,
ça le sera pour toujours.
350
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
C'est un peu de ça que
je voulais te parler.
351
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
Toi et moi, on a eu beaucoup
de plaisir ces dernières semaines,
352
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
mais tu ne vas pas toujours
admirer ton père
353
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
autant que maintenant.
354
00:18:25,020 --> 00:18:26,605
Tut, tut, tut.
Grand homme,
355
00:18:26,688 --> 00:18:29,608
il n'y a rien que tu peux faire qui
changerait une miette
356
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
de tout le respect que j'ai pour toi.
357
00:18:36,156 --> 00:18:38,367
Quand j'étais jeune,
je voulais être ce gars-là,
358
00:18:38,450 --> 00:18:40,619
mais maintenant, je ne
peut plus me cacher derrière la porte.
359
00:18:40,702 --> 00:18:43,831
Tu vas découvrir que je ne suis pas
l'homme parfait que tu crois.
360
00:18:43,914 --> 00:18:45,749
OK, je vais terminer mon livre.
361
00:18:45,833 --> 00:18:48,418
Mais souviens-toi toujours que
tu es mon père,
362
00:18:48,502 --> 00:18:51,588
et j'oublierai jamais
comment toi et...
363
00:18:53,590 --> 00:18:54,925
Merde.
364
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Je suis à la maison!
365
00:19:01,890 --> 00:19:02,975
Elle est passée à autrre chose,
366
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
ce qui, avouons-le, était ce
qui devait se passer.
367
00:19:05,561 --> 00:19:07,479
Les enfants grandissent,
les papas meurent,
368
00:19:07,563 --> 00:19:09,690
et ensuite, le vent souffle
"Pourquoi?"
369
00:19:11,900 --> 00:19:14,153
Oh, je ne sais pas,
j'ai été blessé déjà.
370
00:19:14,236 --> 00:19:16,947
Je ne veux pas te nuire en
me rapprochant de toi.
371
00:19:17,030 --> 00:19:19,324
jE SAIS QUE NOUS AURONS NOS TRIOMPHES
ET NOS TRAGÉDIES,
372
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
NOS PEINES ET NOS JOIES,
373
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
MAIS PEU IMPORTE OÙ LA ROUTE NOUS MÈNE,
374
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
TU SERAS TOUJOURS MON PAPA.
375
00:19:26,832 --> 00:19:28,083
AUSSI, J'AI FAIT UN PETIT CADEAU.
376
00:19:28,167 --> 00:19:29,585
Pas de problème.
377
00:19:30,085 --> 00:19:31,712
Marge, viens ici!
378
00:19:34,131 --> 00:19:36,758
OK, Bart, parce qu'on
t'aime toi aussi,
379
00:19:36,842 --> 00:19:39,803
je vais te laisser faire une chose,
juste pour toi.
380
00:19:39,887 --> 00:19:41,430
Frapper Homer dans le derrière?
381
00:19:41,513 --> 00:19:43,891
Prends le temps d'y penser.
382
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
Frapper Lisa dans le derrière?
383
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Avoir une fête à tous les jours?
384
00:19:47,603 --> 00:19:49,479
Ne plus jamais me brosser les dents.
385
00:19:49,563 --> 00:19:51,148
Faire l'école à la maison et
le chien sera mon tuteur.
386
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
Conduire un char d'assault
dans la maison de Skinner.
387
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
Ouvrir un casino dans le sous-sol.
388
00:19:54,818 --> 00:19:56,028
Avoir une aventure?
389
00:19:56,111 --> 00:19:59,072
-Tu as toujours pas décidé?
-Presse-moi pas.
390
00:19:59,156 --> 00:20:01,491
Convertir mon Roth IRA en 401K?
391
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
Avoir une aventure?
392
00:20:02,826 --> 00:20:03,869
Prendre un mulligan?
393
00:20:03,952 --> 00:20:05,370
OK, j'ai décidé.
394
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Je vais frapper Homer dans le derrière.
395
00:20:07,956 --> 00:20:11,543
Tu peux le frapper
si tu le trouves.
396
00:20:12,211 --> 00:20:13,629
D'oh!
397
00:21:04,346 --> 00:21:06,098
Sous-titres : Julie Eusanio