1 00:00:02,168 --> 00:00:04,129 CADEAUX VOLÉS 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN NOBLE ESPRIT MAGNIFICIE LE PLUS PETIT HOMME 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,727 MON COMPORTEMENT D'AVANT NOËL AIDE VRAIMENT L'INDUSTRIE DU CHARBON 4 00:00:22,480 --> 00:00:26,860 3 JOURS SANS ACCIDENT 5 00:00:29,904 --> 00:00:30,905 D'oh! 6 00:00:53,303 --> 00:00:55,513 Désolée, pas de place. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,022 CE SOIR PIÈCE DE THÉATRE DES 2ÈME 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,190 2H DE MOINS QUE L'AN DERNIER 9 00:01:05,273 --> 00:01:08,276 Je suis un brocoli, Je t'aide à rester mince. 10 00:01:08,359 --> 00:01:11,237 Ma tête est sur une tige, et ma couleur est ... 11 00:01:12,197 --> 00:01:13,406 est ... 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 est... 13 00:01:19,412 --> 00:01:20,747 Allez, petit idiot. 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 C'est la couleur de ton costume, pour l'amour du ciel. 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,417 Violet! 16 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 Hors de ma scène! Hors de ma vue! 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,755 - et dans l'auto de tes parents! -OK. 18 00:01:28,838 --> 00:01:31,508 Tu ne feras plus jamais partie d'une pièce de théatre de 2ème année! 19 00:01:31,591 --> 00:01:32,675 Youpi! 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,261 Le prochain numéro est l'histoire réconfortante 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,348 de l'origine deu veau. 22 00:01:40,266 --> 00:01:41,101 ALIMENTS 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 Bonsoir, l'ami! 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,779 Non, non! Tu avais promis de retirer cette scène! 25 00:01:52,862 --> 00:01:57,117 Non, non, j'ai coupé votre scène parce que vous étiez une nouille. 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 -Ça suffit! Le spectacle est terminé! -Woo-hoo! 27 00:02:02,914 --> 00:02:03,790 Bon. 28 00:02:03,873 --> 00:02:07,293 st-ce que je peux ravoir mes petits gâteaux d'après spectacle? 29 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 On les a déjà mangés. 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 Non! 31 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 Oh, j'ai enfreint la règle cardinale: 32 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 ne jamais investir dans sa propore production. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 Mais je vais reprendre mon ruban adhésif. 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,976 Et mes ampoules. Ouch, ouch, ouch! Chaud, chaud, chaud! 35 00:02:23,059 --> 00:02:25,019 Est-ce que je joue la comédie? Non! 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,943 Je suis coincé dans mon costume de côtelette de porc. 37 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 Je suis devenu tout ce que je déteste. 38 00:02:36,906 --> 00:02:39,159 Tu as été la meilleure, ma chouette. 39 00:02:39,242 --> 00:02:42,328 Mais, j'ai même pas pu dire ma réplique. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,165 Oh, je pense que je vais pleurer. 41 00:02:45,248 --> 00:02:49,335 Oh non, je ne n'aime pas voir des côtelettes de porc pleurer. 42 00:03:01,139 --> 00:03:06,019 Vert! Vert. Vert. Vert! 43 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Il est trop tard maintenant, mon gars. Amuse-toi avec les sirènes. 44 00:03:15,111 --> 00:03:18,114 76. 82. 79. 45 00:03:19,115 --> 00:03:21,242 Homer, c'est la météo. 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,869 D'oh! 47 00:03:23,411 --> 00:03:26,748 Homer, je veux que tu fasses quelque chose avec Lisa. 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,499 C'est ce que je fais. 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 C'est vrai ça, chéri? 50 00:03:31,377 --> 00:03:34,589 Tu ne lui parles pas, tu la regardes même pas. 51 00:03:34,672 --> 00:03:36,507 Oh, tu serais surprise de tout ce que 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,218 je peux voir. 53 00:03:38,301 --> 00:03:41,262 OK, Alors qu'est-ce qu'elle fait en ce moment? 54 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Elle est sur son poney? 55 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Elle joue de la clarinette? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,770 Elle proteste contre une baleine. 57 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 Je lis Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur. 58 00:03:51,356 --> 00:03:55,652 Maintenant, rappelle-toi, ça s'est passé dans le sud il y a longtemps. 59 00:03:55,735 --> 00:03:58,238 Le terrible racisme à propos duquel tu lis 60 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 est partout maintenant. 61 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 CENTRE D'ACHATS DE SPRINGFIELD EXTERMINATEUR DE RATS AU 3ÈME ÉTAGE 62 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 On va magasiner dans tous les magasins que tu préfères 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,580 qui ont une chaise où je peux m'asseoir, sauf le magasin de chaises. 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,207 Je n'ai plus le droit d'aller là-bas. 65 00:04:09,290 --> 00:04:12,377 Kent Brockman ici, interviewant trois cols bleus 66 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 qui ont voté pour Trump. Comment vous sentez-vous maintenant? 67 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 -Veuillez arrêter de nous interviewer. -Jamais. 68 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Voici le magasin. 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,094 On va trouver quelque chose de beau pour ma petite fille. 70 00:04:21,177 --> 00:04:24,305 Du mignon et du bon et tout... quoi? 71 00:04:24,389 --> 00:04:25,974 "Fille qui se déhanche"? 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,102 "La pétasse est dans la place"? "Le premier thong de bébé"? 73 00:04:29,185 --> 00:04:31,104 Ce ne sont que certaines de nos grandes marques. 74 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 On a aussi :"Appel coquin", "Raggedy Anorexique," 75 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 "Presque 13 ans", et pour garçons, "Jack le strip-teaseur". 76 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Pour l'amour du ciel. 77 00:04:38,736 --> 00:04:42,073 OK, ça va faire. J'en ai assez entendu. 78 00:04:42,156 --> 00:04:45,285 Ma fille est encore une petite fille innocente. 79 00:04:45,368 --> 00:04:48,913 Quoi, moi? Oh, voyons! 80 00:04:48,997 --> 00:04:53,001 Ma fille n'est pas un objet sexuel. Elle est un objet respecté. 81 00:04:56,504 --> 00:04:57,964 Les filles innocentes, 82 00:05:00,508 --> 00:05:02,093 Bas aux genoux. 83 00:05:04,512 --> 00:05:06,597 Grandissent trop vite. 84 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Je vous reverrai tous devant le tribunal. 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,445 Papa, je te vois sous un autre jour. 86 00:05:20,528 --> 00:05:22,655 Tu es devenu le héro de mon livre. 87 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Le gars qui tue l'oiseau moqueur? 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 Personne tue un oiseau moqueur. 89 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Whoa, whoa, whoa, alerte spoil. 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,786 Tu es comme Atticus Finch, 91 00:05:28,870 --> 00:05:32,623 un homme modeste et héroique qui défend ce en quoi il croit. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,042 Uh, ouais, bien sûr. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,378 Et j'ai aimé que tu me fasse me sentir en sécurité. 94 00:05:38,129 --> 00:05:39,422 Elle me respecte. 95 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 C'est encore mieux que la fois où les M&M 96 00:05:41,591 --> 00:05:44,969 ont aussi fait tomber une Caramilk dans la machine distributrice. 97 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 L'homme vainc la machine! 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,102 Bon, je crois que c'est assez de lecture pour ce soir, chéri. 99 00:05:53,186 --> 00:05:55,730 -Il se fait tard. -Quelle heure est-il? 100 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 20H30. 101 00:05:58,191 --> 00:05:59,776 Est-ce que je peux voir ta montre? 102 00:06:07,867 --> 00:06:10,286 "Pour Atticus, mon époux bien aimé". 103 00:06:11,788 --> 00:06:14,624 Oh, noir et blanc? La télé est brisée. 104 00:06:17,502 --> 00:06:19,295 Hey, on écoutait ça! 105 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Tiens, regarde, c'est Bart Simpson 106 00:06:21,923 --> 00:06:24,842 avec son petit short sur le canapé. 107 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Es-tu fou? 108 00:06:26,302 --> 00:06:28,221 Homer c'est mon héro. 109 00:06:28,304 --> 00:06:29,889 Dis ça en français. 110 00:06:29,972 --> 00:06:31,349 Il m'a défendu. 111 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 C'était magnifiue. 112 00:06:33,142 --> 00:06:36,396 -J'aimerais que mon père soit un héro. -Voeux accordé, fiston. 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Maintenant, dépêchons-nous. 114 00:06:37,897 --> 00:06:38,856 $5 HÉROS 115 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 Si je distribue 5000 pamphlets, Je peux prendre tous les restants de dinde 116 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 que je peux sortir du récipient du trancheur. 117 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 Et je vais en trouver beaucoup. 118 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Ça ne me dérange pas si papa est ton héro. 119 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Tu sais je suis le héro de qui? Maggie. Allez, viens ici, ma belle. 120 00:06:55,415 --> 00:06:58,000 OK, le chien est ton héro, mais moi je suis ton héro humain. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 D'accord. 122 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Mais je suis ton héro humain vivant. 123 00:07:02,004 --> 00:07:04,590 Veux-tu dire que je suis mort? Lèves tes poings. 124 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 Maintenant, lèves mes poings. 125 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 Maintenant baisses tes poings. 126 00:07:11,139 --> 00:07:12,640 Je suis le meilleur! 127 00:07:14,642 --> 00:07:16,477 Quelqu'un peut baisser mes poings? 128 00:07:19,063 --> 00:07:20,523 ANCHES DE SAXOPHONE SANS CRUAUTÉ 129 00:07:25,445 --> 00:07:29,115 J'AIME HOMER 130 00:07:32,827 --> 00:07:34,120 j'avais toujours apprécié mon père, 131 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 mais c'était quelque chose de nouveau et de merveilleux. 132 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 Je l'admirais. 133 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Quand il m'amenait au musée des sciences une fois par an. 134 00:07:43,379 --> 00:07:44,589 D'oh! 135 00:07:46,549 --> 00:07:47,675 D'oh! 136 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Et maintenant on va manger de la crème glacée. 137 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 Oh, ma chouette, ça commence à fondre. 138 00:07:59,395 --> 00:08:02,064 Papa va te donner un petit coup de main. 139 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 Un petit peu encore. 140 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Encore un peu plus. Plus. 141 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 Oups! Papa a mangé le tien. Tu peux prendre le mien. 142 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 -Merci. -Maintenant, laisse papa... 143 00:08:11,908 --> 00:08:12,867 Ça va, je l'ai. 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Et il m'a inspiré à l'école. 145 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 MON HÉRO 146 00:08:19,790 --> 00:08:21,918 La deuxième année était sombre, mais Jem m'a assuré 147 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 que plus je grandirais, le mieux l'école serait. 148 00:08:24,462 --> 00:08:27,006 Qui a dit que ma classe est sombre? Qui est Jem? 149 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 De quoi tu parles? 150 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 C'est tiré de "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" 151 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Page 67. Le livre que vous nous avez demandé de lire. 152 00:08:33,429 --> 00:08:35,932 Je vous ai demandé de lire l'article sur Wikipédia. 153 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 Mais mon frère n'était pas aussi heureux. 154 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Maman, pourquoi on ne peut pas être comme ça? 155 00:08:47,860 --> 00:08:48,819 Eh bien... 156 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Ça goûte le bleu. 157 00:08:54,742 --> 00:08:56,744 Ouais, OK. 158 00:08:59,956 --> 00:09:02,667 Je vous le dis, les gars. Avoir un enfant qui nous aime 159 00:09:02,750 --> 00:09:04,794 c'est le meilleur sentiment au monde. 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Je ne me suis jamais bien entendu avec mon père. 161 00:09:06,712 --> 00:09:08,548 Il a toujours été déçu que je ne joigne 162 00:09:08,631 --> 00:09:09,966 pas l'entreprise familiale. 163 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 -Qu'est-ce qu'il faisait? -Il était rédacteur pour le magasine Life. 164 00:09:12,468 --> 00:09:15,638 -Je pensais que c'était défunt. -Eh, il n'arrête pas de dire un vrai fils 165 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 l'aurait acheter pour le sortir de sa fallite 166 00:09:17,139 --> 00:09:18,891 et l'aurait lancé sur une plateforme digitale. 167 00:09:18,975 --> 00:09:21,894 Ouais, bien les fondateurs veulent trop d'équité. 168 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 Désolé, papa. 169 00:09:25,481 --> 00:09:28,234 Oui, mon père est parti au moment où j'étais le plus vulnérable, 170 00:09:28,317 --> 00:09:31,988 le jour où ma mère est partie. Ça a été une semaine vraiment difficile. 171 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Pas le meilleur jour pour filmer une publicité. 172 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 Ne vous en faites pas, on va prendre ces caméras 173 00:09:41,163 --> 00:09:43,916 et on va faire un documentaire pour Netflix. 174 00:09:44,000 --> 00:09:46,752 Ils achètent n'importe quoi! 175 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 MOE'S 176 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 Pour dessert, j'ai fait de la tarte aux mûres. 177 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 Oh, j'ai fait une tarte aux bleuets pour papa. 178 00:10:11,902 --> 00:10:14,614 Qu'est-ce que je fais? Qu'est-ce que je fais? 179 00:10:14,697 --> 00:10:18,367 Dans les mots du roi Salomon, je mangerai les deux tartes. 180 00:10:18,451 --> 00:10:20,786 Je ne pense pas que le roi Salomon a dit ça. 181 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 C'était peut-être un roi saumon. 182 00:10:22,997 --> 00:10:26,709 Le fait est que, lc'est bon de la tarte. 183 00:10:28,628 --> 00:10:31,881 Homer, je pense que Bart a besoin d'un peu d'attention. 184 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Donne de l,attention à Lisa, donne de l'attention à Bart. 185 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Je suis fait d'attention ou quoi? 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,641 PSYCOLOGUE SCOLAIRE 187 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 OK, à cause des coupures budgétaires, vous avez 45 secondes chacun. 188 00:10:44,894 --> 00:10:46,812 40 après l'explication. Toi, rentre! 189 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Ce que tu vis est un phénomène 190 00:10:48,230 --> 00:10:49,649 connu sous le nom de transfert, où tu projetes tes sentiments 191 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 envers ta mère sur ceux de ton professeur d,arts. 192 00:10:51,150 --> 00:10:53,235 Chaque fois que tu as envie d' embrasser Mme Hakamuchi, 193 00:10:53,319 --> 00:10:55,488 claque cet élastique sur ton poignet. 194 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 Suivant! 195 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Qu'est-ce que tu attends, je suis ici pour une heure, 196 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 Ensuite j'ai 14 autres écoles à visiter. 197 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 Je dois manger mon lunch dans l'auto parce qu'ils ne me laissent 198 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 pas conseiller des enfants pendant que je mange. 199 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Eh bien, j'ai toujours penser que mon père était un gros loser 200 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 jusqu'à ce qu'il se mette à donner de l'attention à mon idiote de soeur. 201 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Alors pourquoi je voudrais son attention maintenant? 202 00:11:10,336 --> 00:11:11,462 Pourquoi ça me fait mal? 203 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Les membre d'une famille ont tous des rôles précis. 204 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Quand on les change, qu'est-ce qu'on obtient? 205 00:11:13,839 --> 00:11:14,840 Du ressentiment et de la délinquance. 206 00:11:14,924 --> 00:11:15,966 La délinquance peut prendre diverses formes, 207 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 du boudage au vol à main armée. Le temps est presque écoulé. 208 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 -Alors qu'est-ce que je dois faire? -Tu n'as pas le choix. 209 00:11:19,595 --> 00:11:21,514 Fais des mauvais coups jusqu'à ce qu'on te remarque. 210 00:11:21,597 --> 00:11:23,015 Suivant! 211 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 OK, thérapie de couple. Vous avec 90 secondes. 212 00:11:25,226 --> 00:11:27,895 Je suis la plus vieille et elle refuse de l'admettre. 213 00:11:27,978 --> 00:11:29,605 AUJOURD'HUI BAT MITZVAH DE SHAUNA CHALMERS 214 00:11:29,689 --> 00:11:30,564 VALET 215 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Milhouse, je suis sur le point d'être délinquant. 216 00:11:32,233 --> 00:11:34,735 Après avoir laissé une enveloppe pleine de culpabilité. 217 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 SHAUNA 218 00:11:35,736 --> 00:11:37,613 Aussi, on va arrêter au photomaton 219 00:11:37,697 --> 00:11:40,157 -et dans la salle des parfums. -C'est assez. 220 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 Allez, chérie, dépêche-toi. 221 00:11:51,961 --> 00:11:54,171 Ça fait une heure que le sushi est sur la table. 222 00:11:54,255 --> 00:11:55,172 MAZEL TOV SHAUNA 223 00:11:55,256 --> 00:11:57,925 Quand Willie a eu 13 ans, il était temps pour lui de travailler dans les mines. 224 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 C'est le moment. 225 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Aidez-moi! Mon ami fait une crise d'asthme. 226 00:12:04,265 --> 00:12:07,560 Pas tout de suite, Bart. Celle-là c'est une vraie. 227 00:12:07,643 --> 00:12:09,145 Encore mieux. 228 00:12:11,647 --> 00:12:13,983 S'il vous plait, il faut l'amener à l'hôpital. 229 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 Wow. Je vais rencontrer une infirmière. 230 00:12:25,536 --> 00:12:29,206 Et là, on va faire la fête comme si on était en 5799! 231 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 Attendez, attendez. 232 00:12:30,958 --> 00:12:34,378 Avant que vous partiez, je vais parler. 233 00:12:34,462 --> 00:12:37,923 Et je vais vous raconter une très longue blague. 234 00:12:38,007 --> 00:12:39,633 S'il vous plait, levez-vous. 235 00:12:39,717 --> 00:12:40,968 -OK. -OK. 236 00:12:41,051 --> 00:12:42,887 Alors, un vieu rbabin 237 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 avait des écureuils dans son grenier. 238 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Arrivez au but ou votre fils va échouer en géométrie. 239 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Il a donné une bar mitzvah aux écureuils 240 00:12:50,269 --> 00:12:51,520 et on ne les a jamais revus au temple par la suite. 241 00:12:51,604 --> 00:12:52,563 Amen. 242 00:12:57,318 --> 00:12:59,111 Je ne conduits pas une fourgonette. 243 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Est-ce que j'ai l'air une mère de banlieu de Phoenix? 244 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Eh bien, des fois, quand vous êtes fatigué. 245 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 -Taisez-vous! -Je devrais être le premier. 246 00:13:06,702 --> 00:13:07,620 J'ai une Tesla. 247 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 Ce sont mes clés. 248 00:13:09,205 --> 00:13:11,373 Préparez-vous pour le coup de votre vie. 249 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 Tu me cherches? 250 00:13:16,837 --> 00:13:20,132 Pour répéter, je possède une Tesla, et je vais utiliser "invoquer". 251 00:13:24,720 --> 00:13:28,599 Qui est responsable pour ce comportement de meshuggener? 252 00:13:28,682 --> 00:13:30,392 C'est lui. 253 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 YAY RADLEY BOO RADLEY 254 00:13:51,247 --> 00:13:52,623 Hey, M. Cunningham. 255 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 J'ai dit hey, M. Cunningham. 256 00:13:55,125 --> 00:13:56,460 Je n'ai rien fait. Personne ne m'a vu faire. 257 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Ils savent que c'est moi, Protège-moi papa! 258 00:13:58,963 --> 00:14:00,798 Vous ne vous souvenez pas de moi, M.Cunningham? 259 00:14:01,882 --> 00:14:03,551 Je suis Jean Louise Finch. 260 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Où est ton garçon? 261 00:14:12,476 --> 00:14:14,311 Pourquoi es-tu si pressé, mon ami? 262 00:14:14,395 --> 00:14:17,731 Allez, Homer, essaye pas de nous désarmer 263 00:14:17,815 --> 00:14:21,735 avec tes manières distinguées d'une époque révolue. 264 00:14:21,819 --> 00:14:27,074 Pourquoi, je n'ai aucune idée de quoi vous importunez, bon monsieur. 265 00:14:36,458 --> 00:14:37,626 TUEUR D'HERBE 266 00:14:39,420 --> 00:14:41,297 Excusez-moi, M. Szyslak. 267 00:14:41,380 --> 00:14:44,133 M. Szyslak. on vous connait. 268 00:14:44,216 --> 00:14:47,011 Mon père aime boire à votre bar. 269 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Vous ne pouvez pas me dire bonjour? 270 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 Et puis vous, Chef Wiggum? 271 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 Je vais à l'école avec votre garçon, Ralph. 272 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Vous saluerez Ralph de ma part, d'accord? 273 00:14:58,939 --> 00:15:01,233 Très bien, allons, les gens. Ils nous ont désamorcés. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Tout le monde peut marmonner une dernière fois. 275 00:15:08,198 --> 00:15:10,743 Lisa, ma chouette, tu m,as sauvé. 276 00:15:10,826 --> 00:15:13,078 Non, papa. Tu nous as tous sauvé 277 00:15:13,162 --> 00:15:15,205 avec ton calme et ta bravour. 278 00:15:15,289 --> 00:15:17,917 -Merci. Juste une chose, -Oui, papa? 279 00:15:18,000 --> 00:15:19,710 Dis rien à ta mère à propos du clan 280 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 qui vient d'essayer de tuer ton frère. 281 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Elle commence à s,attacher à lui. 282 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 Du quoi? 283 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Tu entends des voix dans la douche encore, Marge? 284 00:15:26,842 --> 00:15:28,636 Oh, OK. 285 00:15:30,763 --> 00:15:31,639 Excusez-moi. 286 00:15:37,978 --> 00:15:40,689 OK, Maggie, donne-moi ta suce, 287 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 et je vais te donner 288 00:15:42,358 --> 00:15:45,027 ce toutou de substitution-là. 289 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 Tu peux pas combattre une dépendance, Marge. 290 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 J'ai eu une dépendance pour les livres d'Agatha Christie. 291 00:15:53,285 --> 00:15:56,872 J'ai toujours pensé que le tueur était le je-sais-tout Belge. 292 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 Mais finalement, c'était le détective. 293 00:15:59,458 --> 00:16:02,670 41 livres, et je l'ai jamais vu venir. 294 00:16:05,297 --> 00:16:07,132 -Qu'est-ce qui s'est passé? -Je me suis battu. 295 00:16:07,216 --> 00:16:09,301 Pourquoi? Qu'est-ce que l'autre enfant a fait? 296 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 Il a dit que papa était paresseux et incompétent. 297 00:16:11,845 --> 00:16:13,472 Et il est où cet enfant,là? 298 00:16:13,555 --> 00:16:14,765 Salut! 299 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Tu t'es battu avec ton frère? 300 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 J'ai gagné une bataille contre mon frère. 301 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 -Menteuse. -Reviens-ici! 302 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Maman, arrête-la. 303 00:16:21,939 --> 00:16:23,190 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 304 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 Pour éviter de fasire pipi au lit, les médecins recommandent 305 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 de changer tes heures de boires, de prévoir des pauses aux toilettes, 306 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 et d'être encouragé. Je vais nier avoir dit cela, mais 307 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 la prochaine fois que tu mouilles ton lit, demande-leur de te donner la fessée. 308 00:16:31,407 --> 00:16:32,574 Suivant! 309 00:16:33,909 --> 00:16:35,494 Attendez, vous êtes pas un enfant? Pas d'importance. 310 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Vous avez 45 secondes. Allez-y! 311 00:16:36,954 --> 00:16:39,415 J'ai peur que ma fille ruine sa famille 312 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 en idolâtrant son père. 313 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Je vois. C'est tout à fait normal, marge, 314 00:16:43,544 --> 00:16:45,295 pour une petite fille d'être obsédée par son père. 315 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 C'est sain et ça vient d'une bonne intention, 316 00:16:47,006 --> 00:16:48,632 et lorsque ça sera fini, elle vous blâmera pour ça aussi. 317 00:16:48,716 --> 00:16:51,427 Oui, mais j'ai bien peur que mon mari ne soit pas toujours 318 00:16:51,510 --> 00:16:53,846 une bonne influence. 319 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 marge, j'ai un conflit léfal à régler. 320 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 SÉCURITÉ 321 00:16:57,516 --> 00:16:59,018 Je vais être dehors. 322 00:17:01,020 --> 00:17:03,772 Aussi, j'ai peur que mon fils se sente négligé. 323 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 Votre mari doit dire les bonnes choses à votre fille, 324 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 pour la décevoir, sans la briser en deux. 325 00:17:07,443 --> 00:17:08,861 Et faites en sorte de ne plus avoir d'enfants. 326 00:17:08,944 --> 00:17:11,113 On dirait que ça va être désastreux. 327 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 Whoa, content de te rencontrer. On se revoit dans trois ans. 328 00:17:14,158 --> 00:17:15,075 Maintenant, au revoir. 329 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 -Homer? -Quoi? 330 00:17:21,498 --> 00:17:24,043 Homer, c'est bien que Lisa t'idéalise comme ça, 331 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 mais je pense que ça va trop loin. 332 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 Tu as raison. 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Dis-lui qu'elle a raison. 334 00:17:29,131 --> 00:17:30,215 Je viens de le faire. 335 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Il y a un délai de 5 secondes. 336 00:17:32,426 --> 00:17:34,511 Les enfants sont à couteaux tirés. 337 00:17:34,595 --> 00:17:37,056 Écoute, tu peux pas être son chien à elle et à moi. Choisis ton camp. 338 00:17:39,808 --> 00:17:41,602 Tu peux pas te cacher là pour toujours. 339 00:17:43,937 --> 00:17:46,690 OK, je vais parler à Bart, toi, parles à Lisa. 340 00:17:46,774 --> 00:17:48,984 On doit ramener notre famille telle qu'elle l'était. 341 00:17:49,068 --> 00:17:51,361 OK, pourquoi tu me dit toujours 342 00:17:51,445 --> 00:17:54,823 les choses les plus importantes quand je suis sur le point de m'endormir? 343 00:17:54,907 --> 00:17:58,327 Parce que je pense que les discussions sur l'oreiller entre une femme et son mari 344 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 sont les plus impiortantes... 345 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Quoi? Comment je me suis retrouvé à l'église? 346 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Qu'est-ce qui se passe, ma chouette? 347 00:18:08,337 --> 00:18:10,672 J'ai comme le sentiment terrible que 348 00:18:10,756 --> 00:18:12,257 je suis à la fin de bon livre, 349 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 et que quand ça va être fini, ça le sera pour toujours. 350 00:18:15,511 --> 00:18:18,097 C'est un peu de ça que je voulais te parler. 351 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Toi et moi, on a eu beaucoup de plaisir ces dernières semaines, 352 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 mais tu ne vas pas toujours admirer ton père 353 00:18:23,519 --> 00:18:24,937 autant que maintenant. 354 00:18:25,020 --> 00:18:26,605 Tut, tut, tut. Grand homme, 355 00:18:26,688 --> 00:18:29,608 il n'y a rien que tu peux faire qui changerait une miette 356 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 de tout le respect que j'ai pour toi. 357 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 Quand j'étais jeune, je voulais être ce gars-là, 358 00:18:38,450 --> 00:18:40,619 mais maintenant, je ne peut plus me cacher derrière la porte. 359 00:18:40,702 --> 00:18:43,831 Tu vas découvrir que je ne suis pas l'homme parfait que tu crois. 360 00:18:43,914 --> 00:18:45,749 OK, je vais terminer mon livre. 361 00:18:45,833 --> 00:18:48,418 Mais souviens-toi toujours que tu es mon père, 362 00:18:48,502 --> 00:18:51,588 et j'oublierai jamais comment toi et... 363 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 Merde. 364 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Je suis à la maison! 365 00:19:01,890 --> 00:19:02,975 Elle est passée à autrre chose, 366 00:19:03,058 --> 00:19:05,477 ce qui, avouons-le, était ce qui devait se passer. 367 00:19:05,561 --> 00:19:07,479 Les enfants grandissent, les papas meurent, 368 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 et ensuite, le vent souffle "Pourquoi?" 369 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Oh, je ne sais pas, j'ai été blessé déjà. 370 00:19:14,236 --> 00:19:16,947 Je ne veux pas te nuire en me rapprochant de toi. 371 00:19:17,030 --> 00:19:19,324 jE SAIS QUE NOUS AURONS NOS TRIOMPHES ET NOS TRAGÉDIES, 372 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 NOS PEINES ET NOS JOIES, 373 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 MAIS PEU IMPORTE OÙ LA ROUTE NOUS MÈNE, 374 00:19:22,953 --> 00:19:24,663 TU SERAS TOUJOURS MON PAPA. 375 00:19:26,832 --> 00:19:28,083 AUSSI, J'AI FAIT UN PETIT CADEAU. 376 00:19:28,167 --> 00:19:29,585 Pas de problème. 377 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 Marge, viens ici! 378 00:19:34,131 --> 00:19:36,758 OK, Bart, parce qu'on t'aime toi aussi, 379 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 je vais te laisser faire une chose, juste pour toi. 380 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 Frapper Homer dans le derrière? 381 00:19:41,513 --> 00:19:43,891 Prends le temps d'y penser. 382 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 Frapper Lisa dans le derrière? 383 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 Avoir une fête à tous les jours? 384 00:19:47,603 --> 00:19:49,479 Ne plus jamais me brosser les dents. 385 00:19:49,563 --> 00:19:51,148 Faire l'école à la maison et le chien sera mon tuteur. 386 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Conduire un char d'assault dans la maison de Skinner. 387 00:19:52,900 --> 00:19:54,735 Ouvrir un casino dans le sous-sol. 388 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 Avoir une aventure? 389 00:19:56,111 --> 00:19:59,072 -Tu as toujours pas décidé? -Presse-moi pas. 390 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 Convertir mon Roth IRA en 401K? 391 00:20:01,575 --> 00:20:02,743 Avoir une aventure? 392 00:20:02,826 --> 00:20:03,869 Prendre un mulligan? 393 00:20:03,952 --> 00:20:05,370 OK, j'ai décidé. 394 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Je vais frapper Homer dans le derrière. 395 00:20:07,956 --> 00:20:11,543 Tu peux le frapper si tu le trouves. 396 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 D'oh! 397 00:21:04,346 --> 00:21:06,098 Sous-titres : Julie Eusanio