1
00:00:07,340 --> 00:00:09,467
ŠKOLNÍ NOVINY
REDAKČNÍ SCHŮZE
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
Huberte, dobrá práce
s tou omáčkou z jídelny.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,764
Odpovědělo nám to na otázky,
ale také nastolilo nové.
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,307
HNĚDÁ TRAGÉDIE:
REQUIEM ZA OBĚD
5
00:00:17,434 --> 00:00:21,187
Přináším vám to, co vy novináři
nesnášíte nejvíc. Zprávy.
6
00:00:21,312 --> 00:00:23,481
Školní noviny jsou v obrovské ztrátě.
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,485
Minulý měsíc prodělaly… 32 dolarů.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
Ale pravda je k nezaplacení.
9
00:00:30,864 --> 00:00:34,826
Konečně mám oficiální výpověď
ohledně otřesů mozků při vybíjené.
10
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
Vybika, vybika.
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,748
Vybika.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,876
Je mi líto, ale nemám jinou možnost,
než přivést nového redaktora.
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,129
Páťáka, který dokázal udělat ze školního
básnického revue
14
00:00:46,212 --> 00:00:49,215
dojnou krávu na peníze. Billyho.
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,469
Školka skončila, vy pisálci.
16
00:00:52,761 --> 00:00:56,139
Odteď to tu bude jako, když Carrie
Underwoodová uváděla ceny za country.
17
00:00:56,264 --> 00:00:58,308
Čekají nás velké změny.
18
00:00:58,600 --> 00:01:02,353
Ty jsi zřejmě velký talent.
Vypadni. Máš padáka.
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,940
Vidíte? Nikdo nemá místo jisté.
Fidget spinner.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,736
Co to děláš? Hubert je dobrý novinář.
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,572
Za dobrou novinařinu si pizzu
nekoupíme, holčičko.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
Budeme už pouze online.
23
00:01:15,283 --> 00:01:19,829
Popkulturní kvízy, reklamy,
titulky, co vás urvou aktovku.
24
00:01:19,913 --> 00:01:22,415
„Nebudete věřit, jak teď vypadá Milhouse.“
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
To se vsaďte, že neuvěřím.
26
00:01:24,292 --> 00:01:27,629
Nemůžeš jen tak směnit školní noviny
na internetový bulvár.
27
00:01:27,796 --> 00:01:31,299
-Máme zodpovědnost vůči…
-Bože můj, ono to pořád mluví.
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
Tak hrozně tě nesnáším,
že ti dám nejdůležitější práci
29
00:01:34,469 --> 00:01:35,637
v našem plátku.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
-Co vlastně děláš?
-Jsem recenzentka.
31
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
-Cože?
-Televizní recenzentka.
32
00:01:42,143 --> 00:01:45,396
Musím se dívat na všechny díly
každého seriálu,
33
00:01:45,480 --> 00:01:48,024
pak přidám břitké hodnocení a známku.
34
00:01:48,316 --> 00:01:49,984
Taky si někdy říkám,
35
00:01:50,068 --> 00:01:53,029
že mám nesprávný názor na to,
co jsem právě viděla.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Tohle není pro mě.
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Co za člověka dokáže plodit
nekonečný příval
38
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
předvídatelných názorů?
39
00:02:05,708 --> 00:02:08,128
Na Den díkůvzdání by se měly
rozdávat sladkosti
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
a nádivka zase na Halloween.
41
00:02:10,505 --> 00:02:14,384
Ty, tati, ty máš na spoustu
věcí vyhraněný názor.
42
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
Podíváš se na ten pořád
a pak mi řekneš, co si myslíš?
43
00:02:17,303 --> 00:02:20,849
Boj, boj, boj
Show Itchyho & Scratchyho!
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,143
SMRTÍCÍ GYROS
45
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
PÁLIVÁ OMÁČKA
46
00:02:34,612 --> 00:02:35,530
ZÁZNAMNÍK
47
00:02:37,699 --> 00:02:41,327
Myš s kočkou se nenávidí.
To mi přijde opravdové.
48
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
Bylo to zábavné a líbilo se mi to,
dokud ten gyros nezačal ječet.
49
00:02:45,540 --> 00:02:48,918
Velké zklamání. Okamžitá klasika.
50
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
Tati, ty jsi rozený recenzent
pořadů pro školáky.
51
00:02:54,382 --> 00:02:57,135
Napsal bys, prosím, hodnocení
Krustyho Show pro školní noviny?
52
00:02:57,218 --> 00:03:00,263
Stačí, když se budeš dívat na televizi
a řekneš, co si o tom myslíš.
53
00:03:00,430 --> 00:03:03,933
Jen říkat věci o televizi.
54
00:03:11,566 --> 00:03:15,570
Krusty, mám tady nejnovější recenzi
na tvou show.
55
00:03:15,653 --> 00:03:17,280
Dej to sem.
„Monology byly nekonečné“?
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
„Dort zcela evidentně strefil
do obličeje dubléra“?
57
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
„Nadužívání komediálního pravidla tří“?
58
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
Koho zajímá názor
59
00:03:25,163 --> 00:03:27,707
jakéhosi ubohého pisálka?
60
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
Jedna mínus.
61
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Jedna mínus?
62
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
Dvojka?
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,301
Dvě mínus?
64
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
Dnes ze sebe Krusty vydal vše.
65
00:03:43,806 --> 00:03:45,058
Což byla chyba,
66
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
spoustu si toho měl nechat pros sebe.
67
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
Trojka.
68
00:03:55,235 --> 00:03:59,530
Já tě naučím urážet vztahovačného
hollywoodského narcise.
69
00:03:59,822 --> 00:04:02,867
Ach, Teslo, tvých 400 kilo
70
00:04:02,951 --> 00:04:06,371
tichého točivého momentu
představuje ideální vražednou zbraň.
71
00:04:09,290 --> 00:04:10,750
Odkud já ho jen znám?
72
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Vraždící klaun!
73
00:04:16,923 --> 00:04:20,134
„Krusty se mě snaží zabít.“
74
00:04:20,301 --> 00:04:24,639
„Jestli se mu to podaří, bude to jeho
první úspěch za několik let.“
75
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
Tak já nejsem vtipný?
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
Chceš ukázat opravdový humor?
77
00:04:32,480 --> 00:04:36,734
„Chce mě vytlačit z cesty. Zjevně vrah
bez nápadů.“
78
00:04:40,405 --> 00:04:45,535
-Proč se ti to nelíbí?
-Proč? Vrátila se snad 4. série?
79
00:04:45,743 --> 00:04:46,619
Ty jeden…
80
00:04:57,046 --> 00:04:58,756
ŘEKNĚTE NE NEPOZORNOSTI
ZA VOLANTEM
81
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Prosím, ať je v pořádku. Prosím.
82
00:05:13,271 --> 00:05:16,274
Jestli by se mu něco stalo,
nevím… nevím, co bych dělal.
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,569
Děj mi znamení, že se mi nezhroutil svět.
84
00:05:19,694 --> 00:05:20,778
Nedívejte se mi do kufru!
85
00:05:20,945 --> 00:05:23,990
A pokud ano, můj čínský lékař říká,
že to potřebuju.
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,075
Jsi v pořádku.
87
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
Tak jo, kdo vás napadl? Já ho zatknu.
88
00:05:29,245 --> 00:05:31,831
Pokud to to nebyl motorkářský gang.
89
00:05:32,290 --> 00:05:35,710
Takový motorkář vás šlehne řetězem
přímo mezi oči.
90
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Je mu to jedno.
91
00:05:37,211 --> 00:05:41,382
Krusty mě chtěl vytlačit z cesty!
Ale přežil jsem to. Dva mínus.
92
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Neboj, Krusty.
93
00:05:47,805 --> 00:05:49,891
Znám místo, kde tě policie nenajde.
94
00:05:50,183 --> 00:05:53,853
Tak to chci vidět, hochu.
Jsem televizní hvězda.
95
00:05:54,062 --> 00:05:56,689
Já budu všude vyčnívat.
96
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
CIRKUS
97
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
-Cirkus? a Proč?
-Jsi přece klaun.
98
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
Nenechám se tady urážet!
99
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
Jo aha.
100
00:06:11,913 --> 00:06:13,664
Já jsem ale televizní klaun.
101
00:06:13,790 --> 00:06:16,376
Ne jako tihle hrazdoví maniaci.
102
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
Cirkusoví klauni nemluví,
103
00:06:18,419 --> 00:06:21,172
kdežto já vystupuju před kamerou
s jemně vybroušeným humorem.
104
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
HLEDÁME KLAUNY
105
00:06:22,340 --> 00:06:23,299
Hej-hej!
106
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
Pozor s tím „hej-hej.“
Všude tu slídí policajti.
107
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Já nemůžu do vězení. Zrovna jsem
přestal kouřit. Co mám dělat?
108
00:06:35,645 --> 00:06:36,562
Jak si vlastně říkáte?
109
00:06:37,688 --> 00:06:41,526
-Vlahoš, šáša Vlahoš.
-Myslel jsem, že Vlahoše už máme.
110
00:06:41,609 --> 00:06:44,737
-Ne, ne, to je Mokroš.
-Bereme vás.
111
00:06:45,279 --> 00:06:47,323
Takže, Vlahoši, co umíš?
112
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
Umím uvádět animáky,
113
00:06:50,284 --> 00:06:52,745
předstírat, že mi chutnají
dětské cereálie.
114
00:06:53,079 --> 00:06:57,083
A vyletím z kůže, když mi někdo
zabere parkovací místo.
115
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
Připadáš mi jako… televizní klaun.
116
00:07:00,628 --> 00:07:02,255
To ne, ne, ne.
117
00:07:02,338 --> 00:07:05,216
Já televizní klauny nesnáším,
když to tak říkáš.
118
00:07:05,758 --> 00:07:09,429
Televizní klauni.
Jezdí si v autě ve čtyřech jako králové,
119
00:07:09,554 --> 00:07:12,390
polévku jedí z misky místo z dlaní.
120
00:07:12,515 --> 00:07:16,519
A nejhorší je ten Jidáš s bílou tváří,
Krusty.
121
00:07:16,644 --> 00:07:20,189
-Počkat. Vy v cirkuse Krustyho nesnášíte?
-Ty ne?
122
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
Svým způsobem ho nenávidím
celý život.
123
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
Jo, Vlahoši, ty to chápeš.
Jsi dobrý borec.
124
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
Tak jo, tady budeš jíst,
tady zase spát
125
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
a tady uklízet hovna po slonovi.
126
00:07:32,452 --> 00:07:35,788
-Všechno v jedné kleci, jo?
-Velice efektivní, že?
127
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Nyní ti představím nejlepší klauny
128
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
z nejlepších zrušených
cirkusů po celém světě.
129
00:07:40,501 --> 00:07:45,506
Běhavka, Boule, Vrtil, Mrzout, dr. Kvašák,
pan Pytlík, Soudeček,
130
00:07:45,590 --> 00:07:49,218
Slintal, Třasoun, Blesk, Šmátral,
Kozatka, pan Kozatka,
131
00:07:49,427 --> 00:07:53,264
mimi Kozatka, dvojčata Kozatkovic,
Bim-Bam, Bim-Gong, Crrrrr,
132
00:07:53,473 --> 00:07:56,726
Papučář, Pružinář, Palačinkář
a Stříkal.
133
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
Rád vás…
134
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
No jo.
135
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
To je on. Doopravdy.
136
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
Obyčejný hňup a k tomu holčičí hňup.
137
00:08:09,655 --> 00:08:12,867
Je mi ctí seznámit se s kritikem,
jeho hodnocení bylo tak zdrcující,
138
00:08:13,034 --> 00:08:15,453
že se ho hvězda pořadu pokusila zabít.
139
00:08:15,661 --> 00:08:17,830
Mým receptem je říct,
co se přesně stalo.
140
00:08:18,372 --> 00:08:23,127
-Úplný Hemnigway.
-Nebo Shep Goldfein z TV Zorp.
141
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Nechtěl byste nám dělat kritika
142
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
na plný úvazek Culture Smash?
143
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
Vy mi zaplatíte za sledování televize?
144
00:08:29,967 --> 00:08:33,304
Bůh vám žehnej, internetoví závisláci.
145
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
-Začneme s 30 pořady.
-Za měsíc?
146
00:08:37,225 --> 00:08:40,561
Ne, dneska. Vítejte ve špičce.
147
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Tohle jsme my.
148
00:08:44,690 --> 00:08:47,777
A tohle jsem já. Dvojka.
149
00:08:54,575 --> 00:08:57,870
Nazdar, Vlahoši.
Těšíš se na první vystoupení?
150
00:08:58,037 --> 00:09:02,792
Nervózní? Já nejsem nervózní.
Chápete to? Prej nervózní. To tak.
151
00:09:03,084 --> 00:09:04,877
Ale říkáš hodně slovo „nervózní“.
152
00:09:05,169 --> 00:09:08,714
Buď z ticha, ty nervózní spratku.
Jsem králem odpoledního vysílání.
153
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
Tihle klauni mi nesahají
ani po gumu od kalhot.
154
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
Co to je?
155
00:09:21,060 --> 00:09:23,479
Místní klauni to pijí, než se otevře.
156
00:09:23,646 --> 00:09:26,023
-Říká se to mu hroší šťáva.
-Víš, co v tom je?
157
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
Já hroší šťávu potřebuju!
158
00:09:47,044 --> 00:09:48,337
PAMLSKY PRO LVY
159
00:10:07,315 --> 00:10:11,652
Tak, Živí mrtví.
Moc chození, málo mrtvých. Dvojka.
160
00:10:11,861 --> 00:10:14,864
Hra o trůny. Moc postav. Jednička.
161
00:10:15,239 --> 00:10:18,743
Strager Things.
Starý dobrý Spielberg. Dvě mínus.
162
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
Homie, sleduješ jeden seriál za druhým.
Nechceš si dát pauzu?
163
00:10:23,623 --> 00:10:26,834
Můžeme sáhnout do třetího
šuplíku nočního stolku.
164
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Výroční šuplík.
165
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
Mazlení v posteli. Typický postup,
166
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
ale pořád to funguje.
167
00:10:38,596 --> 00:10:39,764
Zmáčknutí zadečku.
168
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Dobrá motivace,
co posune děj vpřed.
169
00:10:43,142 --> 00:10:46,771
Mohlo by snad cucání ucha oživit
tento unavený seriál?
170
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
Počkat. Ty… recenzuješ naše tulení?
171
00:10:49,357 --> 00:10:53,402
-Ne, ne. Jen takové postelové řeči.
-No tak dobře.
172
00:10:53,527 --> 00:10:56,989
Pozorní diváci si všimnou,
že si manžel nevyčistil zuby.
173
00:10:57,198 --> 00:10:58,115
Tak a dost.
174
00:10:58,449 --> 00:11:03,746
Sleduješ tolik seriálů,
že nám to už ničí život.
175
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
Ať tě ani nenapadne mi dát známku.
176
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
Dobře, bude to jen… mínus.
177
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Buď já, nebo tvá práce.
178
00:11:13,422 --> 00:11:16,801
Marge vytvořila nebezpečnou situaci.
179
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
Ne, je to po zásluze.
180
00:11:21,305 --> 00:11:23,974
Zbavili se té nejlepší postavy.
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,854
Vlahoši, dám ti radu. Jsi k ničemu.
182
00:11:29,021 --> 00:11:32,817
Odevzdej kyblík na horší šťávu,
horší krystaly a hroší fajfku.
183
00:11:32,942 --> 00:11:33,818
Máš padáka.
184
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
Ale no tak, Roštěnko.
To nemyslíš vážně, že ne?
185
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Je to tak. Jsem mizerný klaun.
186
00:11:44,161 --> 00:11:45,037
Hlavu vzhůru, Krusty.
187
00:11:45,121 --> 00:11:48,124
Určitě najdeme jiný a horší cirkus.
188
00:11:48,374 --> 00:11:53,003
Ne. Nejsem televizní klaun,
ani cirkusový klaun. Nejsem nic.
189
00:11:54,755 --> 00:11:58,551
Vlahoši, náš trénovaný medvěd onemocněl,
když snědl cirkusového tlusťocha.
190
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
Potřebujeme, aby někdo vystupoval za něj.
191
00:12:00,678 --> 00:12:03,305
A ostatní klauni to nechtějí dělat,
protože nemáme síť.
192
00:12:03,389 --> 00:12:04,890
Hned jsem si vzpomněl na tebe.
193
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
Je to snad má poslední šance,
jak se vykoupit?
194
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
Ne. Ne.
Jestli to přežiješ, pořád máš padáka.
195
00:12:10,855 --> 00:12:12,732
No a co? Jdu do toho.
196
00:12:13,274 --> 00:12:18,988
Je mi jedno, jestli budu žít nebo ne
Počkat, vlastně ne. Chci zemřít
197
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
Kdo mě pohřbí?
Snad ta opice
198
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
Oni tleskají i bez pokynu k tleskání?
199
00:12:49,393 --> 00:12:50,853
Jak je to možné?
200
00:12:51,061 --> 00:12:54,231
Aplaus v cirkuse je to nejlepší na světě!
201
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
Tady ho máme. Naši novou hvězdu.
202
00:12:57,193 --> 00:12:58,944
To bylo to nejodvážnější vystoupení.
203
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
A to jsem jedno viděl Beatles revival
bez povolení.
204
00:13:02,823 --> 00:13:07,036
-Začínáš se mi líbit, Vlahoši.
-Nejsi úplně můj typ.
205
00:13:16,754 --> 00:13:19,048
Až doposud jsem nic nedokázal.
206
00:13:19,215 --> 00:13:24,804
Ale odteď jsem Vlahoš.
Šáša Vlahoš!
207
00:13:35,773 --> 00:13:40,444
HROŠÍ ŠŤÁVA
208
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
ŠÁŠA VLAHOŠ
KLAUN, CO CHCE ZEMŘÍT
209
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Je to milé, Roštěnko,
ale už někoho mám.
210
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
Sraz za tulení nádrží za půl hodiny.
211
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
Dobrý zpráva. Volal tvůj agent.
212
00:13:58,170 --> 00:14:00,714
Japonský pořad potřebuje
Americkou celebritu,
213
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
aby vyskakovala ze záchodu
a strašila páry na rande.
214
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
Policajti na to nikdy nepřijdou.
215
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Před dvě týdny bych po tom hned skočil.
216
00:14:07,471 --> 00:14:09,557
Ale jsem teď cirkusový klaun.
217
00:14:09,723 --> 00:14:13,602
Jsi přece slavný televizní klaun.
Není to v cirkuse daleko horší?
218
00:14:14,186 --> 00:14:18,524
Dřív jsem si slávu užíval,
ale teď už jsem prozřel.
219
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
Protože…
220
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
Chci být už jen klaunem v cirkusu
221
00:14:28,200 --> 00:14:30,995
Pitomá televize je jen ptákovina
222
00:14:31,412 --> 00:14:34,415
V cirkusu jsem našel skutečné přátele
223
00:14:34,707 --> 00:14:37,376
Nemůžou mě vyhodit,
protože mi netestují moč
224
00:14:37,501 --> 00:14:40,754
Byl by pozitivní na každé sedativum
225
00:14:41,088 --> 00:14:43,591
Největší rauš mám ze smíchu publika
226
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
10 TUN
227
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Lidé jsou nadšeni,
protože si myslí, že se zabiju
228
00:14:47,261 --> 00:14:50,139
Jestli si zlomí vaz
Bude to skvělá podívaná
229
00:14:50,806 --> 00:14:53,559
Veškeré mé problémy jsem
vyřešil zadarmo
230
00:14:53,976 --> 00:14:56,854
Povídání s medvědem je lepší
než terapie
231
00:14:57,062 --> 00:15:00,232
Objetí pomůže proti strachu
z ženských nohou
232
00:15:00,441 --> 00:15:03,110
Můžu se dát k cirkusu,
když je mi teprve deset?
233
00:15:03,611 --> 00:15:06,322
Tady máš falešnou občanku
Odteď se jmenuješ Ben
234
00:15:06,906 --> 00:15:11,035
Tady mi máma u zadku stát nebude
Budu žonglovat s meči
235
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
Jíst párky klidně ze země
236
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
Běž do háje, televize
237
00:15:16,540 --> 00:15:19,126
Konečně se cítím naživu
238
00:15:19,209 --> 00:15:24,632
Protože život v cirkuse je to pravé
239
00:15:27,635 --> 00:15:31,847
-Mám špatnou zprávu. Cirkus se ruší.
-Ruší? Ale proč?
240
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
-Dostalo se ven strašné video.
-Jaké?
241
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
To, které sami prodáváme.
242
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
SVĚT ZÁBAVY
243
00:15:37,394 --> 00:15:40,564
Když to tady zavřou, kam utečeme?
244
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
-Na výšku?
-Je po všem.
245
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
Přišel jsem o jediné potěšení,
které se nemusí polykat,
246
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
šňupat, střílet, sázet
nebo nechat zvětšit.
247
00:15:47,738 --> 00:15:52,910
Konečně jsem byl opravdovým klaunem,
ale přišel jsem o to.
248
00:15:55,120 --> 00:15:57,331
Abych okamžitě zachránil manželství,
249
00:15:57,414 --> 00:16:00,834
dávám výpověď jako kritik.
Culture Smash se omlouvám
250
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
a stejně tak celé mediální skupině
Garbage Blast.
251
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
ODESLAT
252
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
-Nastupte.
-Dobře.
253
00:16:16,058 --> 00:16:19,186
Homere, jsem ředitelem
velké mediální korporace.
254
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
Nemůžete skončit. Jste přední
americký kritik.
255
00:16:23,273 --> 00:16:26,068
Musel jsem skončit.
Ničilo mi to manželství.
256
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
Bylo to tolik seriálů. Nešlo to stíhat.
257
00:16:28,696 --> 00:16:32,408
To je pravda. Momentálně mám přes 500
nasmlouvaných pořadů v televizi
258
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
kabelovce a streamovacích službách.
259
00:16:34,493 --> 00:16:39,164
Proč vyrábíte tolik pořadů?
Nikdo se nezvládne podívat ani na 300.
260
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
Je jedno, jestli je lidé sledují.
261
00:16:41,250 --> 00:16:44,753
Hlavně, když si pořídí předplatné
za 13 dolarů měsíčně.
262
00:16:46,005 --> 00:16:47,923
Pokud si to lidé předplatí,
ale nedívají se na to,
263
00:16:48,007 --> 00:16:50,342
nemusíme ty pořady vůbec vyrábět.
264
00:16:50,634 --> 00:16:53,012
Diváci jen musejí věřit, že existují.
265
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Falešné pořady? Ale co když se
na ně někdo zkusí podívat?
266
00:16:56,098 --> 00:17:00,352
Nezkusí. Protože kritici jako vy
jim dají jedna mínus.
267
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
A nikdo se nedívá na béčkový pořady.
268
00:17:03,313 --> 00:17:06,358
Ale… to je šílenství.
To nemůže fungovat.
269
00:17:06,567 --> 00:17:10,362
Ale ano. Znáte stanici USA Network?
270
00:17:10,571 --> 00:17:14,408
Jistě. Milionový lékař, Kravaťáci,
Ve službách FBI.
271
00:17:14,533 --> 00:17:17,119
Viděl jste byť jen jediný díl?
272
00:17:17,536 --> 00:17:19,830
Ne, ale někdo určitě ano.
273
00:17:20,372 --> 00:17:23,500
-Určitě někdo…
-Stanice USA Network ani neexistuje.
274
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Zanikla před dvaceti lety.
Má jen reklamy na autobusech!
275
00:17:27,755 --> 00:17:33,719
Pane Bože. Televize je jedna
velká lež. Ten plán je šílenství.
276
00:17:34,094 --> 00:17:36,764
Možná. Ale ne takové jako vyrobit…
277
00:17:37,181 --> 00:17:40,225
tolik… různých… pořadů.
278
00:17:41,143 --> 00:17:46,065
Nikdy jsem nevěřil v Boha nebo rodinu,
ale v televizi ano.
279
00:17:46,190 --> 00:17:48,609
A to jí nesmíte udělat.
280
00:17:48,942 --> 00:17:53,238
Všechno, co jste tady řekl,
jsem si nahrál.
281
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
A celému světu vyzradím váš
strašlivý plán.
282
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
Hele, v čekárně je půlka dortu.
283
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
Nevadilo by? Dobře, chápu, chápu.
284
00:18:13,842 --> 00:18:15,844
Ne, ne. Nemůžete cirkus zavřít.
285
00:18:16,053 --> 00:18:18,055
Určitě se to dá nějak zařídit.
286
00:18:18,347 --> 00:18:20,557
Kdybychom měli 50 táců,
mohli bychom pokračovat
287
00:18:20,641 --> 00:18:24,603
-pod novým jménem a s novými čísly.
-Jo. Třeba Létající Branzinos.
288
00:18:24,853 --> 00:18:27,648
Ti dokážou krást publiku přímo
z kapes jako nikdo.
289
00:18:28,899 --> 00:18:31,652
Ale 50 táců bohužel nemáme.
290
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
Cirkus skončil.
291
00:18:36,740 --> 00:18:37,908
Ne, ne. Poslyšte.
292
00:18:38,951 --> 00:18:41,787
Dostanete peníze díky tomuhle.
293
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
HLEDÁN ZA POKUS O VRAŽDU
294
00:18:43,163 --> 00:18:47,334
-Naučíš nás číst?
-Ne, já jsem Krusty.
295
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
Hej-hej.
296
00:19:16,238 --> 00:19:17,489
SVOBODA A SPRAVEDLNOST VĚTŠINĚ
297
00:19:17,698 --> 00:19:19,741
Ve věci pokusu o vraždu Homer Simpsona
298
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
shledává porota Herschela Krustofského…
299
00:19:22,953 --> 00:19:24,037
nevinným?
300
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
Bylo sebeobrana, ctihodnosti.
301
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
Ten kritik dával Krustyho pořadu
špatné hodnocení.
302
00:19:31,336 --> 00:19:36,133
-Šlo o ospravedlnitelnou homerovraždu.
-Dal Cizince jedna mínus.
303
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
Ten seriál je docela dobrý, No tak.
304
00:19:40,512 --> 00:19:43,473
Slyšel jsem, že od osmého dílu
je to fakt dobré.
305
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
Krusty, jste volný.
306
00:19:49,855 --> 00:19:52,858
Máte ve vlaku místo ještě
pro jednoho klauna?
307
00:19:53,192 --> 00:19:56,195
No, zachránil cirkus.
Co myslíš, Scuzzo?
308
00:19:56,612 --> 00:19:59,907
Prosím. Už nechci být Krusty.
Chci být u cirkusu jako Vlahoš.
309
00:19:59,990 --> 00:20:03,535
Prosím. Už nechci být Krusty.
Chci být u cirkusu jako Vlahoš.
310
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
Ty jsi… jsi televizní klaun.
311
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
Ten nejlepší televizní klaun,
jakého znám.
312
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Ale jsi taky zrádcem našeho rodu.
313
00:20:25,515 --> 00:20:28,393
Sbohem, cirkuse. Sbohem.
314
00:20:36,610 --> 00:20:40,447
Další příšerný díl.
A za všechno může Chris Pine.
315
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
A teď ještě negativní kritika.
316
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
Vždycky najdou dalšího
pisálka, aby mě rozcupoval.
317
00:20:48,205 --> 00:20:49,831
Jednička? Dostal jsem jedničku?
318
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
Všechno se mi daří!
319
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
Už nikdy nepodlehnu depresi.
320
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
Za Ralpha je jednička.
321
00:21:09,518 --> 00:21:12,479
Tati, podívej, dneska nám otiskli
ten článek.
322
00:21:12,604 --> 00:21:14,439
TELEVIZE LŽE
VĚTŠINA POŘADŮ NEEXISTUJE
323
00:21:14,690 --> 00:21:17,526
Společně jsme odhalili opravdu.
324
00:21:17,693 --> 00:21:20,070
Bude to jediný opravdový článek
325
00:21:20,153 --> 00:21:21,697
na celé stránce.
326
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
Co to je za nudný článek?
327
00:21:24,783 --> 00:21:27,869
Moje trpělivost je kratší než sestřih
Rachel Maddowové.
328
00:21:28,036 --> 00:21:30,872
Kolikrát vám to mám opakovat?
Musíte čtenáře nalákat.
329
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
Hej, ty, gumový medvídku.
330
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
Hoď tam nějaký seznam,
až budou lidi vejrat.
331
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Vejrat!
332
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
DEVĚT DŮVODŮ PROČ DĚLÁTE
MÍCHANÁ VEJCE ŠPATNĚ
333
00:21:47,014 --> 00:21:49,057
Překlad titulků: Štěpán Dudešek