1 00:00:03,294 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,342 4ª CLASSE - REUNIÃO EDITORIAL 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,512 Hubert, ótimo trabalho sobre o molho da cantina. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,764 Respondeu a muitas perguntas, mas levantou muitas mais. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,141 HÁ MUITO CASTANHO: REQUIEM PARA UM ALMOÇO 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,187 Sou portador daquilo que vocês, jornalistas, mais detestam: notícias. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,481 O "The Daily Fourth Gradian" está a perder dinheiro. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 No mês passado, o jornal perdeu... 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,569 ... 32 dólares. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,780 Mas não pode pôr um preço na verdade. 12 00:00:30,864 --> 00:00:35,076 Finalmente consegui um testemunho sobre os traumatismos cranianos no "Mata". 13 00:00:35,160 --> 00:00:39,622 Bombardeamento, bombardeamento. Bombardeamento. 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,876 Lamento, mas não tenho outra opção senão trazer um editor novo. 15 00:00:42,959 --> 00:00:46,129 O aluno do quinto ano que transformou a revista de poesia da escola 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,965 numa mangueira de cuspir dinheiro: o Billy. 17 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 A pré-primária acabou, piranhas das notícias. 18 00:00:52,635 --> 00:00:56,139 Hoje vai ser como a Carrie Underwood a apresentar os Prémios de Música Country, 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,433 vamos ter muitas mudanças. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,810 Tu... Vê-se logo que és um verdadeiro talento. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,645 Sai. Estás despedido. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Veem? Ninguém está seguro. 23 00:01:04,564 --> 00:01:05,648 Fidget spinner. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,986 Que estás a fazer? O Hubert é um bom jornalista. 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,739 Bom jornalismo não é pagar ao homem da pizza, boneca. 26 00:01:12,822 --> 00:01:17,327 Vamos publicar exclusivamente online: testes de cultura pop, listas patrocinadas 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,621 e manchetes que nos agarram pela mochila: 28 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 "Não Vão Acreditar No Aspeto do Milhouse Agora." 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Podem apostar a mochila que eu não acredito. 30 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 Mas não podes transformar o jornal da escola num caça cliques online. 31 00:01:27,754 --> 00:01:31,424 - Temos a responsabilidade de... - Meu Deus, ainda está a falar. 32 00:01:31,508 --> 00:01:35,553 Detesto-te tanto que te vou dar a tarefa mais importante desta latrina. 33 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 - És o quê? - Uma recapituladora. 34 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 - Quê? - Uma recapituladora de TV. 35 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Vejo todos os episódios de um programa, depois escrevo um resumo, 36 00:01:45,271 --> 00:01:48,191 seguido de comentários sarcásticos e uma classificação com uma letra. 37 00:01:48,274 --> 00:01:53,071 Às vezes, receio ter as opiniões erradas sobre o que acabei de ver. 38 00:01:59,744 --> 00:02:00,912 Isto não tem a ver comigo. 39 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Que tipo de pessoa pode simplesmente expelir um fluxo interminável 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 de reações primárias? 41 00:02:05,792 --> 00:02:10,004 Deviam distribuir doces no Dia de Ação de Graças e recheio no Halloween. 42 00:02:10,380 --> 00:02:14,384 Pai, tu tens muitas opiniões firmes. 43 00:02:14,467 --> 00:02:17,303 Por que não vês este programa e me dizes o que achas? 44 00:02:17,387 --> 00:02:20,932 Luta, luta, luta, The Itchy & Scratchy Show! 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,268 ITCHY E SCRATCHY EM A MORTE VEIO AO SHOARMA 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,314 Sim. 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,025 Voilà. 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 MOLHO PICANTE 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 GRAVAÇÃO 50 00:02:37,615 --> 00:02:41,411 O rato e o gato detestam-se. Parece-me real. 51 00:02:41,494 --> 00:02:45,456 Foi uma experiência e tanto e alinhei até o shoarma gritar. 52 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 Uma grande desilusão. Um clássico instantâneo. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,714 Pai, nasceste para descrever televisão ao nível do quarto ano. 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,340 Bem. 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Resumes o "The Krusty Show" para o meu jornal da escola? 56 00:02:57,051 --> 00:03:00,346 Só tens de ver televisão e dizer coisas sobre isso. 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,808 Diz só coisas sobre televisão. 58 00:03:08,271 --> 00:03:10,231 ESTÚDIOS KRUSTYLU 59 00:03:11,691 --> 00:03:15,570 Krusty, há uma recapituladora a rever o teu programa. 60 00:03:15,653 --> 00:03:16,779 Deixa-me ver isso. 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,364 "O monólogo parecia interminável"? 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 "A tarte claramente acerta na cara de um duplo?" 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,911 "Abuso da regra dos três da comédia"? 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,790 Porque me importaria a opinião deste oportunista patético? 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,084 B menos? 66 00:03:33,046 --> 00:03:34,214 C mais? 67 00:03:37,091 --> 00:03:38,426 C menos? 68 00:03:41,012 --> 00:03:43,556 Hoje, o "Krusty Show" tirou as paragens todas. 69 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 O que foi um grande erro, 70 00:03:44,933 --> 00:03:48,269 pois muitas das paragens deviam ter sido deixadas. D menos. 71 00:03:55,193 --> 00:03:59,781 Vou ensinar-te a insultar um narcisista sensível de Hollywood. 72 00:03:59,864 --> 00:04:04,035 Tesla, os teus 125 kg de força de torção silenciosa e instantânea 73 00:04:04,118 --> 00:04:06,412 são a máquina assassina perfeita. 74 00:04:09,040 --> 00:04:10,416 De onde conheço aquele tipo? 75 00:04:12,669 --> 00:04:14,128 Palhaço vingativo! 76 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 "O Krusty está a tentar matar-me. 77 00:04:20,176 --> 00:04:21,594 "Se ele o fizer, 78 00:04:21,678 --> 00:04:24,722 "será a primeira vez que ele mata há anos." 79 00:04:25,598 --> 00:04:29,811 Não tenho piada? Queres ver algo cheio de humor? 80 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 AVISO DO SENSOR DE PROXIMIDADE 81 00:04:32,397 --> 00:04:36,776 "A fazer-me despistar? Claramente, um assassino sem ideias." 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,031 Gosta do meu programa! 83 00:04:42,115 --> 00:04:45,576 Porquê? Está outra vez na quarta temporada? 84 00:04:45,660 --> 00:04:46,661 Seu... 85 00:04:57,088 --> 00:04:58,715 DIGA NÃO À CONDUÇÃO DISTRAÍDA 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,104 Por favor, está bem. Por favor, está bem. 87 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Se alguma coisa te acontecesse, não sei o que faria. 88 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Dá-me um sinal. Diz-me que o meu mundo não acabou. 89 00:05:19,694 --> 00:05:20,903 Não vejam a mala do meu carro! 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,948 Mas se virem, um médico chinês diz que preciso daquilo. 91 00:05:24,032 --> 00:05:26,284 Estás bem. 92 00:05:26,367 --> 00:05:28,995 Pronto, diz-me quem te agrediu e nós vamos detê-lo. 93 00:05:29,078 --> 00:05:31,956 A não ser que sejam gangs ou motoqueiros. 94 00:05:32,040 --> 00:05:35,752 Um motoqueiro dá-te com a corrente na cara. 95 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 Não quer saber. 96 00:05:37,128 --> 00:05:41,507 O Krusty tentou fazer-me despistar! Mas ainda estou vivo. C mais. 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Não te preocupes, Krusty. Conheço um sítio onde a Polícia nunca te encontrará. 98 00:05:50,058 --> 00:05:53,936 Pois, boa sorte, miúdo, mas sou uma grande celebridade da TV. 99 00:05:54,020 --> 00:05:56,689 A última coisa que poderia fazer é passar despercebido. 100 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 CIRCO 101 00:06:01,402 --> 00:06:03,071 O circo? Porquê? 102 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 És um palhaço. 103 00:06:04,364 --> 00:06:06,449 Não vou ficar aqui a ser insultado! 104 00:06:07,283 --> 00:06:08,576 Pois é. 105 00:06:11,954 --> 00:06:13,623 Miúdo, sou um palhaço de televisão, 106 00:06:13,706 --> 00:06:16,501 não sou como estes novatos dos trapézios que trabalham em tendas. 107 00:06:16,584 --> 00:06:18,336 Os palhaços do circo não falam... 108 00:06:18,419 --> 00:06:19,337 PALHAÇOS PRECISAM-SE 109 00:06:19,420 --> 00:06:22,131 ... eu atuo para a câmara com subtileza apurada. 110 00:06:22,215 --> 00:06:23,174 Olá, olá! 111 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Calma com os olás. A Polícia procura-te por todo o lado. 112 00:06:29,263 --> 00:06:32,892 Não posso ir para a prisão. Acabei de deixar de fumar. O que faço? 113 00:06:35,686 --> 00:06:40,108 - Como te chamas? - Ensopado. Ensopado, o Palhaço. 114 00:06:40,191 --> 00:06:41,526 Pensei que já tínhamos um Ensopado. 115 00:06:41,609 --> 00:06:44,946 - Não, estás a pensar no Molhadinho. - Estás contratado. 116 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Então, Ensopado, qual é o teu número? 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Posso apresentar desenhos animados, 118 00:06:50,159 --> 00:06:52,787 fingir gostar de cereais de pequeno-almoço de crianças. 119 00:06:52,870 --> 00:06:57,083 E passo-me dos carretos quando alguém me rouba o lugar de estacionamento. 120 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Pareces um... palhaço de televisão. 121 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Não, não, não. 122 00:07:02,255 --> 00:07:05,299 Detesto palhaços de televisão, só pela forma como disseste isso. 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,051 Palhaços de televisão... 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 A andar quatro num carro, como a realeza, 125 00:07:09,512 --> 00:07:12,348 a comer guisado de uma taça, em vez das mãos em concha. 126 00:07:12,432 --> 00:07:16,561 E sabes quem é o pior? Aquele Judas de cara branca, o Krusty. 127 00:07:16,644 --> 00:07:19,480 Espera. Os palhaços do circo detestam o Krusty? 128 00:07:19,564 --> 00:07:23,151 - Tu não? - À minha maneira, detestei-o a vida toda. 129 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Pois, tu percebes, Ensopado. És um bom miúdo. 130 00:07:25,570 --> 00:07:28,364 Enfim, é aqui que comes, é aqui que dormes 131 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 e é aqui que limpas a porcaria do elefante. 132 00:07:32,326 --> 00:07:35,913 - As três coisas nesta jaula. - Eficiente, não é? 133 00:07:35,997 --> 00:07:40,334 Apresento-te os melhores palhaços dos maiores circos exclusivos do mundo. 134 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Skitters, Bumpo, Wiggles, 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,714 Clabby, Dr. Pickles, Sr. Bindle, 136 00:07:44,797 --> 00:07:49,218 Barrels, Drooly, Trembles, Blitzy, Handsy, Boobsy, Sr. Boobsy, 137 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Bebé Boobsy, as gémeas Boobsy, 138 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Ding-a-ling, Bing-bong, Ring-a-ling, 139 00:07:53,514 --> 00:07:56,559 Flip-Flop, Fiddle-Faddle, Flap-Jack e Scene Blow. 140 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Muito prazer... 141 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Pois. 142 00:08:04,192 --> 00:08:06,736 É ele. É mesmo ele. 143 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Um totó normal e outro no feminino. 144 00:08:09,655 --> 00:08:12,783 É uma honra conhecer o homem cujos comentários são tão devastadores 145 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 que a estrela do programa tentou matá-lo. 146 00:08:15,661 --> 00:08:17,997 O segredo é dizer o que aconteceu. 147 00:08:18,080 --> 00:08:20,416 Parece que estamos a falar com o Hemingway. 148 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 Ou com o Shep Goldfein, da TV Zorp. 149 00:08:23,169 --> 00:08:27,423 Gostaria de fazer comentários para nós, a tempo inteiro, na Culture Smash? 150 00:08:27,507 --> 00:08:29,800 Pagam-me para ver televisão? 151 00:08:29,884 --> 00:08:33,429 Deus vos abençoe, caçadores de cliques viciados em conteúdo. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,849 - Vai começar com 30 programas. - Este mês? 153 00:08:36,933 --> 00:08:40,478 Não, esta noite. Bem-vindo à Peak TV. 154 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 This is Us. 155 00:08:44,607 --> 00:08:46,776 Isto sou eu. 156 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 C mais. 157 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 Olá, Ensopado. Estás entusiasmado com o teu primeiro espetáculo? 158 00:08:57,870 --> 00:09:01,415 Nervoso? Não estou nervoso. Ouçam este miúdo. "Nervoso." 159 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Nervoso! 160 00:09:03,042 --> 00:09:06,712 - Estás a dizer "nervoso" muitas vezes. - Cala-te, meu fedelho nervoso. 161 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Sou o rei da televisão das quatro da tarde. 162 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 Posso fazer muito melhor que estes falhados. 163 00:09:19,725 --> 00:09:20,726 Que é isso? 164 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 É o que os palhaços daqui bebem antes de a tenda abrir. 165 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 - Chama-se Sumo de Hipopótamo. - Sabes sequer o que leva? 166 00:09:26,065 --> 00:09:27,775 Preciso do meu Sumo de Hipopótamo! 167 00:09:47,336 --> 00:09:48,462 RECOMPENSAS DOS LEÕES 168 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Muito bem, "Walking Dead". 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,777 Demasiada conversa e poucos mortos. C mais. 170 00:10:11,861 --> 00:10:14,989 "Guerra dos Tronos". Quem é esta malta toda? A mais. 171 00:10:15,072 --> 00:10:18,909 "Stranger Things". O Spielberg voltou. C menos. 172 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 Homie, estás a ver tantos programas. 173 00:10:21,912 --> 00:10:23,372 Porque não fazes uma pausa? 174 00:10:23,456 --> 00:10:26,792 Podemos abrir a terceira gaveta da mesa de cabeceira. 175 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 A gaveta do aniversário. 176 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 Marmelada na cama, uma fórmula familiar, 177 00:10:35,801 --> 00:10:37,595 mas ainda apresenta resultados. 178 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Um apalpão no rabo. 179 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 Motivado pela personagem e avança com a história. 180 00:10:43,017 --> 00:10:46,729 Poderá uma trinca na orelha revitalizar este franchising gasto? 181 00:10:46,812 --> 00:10:49,106 Espera. Estás a fazer o comentário dos nossos abraços? 182 00:10:49,190 --> 00:10:53,402 - Não, é só conversa de cama, amor. - Se tu o dizes... 183 00:10:53,486 --> 00:10:57,031 Espectadores mais experientes repararão que o marido não lavou os dentes. 184 00:10:57,114 --> 00:10:58,366 Chega. 185 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Andas a ver tantos programas para o teu trabalho, 186 00:11:02,036 --> 00:11:03,746 que está a destruir a nossa vida. 187 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 E não te atrevas a classificar-me com uma letra. 188 00:11:06,248 --> 00:11:09,627 Está bem, vou só deixar um b... menos. 189 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Ou eu, ou o trabalho. 190 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 A Marge cria o que parece ser um perigo falso. 191 00:11:16,967 --> 00:11:19,595 Não, o momento é bem merecido. 192 00:11:21,055 --> 00:11:24,016 Livraram-se da melhor personagem. 193 00:11:25,893 --> 00:11:28,896 Ensopado, um conselho: és uma nódoa. 194 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 Entrega o teu balde de Sumo de Hipopótamo, 195 00:11:30,564 --> 00:11:32,775 os teus cristais de hipopótamo e o teu cachimbo de hipopótamo. 196 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 Estás despedido! 197 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 Vá lá, Tootso. Não estás a ser sincero, pois não? 198 00:11:39,490 --> 00:11:42,576 É verdade. Sou um palhaço péssimo. 199 00:11:43,911 --> 00:11:48,249 Anima-te, Krusty. Deve haver outro circo por aí, um pior. 200 00:11:48,332 --> 00:11:52,837 Não. Não sou um palhaço de televisão. Não sou um palhaço de circo. Não sou nada. 201 00:11:54,714 --> 00:11:58,509 Ensopado, o urso do arame ficou doente após comer o Tipo Adivinhe-o-Seu-Peso, 202 00:11:58,592 --> 00:12:00,594 por isso precisamos de alguém para fazer o número dele. 203 00:12:00,678 --> 00:12:03,139 Nenhum dos outros palhaços o quer fazer, porque não há rede. 204 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Portanto, pensámos em ti. 205 00:12:05,182 --> 00:12:07,852 Queres dizer, uma última oportunidade de me redimir? 206 00:12:07,935 --> 00:12:09,937 Não, não. Se sobreviveres, estás despedido na mesma. 207 00:12:10,020 --> 00:12:11,689 Que importa? 208 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 Alinho. 209 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 Não me importo se vivo Ou morro 210 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Alto, importo-me Quero morrer 211 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 Quem irá o meu corpo Reclamar 212 00:12:20,448 --> 00:12:21,866 Talvez o macaco 213 00:12:46,891 --> 00:12:49,143 Estão a aplaudir. E não há sinal de aplausos. 214 00:12:49,226 --> 00:12:50,895 Não sabia que isso era possível. 215 00:12:50,978 --> 00:12:54,148 Os aplausos do circo são os melhores aplausos do mundo! 216 00:12:54,231 --> 00:12:56,859 Lá está ele, lá está a nossa nova estrela. 217 00:12:56,942 --> 00:12:58,569 Foi o número mais ousado que já vi. 218 00:12:58,652 --> 00:13:02,406 E vi um circo fazer um tributo aos Beatles sem autorização. 219 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 Acho que me estou a apaixonar por ti, Ensopado. 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,161 Mas não fazes o meu género. 221 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 A minha vida toda, até agora, não foi nada. 222 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Daqui em diante, sou o Ensopado, 223 00:13:22,551 --> 00:13:24,553 Ensopado, o Palhaço! 224 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 SUMO DE HIPOPÓTAMO 225 00:13:40,611 --> 00:13:43,489 ENSOPADO O PALHAÇO QUE QUER MORRER 226 00:13:47,535 --> 00:13:51,038 Sinto-me lisonjeado, Tootso, mas já tenho alguém. 227 00:13:51,705 --> 00:13:54,416 Vou ter contigo atrás do tanque daqui a meia hora. 228 00:13:56,043 --> 00:13:57,670 Boas notícias. O teu agente acabou de ligar. 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 Um concurso japonês precisa de uma celebridade americana 230 00:14:00,339 --> 00:14:03,342 que saia de sanitas para assustar casais em encontros. 231 00:14:03,425 --> 00:14:05,094 A Polícia nunca te encontrará. 232 00:14:05,177 --> 00:14:07,304 Há duas semanas, teria saltado para isso. 233 00:14:07,388 --> 00:14:11,642 - Mas, agora, sou um palhaço de circo. - Mas és uma grande estrela de televisão. 234 00:14:11,725 --> 00:14:13,727 O circo não é pior, de longe? 235 00:14:13,811 --> 00:14:18,774 Eu costumava adorar ser celebridade, mas tenho a clareza da tenda. 236 00:14:18,858 --> 00:14:20,067 Porque 237 00:14:24,780 --> 00:14:28,117 Ser palhaço de circo É a vida para mim 238 00:14:28,200 --> 00:14:30,953 Vou virar as costas à TV Dos miúdos reles 239 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 A malta do circo Tem verdadeira camaradagem 240 00:14:34,498 --> 00:14:37,167 Não posso ser despedido Porque não me testam o chichi 241 00:14:37,251 --> 00:14:40,963 Daria positivo A todos os sedativos 242 00:14:41,046 --> 00:14:43,257 O riso do circo Não há maior moca 243 00:14:43,340 --> 00:14:47,011 A multidão está animada Por te poder ver morrer 244 00:14:47,094 --> 00:14:50,097 Se ele o pescoço partir Que emoção irão sentir 245 00:14:50,556 --> 00:14:53,642 Todos os meus problemas Resolvidos sem pagar 246 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 Um urso é muito melhor Que com o psicólogo falar 247 00:14:56,937 --> 00:15:00,024 Um abraço pode vencer O medo das mulheres 248 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Posso juntar-me ao circo Com apenas 10 aninhos 249 00:15:03,152 --> 00:15:06,697 Toma a falsa identidade E agora chamas-te Ben 250 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Não há mãe que me mantenha Em segurança 251 00:15:09,450 --> 00:15:11,160 Posso fazer malabarismos Com espadas 252 00:15:11,243 --> 00:15:13,078 Comer cachorros do chão 253 00:15:13,162 --> 00:15:16,332 Portanto Vai com Deus televisão 254 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Sinto-me vivo em vez de Ao vivo mais três 255 00:15:18,959 --> 00:15:22,838 Pois ser palhaço de circo É a vida para 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 Mim 257 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 Más notícias. Vamos fechar o circo. 258 00:15:29,887 --> 00:15:33,682 - Fechar? Mas porquê? - Saiu um vídeo terrível. 259 00:15:33,766 --> 00:15:35,809 - Qual? - O vídeo que vendemos aqui, no circo. 260 00:15:35,893 --> 00:15:37,186 CIRCO IRMÃOS DING-A-LING UM MUNDO DE DIVERSÃO 261 00:15:37,269 --> 00:15:41,482 Se fecharem isto, para onde fujo? Para a faculdade? 262 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Acabou tudo. 263 00:15:42,775 --> 00:15:44,860 Estou a perder a única felicidade em que não tinha de emborcar, 264 00:15:44,944 --> 00:15:47,696 snifar, filmar, apostar ou ampliar. 265 00:15:47,780 --> 00:15:52,701 Pela primeira vez, era um palhaço a sério. E agora perdi isso. 266 00:15:54,995 --> 00:15:57,081 Para salvar o meu casamento, com efeitos imediatos, 267 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 demito-me de recapitulador. 268 00:15:58,958 --> 00:16:03,337 As minhas desculpas à Culture Smash e a toda a família Garbage Blast. 269 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 ENVIAR 270 00:16:09,635 --> 00:16:11,595 - Entra. - Está bem. 271 00:16:11,679 --> 00:16:13,305 GOOGLE-DISNEY UMA EMPRESA NORTHROP-GOLDMAN 272 00:16:16,016 --> 00:16:19,353 Homer, sou o CEO de um grande conglomerado de meios de comunicação. 273 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Não podemos deixá-lo demitir-se. 274 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 É um dos melhores recapituladores da América. 275 00:16:23,273 --> 00:16:26,068 Tive de me demitir. O trabalho estava a destruir o meu casamento. 276 00:16:26,151 --> 00:16:28,529 Eram tantos programas que não conseguia acompanhar. 277 00:16:28,612 --> 00:16:32,282 É verdade. Atualmente, há mais de 500 programas na televisão, 278 00:16:32,366 --> 00:16:36,161 por cabo e em streaming. - Por que fazem tantos programas? 279 00:16:36,245 --> 00:16:39,289 Ninguém conseguiria ver mais do que 300. 280 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Não nos importa se as pessoas veem. 281 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Só nos importa que os subscrevam por 13 dólares por mês. 282 00:16:45,963 --> 00:16:47,965 Se as pessoas subscreverem, mas não virem, 283 00:16:48,048 --> 00:16:50,426 então, não temos de fazer os programas. 284 00:16:50,509 --> 00:16:53,095 Só precisamos que os espetadores acreditem que os podem ver. 285 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 Programas falsos? E se as pessoas tentarem vê-los? 286 00:16:56,140 --> 00:17:00,436 Não tentarão, porque recapituladores como você vão classificá-los com B menos. 287 00:17:00,519 --> 00:17:04,815 Nunca ninguém vê um B menos. Mas isso é uma loucura. 288 00:17:04,898 --> 00:17:07,401 - Nunca funcionaria. - Já funcionou. 289 00:17:07,484 --> 00:17:10,279 Conhece a USA Network? 290 00:17:10,362 --> 00:17:14,199 Claro. "Mágoas de Grandeza", "Defesa à Medida", "Apanha-me Se Puderes". 291 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 Alguma vez viu algum desses programas? 292 00:17:16,910 --> 00:17:21,331 Não, mas alguém deve... Certamente que alguém... 293 00:17:21,415 --> 00:17:25,461 Não existe nenhuma USA Network. Não existe há 20 anos. 294 00:17:25,544 --> 00:17:29,006 - São só anúncios em autocarros! - Meu Deus. 295 00:17:29,089 --> 00:17:33,802 A Peak TV é uma mentira. O seu plano é louco. 296 00:17:33,886 --> 00:17:34,970 Talvez. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,889 Mas não tão louco como fazer... 298 00:17:36,972 --> 00:17:40,225 ...estes... programas... todos. 299 00:17:41,143 --> 00:17:46,148 Nunca tive fé em Deus ou na família, mas tinha fé na televisão. 300 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 E não vou deixar que lhe faça isto. 301 00:17:48,734 --> 00:17:53,405 Tenho tudo o que disse recapitulado, aqui mesmo. 302 00:17:53,489 --> 00:17:57,409 E vou contar ao mundo cada pormenor do seu plano terrível. 303 00:17:59,244 --> 00:18:02,539 Há meio bolo de aniversário na sala de descanso. Importa-se que... 304 00:18:02,623 --> 00:18:04,666 Pronto, eu entendo, eu entendo. 305 00:18:04,750 --> 00:18:06,460 CIRCO 306 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 ESTERÓIDES 307 00:18:13,717 --> 00:18:15,844 Não, não , não podes fechar o circo. 308 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Tem de haver uma forma de manter isto a trabalhar. 309 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Se tivéssemos 50 mil dólares, podíamos recomeçar 310 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 com um nome novo e um número novo. 311 00:18:22,267 --> 00:18:24,770 Sim. Podíamos contratar os Franzinos Voadores. 312 00:18:24,853 --> 00:18:27,773 Ninguém assalta uma multidão como eles. 313 00:18:28,899 --> 00:18:31,693 Mas não temos os 50 mil. 314 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 O circo está acabado. 315 00:18:36,740 --> 00:18:37,783 Não, não, ouçam. 316 00:18:39,076 --> 00:18:40,619 Posso conseguir-vos o dinheiro. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,954 Com isto. 318 00:18:42,037 --> 00:18:42,996 PROCURADO POR TENTATIVA DE HOMICÍDIO RECOMPENSA $50.000 319 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Vais ensinar-nos a ler? 320 00:18:44,832 --> 00:18:47,000 Não. Eu sou o Krusty. 321 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Olá, olá. 322 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 À ORDEM DO CIRCO DOS IRMÃOS DING-A-LING $50.000 323 00:19:14,194 --> 00:19:16,280 PRISÃO 324 00:19:16,363 --> 00:19:17,573 LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA 325 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 Pelo crime de tentativa de homicídio de Homer Simpson, 326 00:19:19,867 --> 00:19:22,494 o júri considera Herschel Krustofsky... 327 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 ... inocente? 328 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Foi autodefesa, Meritíssimo. 329 00:19:27,291 --> 00:19:31,253 Aquele recapitulador deu má pontuação ao programa do Krusty. 330 00:19:31,336 --> 00:19:33,589 Foi Homer-cídio justificável. 331 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Deu um B menos ao "Outlander". 332 00:19:36,258 --> 00:19:39,678 Esse programa sabe o que quer ser. Por favor. 333 00:19:39,761 --> 00:19:43,432 Ouvi dizer que fica muito bom a partir dos oito episódios. 334 00:19:43,515 --> 00:19:45,100 Krusty, é livre de ir. 335 00:19:49,938 --> 00:19:53,025 Há espaço nesse comboio para mais um palhaço? 336 00:19:53,108 --> 00:19:55,027 Bem, ele salvou o circo. 337 00:19:55,110 --> 00:19:56,486 Que dizes, Scuzzo? 338 00:19:56,570 --> 00:19:57,696 Por favor! 339 00:19:57,779 --> 00:19:59,531 Já não sou o Krusty! 340 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 Sou um palhaço de circo. 341 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 Sou o Ensopado. 342 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 És um palhaço de televisão. 343 00:20:07,080 --> 00:20:10,459 O melhor palhaço de televisão que algum dia tive a honra de conhecer. 344 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 Mas és um traidor para a nossa espécie. 345 00:20:25,432 --> 00:20:27,017 Adeus, circo. 346 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Adeus. 347 00:20:33,607 --> 00:20:35,359 ESTÚDIOS KRUSTYLU 348 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Outro programa péssimo. 349 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 Obrigadinho, Chris Pine. 350 00:20:42,574 --> 00:20:44,493 E agora, a má crítica. 351 00:20:44,576 --> 00:20:47,829 Arranjam sempre um idiota novo para me deitar abaixo. 352 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 "A"? Tive um "A"? 353 00:20:49,915 --> 00:20:51,833 Tudo o que fiz foi fantástico! 354 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 Nunca mais voltarei a ficar triste. 355 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 "A" é de Ralph. 356 00:21:09,434 --> 00:21:12,562 Pai, eles publicaram a nossa história esta manhã. 357 00:21:12,646 --> 00:21:14,523 PEAK TV NÃO É REAL - MUITOS PROGRAMAS NÃO EXISTEM. Tudo faz sentido. 358 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 Juntos, expusemos a verdade. 359 00:21:17,442 --> 00:21:21,780 Vai ser o único artigo de jornalismo sério no site todo. 360 00:21:21,863 --> 00:21:24,700 Que artigo aborrecido sobre a Peak TV é este? 361 00:21:24,783 --> 00:21:27,452 A minha paciência está a ficar mais curta que o corte da Rachel Maddow. 362 00:21:27,536 --> 00:21:30,914 Quantas vezes tenho de vos dizer? Sem isco, não há cliques. 363 00:21:30,998 --> 00:21:34,876 Tu, ursinho de goma, cria uma apresentação de diapositivos que cative os olhares. 364 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 Olhares! 365 00:21:38,547 --> 00:21:42,050 NOVE RAZÕES PARA ESTAR A FAZER MAL OVOS MEXIDOS 366 00:21:54,146 --> 00:21:56,982 Traduzido por: Ana Sofia Pinto