1
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,342
4ª CLASSE - REUNIÃO EDITORIAL
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
Hubert, ótimo trabalho
sobre o molho da cantina.
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,764
Respondeu a muitas perguntas,
mas levantou muitas mais.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,141
HÁ MUITO CASTANHO:
REQUIEM PARA UM ALMOÇO
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,187
Sou portador daquilo que vocês,
jornalistas, mais detestam: notícias.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,481
O "The Daily Fourth Gradian"
está a perder dinheiro.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
No mês passado, o jornal perdeu...
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
... 32 dólares.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,780
Mas não pode pôr um preço na verdade.
12
00:00:30,864 --> 00:00:35,076
Finalmente consegui um testemunho sobre
os traumatismos cranianos no "Mata".
13
00:00:35,160 --> 00:00:39,622
Bombardeamento, bombardeamento.
Bombardeamento.
14
00:00:40,081 --> 00:00:42,876
Lamento, mas não tenho outra opção
senão trazer um editor novo.
15
00:00:42,959 --> 00:00:46,129
O aluno do quinto ano que transformou
a revista de poesia da escola
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,965
numa mangueira de cuspir dinheiro:
o Billy.
17
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
A pré-primária acabou,
piranhas das notícias.
18
00:00:52,635 --> 00:00:56,139
Hoje vai ser como a Carrie Underwood
a apresentar os Prémios de Música Country,
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,433
vamos ter muitas mudanças.
20
00:00:58,516 --> 00:01:00,810
Tu... Vê-se logo
que és um verdadeiro talento.
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,645
Sai. Estás despedido.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
Veem? Ninguém está seguro.
23
00:01:04,564 --> 00:01:05,648
Fidget spinner.
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,986
Que estás a fazer?
O Hubert é um bom jornalista.
25
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
Bom jornalismo não é pagar
ao homem da pizza, boneca.
26
00:01:12,822 --> 00:01:17,327
Vamos publicar exclusivamente online:
testes de cultura pop, listas patrocinadas
27
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
e manchetes que nos agarram pela mochila:
28
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
"Não Vão Acreditar
No Aspeto do Milhouse Agora."
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Podem apostar a mochila
que eu não acredito.
30
00:01:24,125 --> 00:01:27,670
Mas não podes transformar o jornal
da escola num caça cliques online.
31
00:01:27,754 --> 00:01:31,424
- Temos a responsabilidade de...
- Meu Deus, ainda está a falar.
32
00:01:31,508 --> 00:01:35,553
Detesto-te tanto que te vou dar
a tarefa mais importante desta latrina.
33
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
- És o quê?
- Uma recapituladora.
34
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
- Quê?
- Uma recapituladora de TV.
35
00:01:42,018 --> 00:01:45,188
Vejo todos os episódios de um programa,
depois escrevo um resumo,
36
00:01:45,271 --> 00:01:48,191
seguido de comentários sarcásticos
e uma classificação com uma letra.
37
00:01:48,274 --> 00:01:53,071
Às vezes, receio ter as opiniões erradas
sobre o que acabei de ver.
38
00:01:59,744 --> 00:02:00,912
Isto não tem a ver comigo.
39
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
Que tipo de pessoa pode simplesmente
expelir um fluxo interminável
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,708
de reações primárias?
41
00:02:05,792 --> 00:02:10,004
Deviam distribuir doces no Dia de Ação
de Graças e recheio no Halloween.
42
00:02:10,380 --> 00:02:14,384
Pai, tu tens muitas opiniões firmes.
43
00:02:14,467 --> 00:02:17,303
Por que não vês este programa
e me dizes o que achas?
44
00:02:17,387 --> 00:02:20,932
Luta, luta, luta,
The Itchy & Scratchy Show!
45
00:02:21,015 --> 00:02:23,268
ITCHY E SCRATCHY EM
A MORTE VEIO AO SHOARMA
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,314
Sim.
47
00:02:30,150 --> 00:02:31,025
Voilà.
48
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
MOLHO PICANTE
49
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
GRAVAÇÃO
50
00:02:37,615 --> 00:02:41,411
O rato e o gato detestam-se.
Parece-me real.
51
00:02:41,494 --> 00:02:45,456
Foi uma experiência e tanto
e alinhei até o shoarma gritar.
52
00:02:45,540 --> 00:02:48,960
Uma grande desilusão.
Um clássico instantâneo.
53
00:02:49,043 --> 00:02:52,714
Pai, nasceste para descrever
televisão ao nível do quarto ano.
54
00:02:52,797 --> 00:02:54,340
Bem.
55
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
Resumes o "The Krusty Show"
para o meu jornal da escola?
56
00:02:57,051 --> 00:03:00,346
Só tens de ver televisão
e dizer coisas sobre isso.
57
00:03:00,430 --> 00:03:03,808
Diz só coisas sobre televisão.
58
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
ESTÚDIOS KRUSTYLU
59
00:03:11,691 --> 00:03:15,570
Krusty, há uma recapituladora
a rever o teu programa.
60
00:03:15,653 --> 00:03:16,779
Deixa-me ver isso.
61
00:03:16,863 --> 00:03:18,364
"O monólogo parecia interminável"?
62
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
"A tarte claramente acerta
na cara de um duplo?"
63
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
"Abuso da regra dos três da comédia"?
64
00:03:23,453 --> 00:03:27,790
Porque me importaria a opinião
deste oportunista patético?
65
00:03:29,209 --> 00:03:30,084
B menos?
66
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
C mais?
67
00:03:37,091 --> 00:03:38,426
C menos?
68
00:03:41,012 --> 00:03:43,556
Hoje, o "Krusty Show"
tirou as paragens todas.
69
00:03:43,640 --> 00:03:44,849
O que foi um grande erro,
70
00:03:44,933 --> 00:03:48,269
pois muitas das paragens
deviam ter sido deixadas. D menos.
71
00:03:55,193 --> 00:03:59,781
Vou ensinar-te a insultar
um narcisista sensível de Hollywood.
72
00:03:59,864 --> 00:04:04,035
Tesla, os teus 125 kg de força de torção
silenciosa e instantânea
73
00:04:04,118 --> 00:04:06,412
são a máquina assassina perfeita.
74
00:04:09,040 --> 00:04:10,416
De onde conheço aquele tipo?
75
00:04:12,669 --> 00:04:14,128
Palhaço vingativo!
76
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
"O Krusty está a tentar matar-me.
77
00:04:20,176 --> 00:04:21,594
"Se ele o fizer,
78
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
"será a primeira vez
que ele mata há anos."
79
00:04:25,598 --> 00:04:29,811
Não tenho piada?
Queres ver algo cheio de humor?
80
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
AVISO DO SENSOR DE PROXIMIDADE
81
00:04:32,397 --> 00:04:36,776
"A fazer-me despistar?
Claramente, um assassino sem ideias."
82
00:04:40,363 --> 00:04:42,031
Gosta do meu programa!
83
00:04:42,115 --> 00:04:45,576
Porquê? Está outra vez
na quarta temporada?
84
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
Seu...
85
00:04:57,088 --> 00:04:58,715
DIGA NÃO À CONDUÇÃO DISTRAÍDA
86
00:05:10,518 --> 00:05:13,104
Por favor, está bem.
Por favor, está bem.
87
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Se alguma coisa te acontecesse,
não sei o que faria.
88
00:05:16,357 --> 00:05:19,610
Dá-me um sinal.
Diz-me que o meu mundo não acabou.
89
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
Não vejam a mala do meu carro!
90
00:05:20,987 --> 00:05:23,948
Mas se virem,
um médico chinês diz que preciso daquilo.
91
00:05:24,032 --> 00:05:26,284
Estás bem.
92
00:05:26,367 --> 00:05:28,995
Pronto, diz-me quem te agrediu
e nós vamos detê-lo.
93
00:05:29,078 --> 00:05:31,956
A não ser que sejam gangs
ou motoqueiros.
94
00:05:32,040 --> 00:05:35,752
Um motoqueiro dá-te
com a corrente na cara.
95
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
Não quer saber.
96
00:05:37,128 --> 00:05:41,507
O Krusty tentou fazer-me despistar!
Mas ainda estou vivo. C mais.
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Não te preocupes, Krusty. Conheço um sítio
onde a Polícia nunca te encontrará.
98
00:05:50,058 --> 00:05:53,936
Pois, boa sorte, miúdo,
mas sou uma grande celebridade da TV.
99
00:05:54,020 --> 00:05:56,689
A última coisa que poderia fazer
é passar despercebido.
100
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
CIRCO
101
00:06:01,402 --> 00:06:03,071
O circo? Porquê?
102
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
És um palhaço.
103
00:06:04,364 --> 00:06:06,449
Não vou ficar aqui a ser insultado!
104
00:06:07,283 --> 00:06:08,576
Pois é.
105
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
Miúdo, sou um palhaço de televisão,
106
00:06:13,706 --> 00:06:16,501
não sou como estes novatos dos trapézios
que trabalham em tendas.
107
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
Os palhaços do circo não falam...
108
00:06:18,419 --> 00:06:19,337
PALHAÇOS PRECISAM-SE
109
00:06:19,420 --> 00:06:22,131
... eu atuo para a câmara
com subtileza apurada.
110
00:06:22,215 --> 00:06:23,174
Olá, olá!
111
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Calma com os olás.
A Polícia procura-te por todo o lado.
112
00:06:29,263 --> 00:06:32,892
Não posso ir para a prisão. Acabei
de deixar de fumar. O que faço?
113
00:06:35,686 --> 00:06:40,108
- Como te chamas?
- Ensopado. Ensopado, o Palhaço.
114
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
Pensei que já tínhamos um Ensopado.
115
00:06:41,609 --> 00:06:44,946
- Não, estás a pensar no Molhadinho.
- Estás contratado.
116
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Então, Ensopado, qual é o teu número?
117
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
Posso apresentar desenhos animados,
118
00:06:50,159 --> 00:06:52,787
fingir gostar de cereais
de pequeno-almoço de crianças.
119
00:06:52,870 --> 00:06:57,083
E passo-me dos carretos quando alguém
me rouba o lugar de estacionamento.
120
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Pareces um... palhaço de televisão.
121
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Não, não, não.
122
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
Detesto palhaços de televisão,
só pela forma como disseste isso.
123
00:07:05,842 --> 00:07:07,051
Palhaços de televisão...
124
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
A andar quatro num carro,
como a realeza,
125
00:07:09,512 --> 00:07:12,348
a comer guisado de uma taça,
em vez das mãos em concha.
126
00:07:12,432 --> 00:07:16,561
E sabes quem é o pior?
Aquele Judas de cara branca, o Krusty.
127
00:07:16,644 --> 00:07:19,480
Espera. Os palhaços do circo
detestam o Krusty?
128
00:07:19,564 --> 00:07:23,151
- Tu não?
- À minha maneira, detestei-o a vida toda.
129
00:07:23,234 --> 00:07:25,486
Pois, tu percebes, Ensopado.
És um bom miúdo.
130
00:07:25,570 --> 00:07:28,364
Enfim, é aqui que comes,
é aqui que dormes
131
00:07:28,448 --> 00:07:31,117
e é aqui que limpas
a porcaria do elefante.
132
00:07:32,326 --> 00:07:35,913
- As três coisas nesta jaula.
- Eficiente, não é?
133
00:07:35,997 --> 00:07:40,334
Apresento-te os melhores palhaços
dos maiores circos exclusivos do mundo.
134
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
Skitters, Bumpo, Wiggles,
135
00:07:42,503 --> 00:07:44,714
Clabby, Dr. Pickles, Sr. Bindle,
136
00:07:44,797 --> 00:07:49,218
Barrels, Drooly, Trembles, Blitzy,
Handsy, Boobsy, Sr. Boobsy,
137
00:07:49,302 --> 00:07:51,387
Bebé Boobsy, as gémeas Boobsy,
138
00:07:51,471 --> 00:07:53,431
Ding-a-ling, Bing-bong, Ring-a-ling,
139
00:07:53,514 --> 00:07:56,559
Flip-Flop, Fiddle-Faddle, Flap-Jack
e Scene Blow.
140
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Muito prazer...
141
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Pois.
142
00:08:04,192 --> 00:08:06,736
É ele. É mesmo ele.
143
00:08:06,819 --> 00:08:09,572
Um totó normal e outro no feminino.
144
00:08:09,655 --> 00:08:12,783
É uma honra conhecer o homem
cujos comentários são tão devastadores
145
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
que a estrela do programa
tentou matá-lo.
146
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
O segredo é dizer o que aconteceu.
147
00:08:18,080 --> 00:08:20,416
Parece que estamos a falar
com o Hemingway.
148
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
Ou com o Shep Goldfein, da TV Zorp.
149
00:08:23,169 --> 00:08:27,423
Gostaria de fazer comentários para nós,
a tempo inteiro, na Culture Smash?
150
00:08:27,507 --> 00:08:29,800
Pagam-me para ver televisão?
151
00:08:29,884 --> 00:08:33,429
Deus vos abençoe,
caçadores de cliques viciados em conteúdo.
152
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
- Vai começar com 30 programas.
- Este mês?
153
00:08:36,933 --> 00:08:40,478
Não, esta noite.
Bem-vindo à Peak TV.
154
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
This is Us.
155
00:08:44,607 --> 00:08:46,776
Isto sou eu.
156
00:08:46,859 --> 00:08:47,860
C mais.
157
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
Olá, Ensopado. Estás entusiasmado
com o teu primeiro espetáculo?
158
00:08:57,870 --> 00:09:01,415
Nervoso? Não estou nervoso.
Ouçam este miúdo. "Nervoso."
159
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Nervoso!
160
00:09:03,042 --> 00:09:06,712
- Estás a dizer "nervoso" muitas vezes.
- Cala-te, meu fedelho nervoso.
161
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Sou o rei da televisão
das quatro da tarde.
162
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
Posso fazer muito melhor
que estes falhados.
163
00:09:19,725 --> 00:09:20,726
Que é isso?
164
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
É o que os palhaços daqui bebem
antes de a tenda abrir.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,982
- Chama-se Sumo de Hipopótamo.
- Sabes sequer o que leva?
166
00:09:26,065 --> 00:09:27,775
Preciso do meu Sumo de Hipopótamo!
167
00:09:47,336 --> 00:09:48,462
RECOMPENSAS DOS LEÕES
168
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Muito bem, "Walking Dead".
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,777
Demasiada conversa e poucos mortos.
C mais.
170
00:10:11,861 --> 00:10:14,989
"Guerra dos Tronos". Quem é
esta malta toda? A mais.
171
00:10:15,072 --> 00:10:18,909
"Stranger Things".
O Spielberg voltou. C menos.
172
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
Homie, estás a ver tantos programas.
173
00:10:21,912 --> 00:10:23,372
Porque não fazes uma pausa?
174
00:10:23,456 --> 00:10:26,792
Podemos abrir a terceira gaveta
da mesa de cabeceira.
175
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
A gaveta do aniversário.
176
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
Marmelada na cama,
uma fórmula familiar,
177
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
mas ainda apresenta resultados.
178
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Um apalpão no rabo.
179
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
Motivado pela personagem
e avança com a história.
180
00:10:43,017 --> 00:10:46,729
Poderá uma trinca na orelha
revitalizar este franchising gasto?
181
00:10:46,812 --> 00:10:49,106
Espera. Estás a fazer o comentário
dos nossos abraços?
182
00:10:49,190 --> 00:10:53,402
- Não, é só conversa de cama, amor.
- Se tu o dizes...
183
00:10:53,486 --> 00:10:57,031
Espectadores mais experientes repararão
que o marido não lavou os dentes.
184
00:10:57,114 --> 00:10:58,366
Chega.
185
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Andas a ver tantos programas
para o teu trabalho,
186
00:11:02,036 --> 00:11:03,746
que está a destruir a nossa vida.
187
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
E não te atrevas
a classificar-me com uma letra.
188
00:11:06,248 --> 00:11:09,627
Está bem, vou só deixar um b... menos.
189
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Ou eu, ou o trabalho.
190
00:11:13,381 --> 00:11:16,884
A Marge cria o que parece ser
um perigo falso.
191
00:11:16,967 --> 00:11:19,595
Não, o momento é bem merecido.
192
00:11:21,055 --> 00:11:24,016
Livraram-se da melhor personagem.
193
00:11:25,893 --> 00:11:28,896
Ensopado, um conselho:
és uma nódoa.
194
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
Entrega o teu balde de Sumo de Hipopótamo,
195
00:11:30,564 --> 00:11:32,775
os teus cristais de hipopótamo
e o teu cachimbo de hipopótamo.
196
00:11:32,858 --> 00:11:33,943
Estás despedido!
197
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
Vá lá, Tootso.
Não estás a ser sincero, pois não?
198
00:11:39,490 --> 00:11:42,576
É verdade.
Sou um palhaço péssimo.
199
00:11:43,911 --> 00:11:48,249
Anima-te, Krusty. Deve haver
outro circo por aí, um pior.
200
00:11:48,332 --> 00:11:52,837
Não. Não sou um palhaço de televisão.
Não sou um palhaço de circo. Não sou nada.
201
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
Ensopado, o urso do arame ficou doente
após comer o Tipo Adivinhe-o-Seu-Peso,
202
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
por isso precisamos de alguém
para fazer o número dele.
203
00:12:00,678 --> 00:12:03,139
Nenhum dos outros palhaços o quer fazer,
porque não há rede.
204
00:12:03,222 --> 00:12:05,099
Portanto, pensámos em ti.
205
00:12:05,182 --> 00:12:07,852
Queres dizer, uma última oportunidade
de me redimir?
206
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
Não, não. Se sobreviveres,
estás despedido na mesma.
207
00:12:10,020 --> 00:12:11,689
Que importa?
208
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
Alinho.
209
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
Não me importo se vivo
Ou morro
210
00:12:16,110 --> 00:12:18,946
Alto, importo-me
Quero morrer
211
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
Quem irá o meu corpo
Reclamar
212
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Talvez o macaco
213
00:12:46,891 --> 00:12:49,143
Estão a aplaudir.
E não há sinal de aplausos.
214
00:12:49,226 --> 00:12:50,895
Não sabia que isso era possível.
215
00:12:50,978 --> 00:12:54,148
Os aplausos do circo são os melhores
aplausos do mundo!
216
00:12:54,231 --> 00:12:56,859
Lá está ele,
lá está a nossa nova estrela.
217
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
Foi o número mais ousado
que já vi.
218
00:12:58,652 --> 00:13:02,406
E vi um circo fazer
um tributo aos Beatles sem autorização.
219
00:13:02,490 --> 00:13:05,075
Acho que me estou a apaixonar
por ti, Ensopado.
220
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
Mas não fazes o meu género.
221
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
A minha vida toda,
até agora, não foi nada.
222
00:13:19,131 --> 00:13:22,468
Daqui em diante, sou o Ensopado,
223
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
Ensopado, o Palhaço!
224
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
SUMO DE HIPOPÓTAMO
225
00:13:40,611 --> 00:13:43,489
ENSOPADO
O PALHAÇO QUE QUER MORRER
226
00:13:47,535 --> 00:13:51,038
Sinto-me lisonjeado, Tootso,
mas já tenho alguém.
227
00:13:51,705 --> 00:13:54,416
Vou ter contigo atrás do tanque
daqui a meia hora.
228
00:13:56,043 --> 00:13:57,670
Boas notícias.
O teu agente acabou de ligar.
229
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
Um concurso japonês precisa
de uma celebridade americana
230
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
que saia de sanitas
para assustar casais em encontros.
231
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
A Polícia nunca te encontrará.
232
00:14:05,177 --> 00:14:07,304
Há duas semanas,
teria saltado para isso.
233
00:14:07,388 --> 00:14:11,642
- Mas, agora, sou um palhaço de circo.
- Mas és uma grande estrela de televisão.
234
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
O circo não é pior, de longe?
235
00:14:13,811 --> 00:14:18,774
Eu costumava adorar ser celebridade,
mas tenho a clareza da tenda.
236
00:14:18,858 --> 00:14:20,067
Porque
237
00:14:24,780 --> 00:14:28,117
Ser palhaço de circo
É a vida para mim
238
00:14:28,200 --> 00:14:30,953
Vou virar as costas à TV
Dos miúdos reles
239
00:14:31,036 --> 00:14:34,415
A malta do circo
Tem verdadeira camaradagem
240
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
Não posso ser despedido
Porque não me testam o chichi
241
00:14:37,251 --> 00:14:40,963
Daria positivo
A todos os sedativos
242
00:14:41,046 --> 00:14:43,257
O riso do circo
Não há maior moca
243
00:14:43,340 --> 00:14:47,011
A multidão está animada
Por te poder ver morrer
244
00:14:47,094 --> 00:14:50,097
Se ele o pescoço partir
Que emoção irão sentir
245
00:14:50,556 --> 00:14:53,642
Todos os meus problemas
Resolvidos sem pagar
246
00:14:53,726 --> 00:14:56,854
Um urso é muito melhor
Que com o psicólogo falar
247
00:14:56,937 --> 00:15:00,024
Um abraço pode vencer
O medo das mulheres
248
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Posso juntar-me ao circo
Com apenas 10 aninhos
249
00:15:03,152 --> 00:15:06,697
Toma a falsa identidade
E agora chamas-te Ben
250
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Não há mãe que me mantenha
Em segurança
251
00:15:09,450 --> 00:15:11,160
Posso fazer malabarismos
Com espadas
252
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
Comer cachorros do chão
253
00:15:13,162 --> 00:15:16,332
Portanto
Vai com Deus televisão
254
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
Sinto-me vivo em vez de
Ao vivo mais três
255
00:15:18,959 --> 00:15:22,838
Pois ser palhaço de circo
É a vida para
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
Mim
257
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
Más notícias.
Vamos fechar o circo.
258
00:15:29,887 --> 00:15:33,682
- Fechar? Mas porquê?
- Saiu um vídeo terrível.
259
00:15:33,766 --> 00:15:35,809
- Qual?
- O vídeo que vendemos aqui, no circo.
260
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
CIRCO IRMÃOS DING-A-LING
UM MUNDO DE DIVERSÃO
261
00:15:37,269 --> 00:15:41,482
Se fecharem isto, para onde fujo?
Para a faculdade?
262
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
Acabou tudo.
263
00:15:42,775 --> 00:15:44,860
Estou a perder a única felicidade
em que não tinha de emborcar,
264
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
snifar, filmar, apostar ou ampliar.
265
00:15:47,780 --> 00:15:52,701
Pela primeira vez, era um palhaço
a sério. E agora perdi isso.
266
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
Para salvar o meu casamento,
com efeitos imediatos,
267
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
demito-me de recapitulador.
268
00:15:58,958 --> 00:16:03,337
As minhas desculpas à Culture Smash
e a toda a família Garbage Blast.
269
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
ENVIAR
270
00:16:09,635 --> 00:16:11,595
- Entra.
- Está bem.
271
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
GOOGLE-DISNEY
UMA EMPRESA NORTHROP-GOLDMAN
272
00:16:16,016 --> 00:16:19,353
Homer, sou o CEO de um grande
conglomerado de meios de comunicação.
273
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Não podemos deixá-lo demitir-se.
274
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
É um dos melhores recapituladores
da América.
275
00:16:23,273 --> 00:16:26,068
Tive de me demitir. O trabalho estava
a destruir o meu casamento.
276
00:16:26,151 --> 00:16:28,529
Eram tantos programas
que não conseguia acompanhar.
277
00:16:28,612 --> 00:16:32,282
É verdade. Atualmente, há mais
de 500 programas na televisão,
278
00:16:32,366 --> 00:16:36,161
por cabo e em streaming.
- Por que fazem tantos programas?
279
00:16:36,245 --> 00:16:39,289
Ninguém conseguiria ver
mais do que 300.
280
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Não nos importa se as pessoas veem.
281
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Só nos importa que os subscrevam
por 13 dólares por mês.
282
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
Se as pessoas subscreverem,
mas não virem,
283
00:16:48,048 --> 00:16:50,426
então, não temos de fazer os programas.
284
00:16:50,509 --> 00:16:53,095
Só precisamos que os espetadores
acreditem que os podem ver.
285
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Programas falsos?
E se as pessoas tentarem vê-los?
286
00:16:56,140 --> 00:17:00,436
Não tentarão, porque recapituladores
como você vão classificá-los com B menos.
287
00:17:00,519 --> 00:17:04,815
Nunca ninguém vê um B menos.
Mas isso é uma loucura.
288
00:17:04,898 --> 00:17:07,401
- Nunca funcionaria.
- Já funcionou.
289
00:17:07,484 --> 00:17:10,279
Conhece a USA Network?
290
00:17:10,362 --> 00:17:14,199
Claro. "Mágoas de Grandeza",
"Defesa à Medida", "Apanha-me Se Puderes".
291
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
Alguma vez viu
algum desses programas?
292
00:17:16,910 --> 00:17:21,331
Não, mas alguém deve...
Certamente que alguém...
293
00:17:21,415 --> 00:17:25,461
Não existe nenhuma USA Network.
Não existe há 20 anos.
294
00:17:25,544 --> 00:17:29,006
- São só anúncios em autocarros!
- Meu Deus.
295
00:17:29,089 --> 00:17:33,802
A Peak TV é uma mentira.
O seu plano é louco.
296
00:17:33,886 --> 00:17:34,970
Talvez.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,889
Mas não tão louco como fazer...
298
00:17:36,972 --> 00:17:40,225
...estes... programas... todos.
299
00:17:41,143 --> 00:17:46,148
Nunca tive fé em Deus ou na família,
mas tinha fé na televisão.
300
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
E não vou deixar que lhe faça isto.
301
00:17:48,734 --> 00:17:53,405
Tenho tudo o que disse
recapitulado, aqui mesmo.
302
00:17:53,489 --> 00:17:57,409
E vou contar ao mundo
cada pormenor do seu plano terrível.
303
00:17:59,244 --> 00:18:02,539
Há meio bolo de aniversário na sala
de descanso. Importa-se que...
304
00:18:02,623 --> 00:18:04,666
Pronto, eu entendo, eu entendo.
305
00:18:04,750 --> 00:18:06,460
CIRCO
306
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
ESTERÓIDES
307
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
Não, não , não podes fechar o circo.
308
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
Tem de haver uma forma
de manter isto a trabalhar.
309
00:18:18,222 --> 00:18:20,432
Se tivéssemos 50 mil dólares,
podíamos recomeçar
310
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
com um nome novo
e um número novo.
311
00:18:22,267 --> 00:18:24,770
Sim. Podíamos contratar
os Franzinos Voadores.
312
00:18:24,853 --> 00:18:27,773
Ninguém assalta uma multidão como eles.
313
00:18:28,899 --> 00:18:31,693
Mas não temos os 50 mil.
314
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
O circo está acabado.
315
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
Não, não, ouçam.
316
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
Posso conseguir-vos o dinheiro.
317
00:18:40,702 --> 00:18:41,954
Com isto.
318
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
PROCURADO POR TENTATIVA DE HOMICÍDIO
RECOMPENSA $50.000
319
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Vais ensinar-nos a ler?
320
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
Não. Eu sou o Krusty.
321
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Olá, olá.
322
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
À ORDEM DO CIRCO
DOS IRMÃOS DING-A-LING $50.000
323
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
PRISÃO
324
00:19:16,363 --> 00:19:17,573
LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA
325
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
Pelo crime de tentativa de homicídio
de Homer Simpson,
326
00:19:19,867 --> 00:19:22,494
o júri considera Herschel Krustofsky...
327
00:19:23,036 --> 00:19:24,079
... inocente?
328
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Foi autodefesa, Meritíssimo.
329
00:19:27,291 --> 00:19:31,253
Aquele recapitulador deu má pontuação
ao programa do Krusty.
330
00:19:31,336 --> 00:19:33,589
Foi Homer-cídio justificável.
331
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
Deu um B menos ao "Outlander".
332
00:19:36,258 --> 00:19:39,678
Esse programa sabe o que quer ser.
Por favor.
333
00:19:39,761 --> 00:19:43,432
Ouvi dizer que fica muito bom
a partir dos oito episódios.
334
00:19:43,515 --> 00:19:45,100
Krusty, é livre de ir.
335
00:19:49,938 --> 00:19:53,025
Há espaço nesse comboio
para mais um palhaço?
336
00:19:53,108 --> 00:19:55,027
Bem, ele salvou o circo.
337
00:19:55,110 --> 00:19:56,486
Que dizes, Scuzzo?
338
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
Por favor!
339
00:19:57,779 --> 00:19:59,531
Já não sou o Krusty!
340
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
Sou um palhaço de circo.
341
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
Sou o Ensopado.
342
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
És um palhaço de televisão.
343
00:20:07,080 --> 00:20:10,459
O melhor palhaço de televisão
que algum dia tive a honra de conhecer.
344
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
Mas és um traidor para a nossa espécie.
345
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
Adeus, circo.
346
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Adeus.
347
00:20:33,607 --> 00:20:35,359
ESTÚDIOS KRUSTYLU
348
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Outro programa péssimo.
349
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
Obrigadinho, Chris Pine.
350
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
E agora, a má crítica.
351
00:20:44,576 --> 00:20:47,829
Arranjam sempre um idiota novo
para me deitar abaixo.
352
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
"A"? Tive um "A"?
353
00:20:49,915 --> 00:20:51,833
Tudo o que fiz foi fantástico!
354
00:20:51,917 --> 00:20:53,919
Nunca mais voltarei a ficar triste.
355
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
"A" é de Ralph.
356
00:21:09,434 --> 00:21:12,562
Pai, eles publicaram
a nossa história esta manhã.
357
00:21:12,646 --> 00:21:14,523
PEAK TV NÃO É REAL - MUITOS PROGRAMAS
NÃO EXISTEM. Tudo faz sentido.
358
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Juntos, expusemos a verdade.
359
00:21:17,442 --> 00:21:21,780
Vai ser o único artigo
de jornalismo sério no site todo.
360
00:21:21,863 --> 00:21:24,700
Que artigo aborrecido
sobre a Peak TV é este?
361
00:21:24,783 --> 00:21:27,452
A minha paciência está a ficar mais curta
que o corte da Rachel Maddow.
362
00:21:27,536 --> 00:21:30,914
Quantas vezes tenho de vos dizer?
Sem isco, não há cliques.
363
00:21:30,998 --> 00:21:34,876
Tu, ursinho de goma, cria uma apresentação
de diapositivos que cative os olhares.
364
00:21:35,294 --> 00:21:36,378
Olhares!
365
00:21:38,547 --> 00:21:42,050
NOVE RAZÕES PARA ESTAR
A FAZER MAL OVOS MEXIDOS
366
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
Traduzido por: Ana Sofia Pinto