1
00:00:16,474 --> 00:00:19,227
Hvis du undrer dig over,
hvorfor jeg er så træt...
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,229
-Det gjorde jeg ikke.
-Jeg var sent oppe
3
00:00:21,312 --> 00:00:24,024
og så franske film... på fransk.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,902
Og så drømte jeg på fransk!
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,113
Min drøm er, at du går videre.
6
00:00:32,490 --> 00:00:36,202
Lisa Simpson,
en kløgtig pige i en kedelig skole.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
Hun holder af lyden, tuscher laver
8
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
når hun klarer sig godt i en prøve.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
PRØVE
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,420
Hun elsker den træagtige sødme
ved et frisk baryton-mundstykke.
11
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
Men hun hader, fremfor alt andet,
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,676
at finde et sted at spise frokost.
13
00:01:05,648 --> 00:01:07,025
Hvad var det?
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
Det får I snart at se.
15
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
Faktisk er jeg overflødig.
16
00:01:16,826 --> 00:01:18,620
"J. Beardsley."
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,414
Jasper!
18
00:01:21,498 --> 00:01:25,627
Pludselig, midt i den her møgskole,
et mysterium!
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
I mellemtiden, for første gang i hans liv,
20
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
ville Homer blive skuffet i køkkenet.
21
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Gud. Rester!
22
00:01:33,259 --> 00:01:37,597
Luft, intet, mere luft, tomrum, luft,
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,557
ikke spaghetti, ikke farsbrød,
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
manglende kødsauce,
fravær på makaroni med ost!
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Der må være noget mad.
26
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
Djævelens træer!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,442
Nej!
28
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
-Homie, slap af.
-Okay.
29
00:01:51,402 --> 00:01:54,405
Jeg har besluttet at sælge Tubberware.
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,365
TUBBERWARE-SALGSMANUAL
31
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Tubberware? Er det det,
hvor man finder folk til at holde fester,
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,453
og så sælger man
plastikmadkasser til alle?
33
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
Du har da dine Kickstartere.
34
00:02:02,664 --> 00:02:05,041
Hvis folk betaler for
at sende mig på min tur
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
til Midtvestens gyngestole,
så hjælper det alle.
36
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Vi kunne virkelig godt bruge pengene.
37
00:02:10,463 --> 00:02:14,884
De trækker dig stadig i løn
efter dine stridigheder på arbejdet.
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
Vær nu rar, Homie.
39
00:02:16,427 --> 00:02:18,138
Jeg vil åbne en forbrugskonto,
40
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
så familien endelig har en.
41
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Marge, min kone behøver aldrig arbejde.
42
00:02:24,269 --> 00:02:26,813
Er, hvad mænd plejede at sige
af en eller anden sindssyg grund.
43
00:02:26,896 --> 00:02:28,606
Du har min velsignelse.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Hvor er Jasper? Han er sent på den igen.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
Måske burde vi fodre fuglene uden ham.
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Sig ikke, at I har fodret fugle uden mig?
47
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Du lå i koma!
48
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Mein Gott, hvad er der ellers sket?
49
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
Du vil ikke synes om,
hvem der er præsident.
50
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
Er det ikke Bernie?
51
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
Lisa returnerede Jaspers barndom,
52
00:02:48,126 --> 00:02:51,379
og hun ville bare have sit eget,
hemmelige grin.
53
00:02:51,880 --> 00:02:54,132
Jasper.
54
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
Åh gud.
55
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
Hvad har du der? En madkasse?
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Nogens aske? Apple TV?
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Et gæt til,
og så er jeg nødt til at tage en lur.
58
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
Da jeg var seks år gammel,
59
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
tog jeg min skattekiste med
til fremvisning i skolen.
60
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
En anden dreng tog den
og afleverede den aldrig igen.
61
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
Og nu er den pludselig her.
62
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
Jeg har været vred hele livet,
men pludselig
63
00:03:18,865 --> 00:03:21,993
virker verden... magisk.
64
00:03:22,952 --> 00:03:23,995
For første gang nogensinde
65
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
oplevede Lisa en følelse,
66
00:03:25,830 --> 00:03:28,499
der kun kunne beskrives som... magnifique.
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,043
Jeg vil ikke overdrive,
68
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
men solen er lidt lysere
69
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
på grund af mig!
70
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
Tubberware?
Jeg vil meget gerne købe noget.
71
00:03:38,551 --> 00:03:39,969
Nej, du skal ikke købe det nu.
72
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Du holder fest,
og så sælger jeg det til dine venner.
73
00:03:43,932 --> 00:03:45,225
Nej!
74
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Du holder fest i dit hjem...
75
00:03:48,811 --> 00:03:51,314
Og når dine venner så udfylder
bestillingsformularerne, vil vi...
76
00:03:52,732 --> 00:03:54,609
Hvis I holder en Tubberware-fest,
77
00:03:54,692 --> 00:03:58,279
får I en eksklusiv gave: En limonadekande!
78
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Frue, hvis Herren ville have
juice opbevaret i plastik,
79
00:04:02,992 --> 00:04:05,995
ville han ikke have lavet
possumblærer vandtætte.
80
00:04:08,164 --> 00:04:09,040
RUL OG FARV
81
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
Okay, Marge, du er et sort hul
af tristhed og spaltede spidser.
82
00:04:12,210 --> 00:04:13,253
Hvad er der galt med dig?
83
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
Jeg har ikke arrangeret
en eneste Tubberware-fest.
84
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede,
at jeg kunne klare det.
85
00:04:18,424 --> 00:04:21,803
Jeg har ikke... hvad er det jødiske
ord for "chutzpah"?
86
00:04:21,886 --> 00:04:23,638
Mener du, at du ikke har selvtillid?
87
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
Nej. Jeg tager altid
den dårlige pandekage.
88
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Jeg bruger så meget tid på
at give alle andre solcreme på,
89
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
TØR FØDDERNE
90
00:04:30,228 --> 00:04:31,145
at jeg bliver solskoldet.
91
00:04:32,021 --> 00:04:35,650
Ligesom en dørmåtte,
hvor nøglen ligger nedenunder.
92
00:04:36,651 --> 00:04:39,195
Ved du hvad?
Jeg holder Tubberware-fest for dig.
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
Men det vil tage tid at planlægge.
94
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
-Hvad med i aften?
-Det er en aftale!
95
00:04:43,866 --> 00:04:46,119
Hvad pokker laver du?
96
00:04:46,202 --> 00:04:49,622
Det er en punch-skål,
og det er til lasagnerester.
97
00:04:49,706 --> 00:04:52,166
Hvad? Hvem har dog hørt om lasagnerester?
98
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
Måske bør du bare gå på Moe's.
99
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
Fint, men jeg drikker mig ikke fuld.
100
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
Okay, skat, jeg drikker mig fuld.
101
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
Jeg kan bare ikke forblive ædru på dig.
102
00:05:04,762 --> 00:05:06,973
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke!
103
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
Kan ikke?
104
00:05:08,266 --> 00:05:13,021
Marge, jeg vil aldrig høre dig
bruge det ord igen.
105
00:05:13,104 --> 00:05:16,816
Du må finde din indre,
kvindelige krigerside.
106
00:05:16,899 --> 00:05:18,151
Sådan en har jeg ikke.
107
00:05:18,234 --> 00:05:20,153
Så må vi skabe en!
108
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Makeover-tid!
109
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Tænk kønne tanker.
110
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
Kom så af med de ting
på dine fødder, og tag dem her på.
111
00:05:37,670 --> 00:05:40,340
Det ændrer hele min krop.
112
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
Og hvad sker der deromme?
113
00:05:44,385 --> 00:05:48,681
Så, din dumpe er blevet til...
en røv, skatter!
114
00:05:49,599 --> 00:05:52,977
Gå så derud og sælg nogle ting!
115
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
TUBBERWARE-FEST LEJL. 1A
CITRONFEST LEJL. 2C
116
00:05:56,606 --> 00:06:00,318
Julio, hvad er det?
Jeg gider ikke høre salgstaler.
117
00:06:00,401 --> 00:06:02,779
Jeg vil have en simpel aften med pindemad,
118
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
cocktails og lattergas.
119
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Hej, drenge.
120
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
Jeg ser, I tjekker varerne.
121
00:06:09,827 --> 00:06:13,706
Lad mig forsikre jer om,
at låget passer til dåsen.
122
00:06:19,003 --> 00:06:22,256
Du skulle have sagt,
at det var en drag-Tubberware-fest.
123
00:06:22,340 --> 00:06:25,301
Han er den mest overbevisende kvinde,
jeg har set.
124
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
Åh ja, ja.
125
00:06:26,886 --> 00:06:29,180
Han er noget af en imitator.
126
00:06:29,263 --> 00:06:31,557
Han kalder sig "Marge."
127
00:06:31,641 --> 00:06:33,935
Perfekt! "Marge."
128
00:06:34,018 --> 00:06:36,896
Hvis hun var plattere,
ville hun være en Coleman-lygte.
129
00:06:36,979 --> 00:06:40,858
Okay, drenge,
lad os få nogle toppe på de bunde.
130
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Og du ville ud og danse.
131
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
Oh voila... en Marge-tini!
132
00:06:51,828 --> 00:06:52,745
Men bare rolig.
133
00:06:52,829 --> 00:06:55,915
Det er ikke den eneste overraskelse,
jeg gemmer på.
134
00:06:55,998 --> 00:06:58,209
-Hun er sjov.
-Så sjov som Bea Arthur?
135
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
Så sjov er ingen.
136
00:07:00,086 --> 00:07:04,382
Og den aften solgte Marge mere Tubberware,
end hun nogensinde havde drømt om.
137
00:07:04,465 --> 00:07:07,135
Og jeg, tiltrukket
af den komiske situation,
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
begyndte også at fortælle hendes historie.
139
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
Se alle de bestillinger!
140
00:07:11,180 --> 00:07:12,849
Jeg er virkelig god til det her.
141
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
Ja... ser du...
142
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
"Marge" er god til det her.
143
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
Ja, Marge. Mig. Jeg er Marge.
144
00:07:20,064 --> 00:07:22,400
Okay, så her er, hvad der skete.
145
00:07:22,483 --> 00:07:25,903
Det er så vigtigt,
at jeg dropper accenten.
146
00:07:25,987 --> 00:07:28,239
Alle troede, at du var drag queen.
147
00:07:31,534 --> 00:07:35,746
Jeg følte mig så flot,
men de troede bare, at jeg var en mand.
148
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
En mand, der lignede en fabelagtig kvinde!
149
00:07:38,749 --> 00:07:42,753
Drag queens kan være smukke. Bevis: Mig.
150
00:07:42,837 --> 00:07:45,047
Jeg kalder mig "Penelope Cruising."
151
00:07:45,131 --> 00:07:49,093
Jeg var hr. Burns date
til Kennedy Centers æresfest.
152
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
Se? Se, hvor flot jeg er.
153
00:07:50,761 --> 00:07:53,931
Alle hans dates
skal give ham transfusioner.
154
00:07:54,015 --> 00:07:57,435
Nu ved jeg, hvorfor han sagde,
at jeg var hans type.
155
00:07:57,518 --> 00:07:58,853
Forstår du det?
156
00:07:58,936 --> 00:08:01,439
Næste gang vil jeg bare være mig selv.
157
00:08:01,522 --> 00:08:04,442
Men det var dig, dig med selvtillid.
158
00:08:04,525 --> 00:08:06,444
Det siger du bare for at være rar.
159
00:08:06,527 --> 00:08:08,654
Det var dig! Det var dig!
160
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Og desuden,
de bedste Tubberware-sælgere...
161
00:08:11,574 --> 00:08:12,992
de er alle drag queens.
162
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
Hvad? Det kan ikke være sandt.
163
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
DET ER SANDT
164
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
HER ER ET LINK
165
00:08:17,955 --> 00:08:20,750
TROR DU IKKE PÅ OS? HER ER ET LINK TIL
166
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
Hvad siger du så, Marge?
Er du klar til at vinde?
167
00:08:23,419 --> 00:08:24,378
Kom så, Magre!
168
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
Og hvad så, om det ydre
ikke matcher det indre?
169
00:08:27,173 --> 00:08:31,719
Der står "Frokostsnacks" på mig,
men folk bruger mig til pot.
170
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
Og jeg er til gryn.
171
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
Alle de gryn,
du vil tjene på at sælge Tubberware.
172
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
Gav du lige skålen en highfive?
173
00:08:39,685 --> 00:08:42,647
Slap af, Marge. Slap af.
174
00:08:42,730 --> 00:08:46,192
Homer, bestil, hvad du vil. Jeg giver.
175
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Hvad som helst.
176
00:08:48,194 --> 00:08:51,072
Okay. Jeg skal bruge to menuer
og fire borde.
177
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Få sølvtøjet af vejen.
178
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
-Det sinker mig bare.
-Jeg klarer den.
179
00:08:54,992 --> 00:08:57,578
Vi skal bruge hjælp.
En eller anden, hent mor til banko.
180
00:08:58,287 --> 00:09:00,081
Jeg er på vej.
181
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Men du mangler kun et "G."
182
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Du burde være ligesom "G'et" i gnocchi...
183
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
Stumt!
184
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
Marge, tak.
185
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Tak. Jeg er så lykkelig!
186
00:09:14,011 --> 00:09:15,221
Og der er det.
187
00:09:17,515 --> 00:09:19,642
Lasagnerester.
188
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
DU SPISTE DET I GÅR
HILSEN, HOMER
189
00:09:29,318 --> 00:09:32,113
Lisa følte sig stadig lidt magnifique,
190
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
men den magiske følelse fra hendes
gode gerning begyndte at falme.
191
00:09:35,616 --> 00:09:39,287
Hun tænkte, hvorfor ikke bringe
magi ind i folks liv i hemmelighed?
192
00:09:39,370 --> 00:09:40,329
Ja.
193
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
Hendes første projekt:
At genoprette den udbrændte kærlighed
194
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
mellem de identiske Kirk og Luann.
195
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
HEJ SMUKKE!
RING TIL MIG JEG HEDDER SHAUNA
196
00:10:01,100 --> 00:10:04,604
Det giver vist pote,
at jeg har farvet mine næsehår!
197
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
Derefter hjalp Lisa Gill,
198
00:10:07,565 --> 00:10:09,984
Springfields Pepé Le Pew,
bare uden charmen.
199
00:10:10,067 --> 00:10:13,654
Vil du have en, hr.?
Nej? Det vil du vel ikke.
200
00:10:13,738 --> 00:10:15,781
Frue? Måske næste gang.
201
00:10:15,865 --> 00:10:18,326
Kom nu! Jeg får kun løn, hvis de er væk.
202
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
Og de tjekker affaldet, tro mig.
203
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
Åh gud! Folk tager dem!
204
00:10:24,957 --> 00:10:27,668
Jeg tænder for varmen i bilen i aften!
205
00:10:32,923 --> 00:10:36,135
Bart. Vågn op.
Bart! Jeg har brug for din hjælp igen.
206
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
Men Lisas største udfordring
207
00:10:37,637 --> 00:10:40,097
var at få fru Skinner til
at tro på sin søn igen.
208
00:10:40,181 --> 00:10:42,850
Så Lisa skrev en imaginær
dagbog for Seymour,
209
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
der ville læge alle sår.
210
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
SEYMOURS DAGBOG
LÆS IKKE
211
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Jeg må få den her falske dagbog
ind i Skinners hjem.
212
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
Her er nøglen.
Her er en plantegning over huset.
213
00:10:51,359 --> 00:10:54,111
Og her er noget tun.
Jeg er ved at fede hans kat op.
214
00:10:58,366 --> 00:11:01,952
Så Lisa gemte dagbogen, hvor hun vidste,
at fru Skinner ville finde den...
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,830
ethvert sted,
en voksen mand ville forvente privatliv.
216
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
"Mor er en fantastisk kvinde."
217
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
Seymour elsker mig!
218
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Du godeste!
219
00:11:11,921 --> 00:11:16,967
Hvordan undskylder en mor efter
at have latterliggjort sin søn i 50 år?
220
00:11:17,051 --> 00:11:20,179
Et gavekort nu,
en undskyldning på mit dødsleje.
221
00:11:20,262 --> 00:11:23,599
I mellemtiden, for at fremme hendes
kunst og forretningen,
222
00:11:23,683 --> 00:11:27,186
tog Julio Marge med
på Springfields mest populære dragklub,
223
00:11:27,269 --> 00:11:30,356
men den mest forvirrende toiletskiltning.
224
00:11:30,439 --> 00:11:33,192
Marge, det er Queen Chanté,
225
00:11:33,275 --> 00:11:35,361
Barbara Streisman,
226
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
Mystiske Waylon,
227
00:11:37,530 --> 00:11:39,365
og Fiona Adamsæble.
228
00:11:39,448 --> 00:11:41,701
Hej, egernven.
229
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
Du er den højeste, jeg nogensinde...
230
00:11:43,869 --> 00:11:45,204
og du er stadig ved at rejse dig op.
231
00:11:45,287 --> 00:11:49,875
Skat, jeg bruger den halve dag på
at rejse mig, og resten på vej ned.
232
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
Det er den slags selvtillid,
du har brug for.
233
00:11:52,712 --> 00:11:54,004
Hemmeligheden er at forestille dig
234
00:11:54,088 --> 00:11:57,717
den barskeste version af dig selv,
og så indse...
235
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
at du er den version!
236
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
Mel, er det dig?
237
00:12:01,637 --> 00:12:05,641
Ja! Jeg har tabet knoglen
fast mellem mine ben.
238
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
Deres Majestæt, må Marge lip-synce med os?
239
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
Skat, jeg siger til dig,
hvad jeg sagde til Eddie Murphy:
240
00:12:11,147 --> 00:12:12,648
"Ja, hvorfor ikke?"
241
00:12:12,732 --> 00:12:15,818
Fortæl mig om den "Marge"-figur.
242
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
Hvordan er hun?
243
00:12:17,069 --> 00:12:19,405
Hun har lidt længe,
244
00:12:19,488 --> 00:12:22,742
en enlig mor... og det er det.
245
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Hun er sgu en helt, søster.
246
00:12:31,417 --> 00:12:33,836
Alle øjne hviler på dig
247
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
En beskidt husmor
248
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Kom ud af din mor-skal
249
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Og bliv en bombe
250
00:12:39,925 --> 00:12:42,261
Du har styr på det, Margie
251
00:12:42,344 --> 00:12:44,013
Du er stærkere, end du ved
252
00:12:44,096 --> 00:12:45,389
Rejs dig og dans
253
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
Rejs dig, rejs dig og...
254
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
Sashay med Chanté
255
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
Brug den blå bouffanté
256
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
Gør det, gør det
257
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Alle drengene siger
258
00:12:55,775 --> 00:12:57,526
Kvinder kan få det hele.
259
00:12:57,610 --> 00:12:59,195
Selv penisser!
260
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
Hun er så chik
261
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
Så savoir faire
262
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
Og serverer en ægte husmor
263
00:13:04,533 --> 00:13:06,452
Der sælger Tubberware
264
00:13:06,535 --> 00:13:09,246
Hun er et hunkønsfænomen
265
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
Og meget mere end en mor
266
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Så sexet, så krammeklar
267
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
Hendes kakao er så bælleklar
268
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
Vores blå and er blevet en svane
269
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
Hun er en glamazone
270
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Sashay med Chanté
271
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
Brug den blå bouffanté...
272
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Hej, Helen.
273
00:13:25,721 --> 00:13:26,972
Hej, Marge.
274
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Jeg hører, du sælger Tubberware.
275
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Har I pengekvaler?
276
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
Hvorfor er du så bitter, Helen?
277
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Er det, fordi din mand hellere
vil lege med sit legetøjstog
278
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
end med dig?
279
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
Stig ombord!
280
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Ikke Helen!
281
00:13:43,155 --> 00:13:44,532
Pas hellere på, Bart.
282
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Mor har lige fået en rygrad.
283
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
WHISKY
284
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Mener du det, mor?
Må jeg endelig gå til karate?
285
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
Jeg køber endda en gi til dig.
286
00:13:57,378 --> 00:13:59,046
Så jeg er ikke nødt til at bruge nattøj?
287
00:13:59,129 --> 00:14:04,176
Kun til sengetid... som jeg rykker
til efter The Big Bang Theory.
288
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Bazinga!
289
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Alt virkede godt,
290
00:14:06,762 --> 00:14:09,807
men ligesom Young Sheldon,
varer intet evigt.
291
00:14:12,268 --> 00:14:13,143
REKTOR
292
00:14:13,227 --> 00:14:15,896
Goddag, mor.
Karate er så meget bedre, end jeg...
293
00:14:15,980 --> 00:14:18,816
Seymour! Jeg vidste,
at den dagbog var løgn!
294
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
Hvordan kunne du vide det?
295
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
Seymour bruger aldrig semikoloner.
296
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Folk synes, mor er led;
Det er hun ikke.
297
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
Han siger, at de gør ham dårlig.
298
00:14:26,240 --> 00:14:28,868
Jeg fører ikke engang dagbog.
Jeg har ingen indre tanker.
299
00:14:28,951 --> 00:14:31,662
Jeg lagde dagbogen der. Det er jeg ked af.
300
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
Jeg gjorde det,
så du ville være rarere ved din søn.
301
00:14:34,623 --> 00:14:37,543
Rarere? Jeg forkælede den lille taber!
302
00:14:37,626 --> 00:14:40,045
Men ikke længere.
303
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
Jeg er så ked af det.
304
00:14:44,675 --> 00:14:47,428
Gud, den stakkels pige.
305
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
Gå efter hende, Seymour. Giv hende 12.
306
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
Fagforeningen forbyder mig at give
307
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
noget mere opmuntrende
end et græskarklistermærke.
308
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Du er en skændsel for det gule bælte!
309
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Se mig, drenge!
310
00:14:59,481 --> 00:15:02,484
Jeg lever af min kone
ligesom hr. Meryl Streep!
311
00:15:03,068 --> 00:15:04,153
Don Gummer.
312
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
Homer, ved du præcis,
hvad Marge foretager sig?
313
00:15:06,447 --> 00:15:09,909
For vi ved det,
og vi har sagt det til alle andre end dig.
314
00:15:09,992 --> 00:15:11,160
Som rigtige venner.
315
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Hvad foregår der?
316
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
Hvis du vil kende sandheden,
så besøg den her adresse.
317
00:15:16,582 --> 00:15:18,083
Det er adressen på den her bar.
318
00:15:18,167 --> 00:15:19,335
Det er rigtigt.
319
00:15:19,418 --> 00:15:22,880
Drik dig rigtig fuld,
og tag så hen til den her adresse.
320
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
Hej. Står du på listen?
321
00:15:30,387 --> 00:15:33,015
Skal jeg stå på listen
til en Tubberware-fest?
322
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
Det skal du til den her.
323
00:15:34,850 --> 00:15:38,437
Marge er, som hvis Donna Reed
og Donna Summer blev kombineret
324
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
for at løse alle dine
madopbevaringsproblemer.
325
00:15:40,898 --> 00:15:43,442
Og rygtet siger,
at når hun ikke er i drag,
326
00:15:43,525 --> 00:15:46,570
er Marge lækker, en steg og 100% mand.
327
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
Min kone er ingen af de ting!
328
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Hun forlader lokalet, når hun skal bøvse!
329
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
Marge! Du har ikke sagt,
at du narrer alle de mennesker
330
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
til at tro, at du er en drag queen,
når du i virkeligheden er
331
00:15:56,121 --> 00:16:00,042
en normal husmor,
der vil styrkes, og nu...
332
00:16:00,125 --> 00:16:03,045
hvor jeg siger det højt,
virker det ikke så slemt.
333
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
Hun er ikke en kvindeimitator.
334
00:16:04,922 --> 00:16:08,258
-Hun er kun en efteraber.
-Kvinder lægger beslag på alt.
335
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Godt at se et andet par i knibe.
336
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
Kom, Dewey.
337
00:16:12,262 --> 00:16:14,765
Jeg går ikke, før jeg finder mit smørfad.
338
00:16:14,848 --> 00:16:16,350
Kig dig i spejlet.
339
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
Børn, giv os et øjeblik.
340
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
Du er fin nok.
341
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
"Marjorie, jeg er ikke en perfekt mand,
342
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
men jeg vil gerne tro på,
at jeg har udviklet mig.
343
00:16:29,530 --> 00:16:32,574
Jeg har accepteret flere forskellige
skuespillere som Batman.
344
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Nu mener jeg, at katte bør tjene
det samme som hunde."
345
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
Jeg vil ikke høre din dumme tale.
346
00:16:37,162 --> 00:16:41,125
Jeg havde et øjebliks selvtillid,
og nu er det ødelagt.
347
00:16:41,959 --> 00:16:45,629
Jeg går ud. Du kan passe børnene
og undre dig over, hvor jeg er.
348
00:16:52,386 --> 00:16:54,680
Nej. Jeg vil ikke have noget
med ham at gøre.
349
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Lisa, er du okay?
350
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Jeg prøvede at lege Gud,
og ligesom den rigtige Gud
351
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
gik det grueligt galt.
352
00:17:07,484 --> 00:17:10,112
Livet var en kamp for
Simpson-familiens kvinder.
353
00:17:10,195 --> 00:17:11,530
Selv Maggie.
354
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Men hvor der er liv, er der håb.
355
00:17:17,745 --> 00:17:20,956
Det var begyndelsen på en ny
og vidunderlig dag,
356
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
en dag, der snart ville ændre
Simpson-familiens kvinder for evigt.
357
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
Læs kroketterne.
358
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
"Gå op på taget"?
359
00:17:43,979 --> 00:17:45,147
Velbekomme.
360
00:17:45,230 --> 00:17:46,523
Næste!
361
00:17:47,232 --> 00:17:48,484
DU ER BORTVIST
362
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
Manner!
363
00:17:53,238 --> 00:17:55,365
Lisa, vil du spise frokost med os?
364
00:17:55,449 --> 00:17:59,411
Vi har besluttet at bringe
lidt magi til dit liv.
365
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Du fortjener det, søde.
366
00:18:04,124 --> 00:18:07,753
Du er den eneste her i byen,
der tænker på andre end sig selv.
367
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
Den eneste,
der ville lytte til gamle Gil, da han...
368
00:18:11,507 --> 00:18:14,426
Hun havde endelig fundet
sit sted at spise frokost.
369
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
Men hvad er nu det?
Har Homer mistet viljen til at drikke?
370
00:18:17,554 --> 00:18:19,556
Homer, vi er kede af, at vi var efter dig.
371
00:18:19,640 --> 00:18:21,308
Vi prøvede bare at såre dig.
372
00:18:21,391 --> 00:18:23,185
Jeg er så ked af det.
373
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre.
374
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Du kan intet gøre.
375
00:18:26,105 --> 00:18:29,733
Skift navn, tag en paryk på
og find dig en ny kvinde.
376
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Der har vi det!
377
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Moe, du er et geni!
378
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
Ønsk mig held og lykke!
379
00:18:36,698 --> 00:18:39,743
Hvorfor smutter folk altid
uden at betale deres regning?
380
00:18:39,827 --> 00:18:43,122
Jeg aner det ikke. Men med Gud som vidne
381
00:18:43,205 --> 00:18:44,623
finder jeg ud af det!
382
00:18:48,502 --> 00:18:50,212
I to bliver der.
383
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Allesammen, jeg har to enormt triste ting,
384
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
jeg føler,
at jeg har brug for at fortælle jer.
385
00:18:57,386 --> 00:18:59,429
Det første... Jeg har bedraget jer.
386
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Jeg er ikke drag queen.
387
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Du narrede ingen, min pige.
388
00:19:03,809 --> 00:19:05,269
Vi vidste det alle.
389
00:19:05,352 --> 00:19:07,729
Jeg vidste det ikke,
men jeg er vildt selvoptaget.
390
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Og for det andet.
391
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
Og som altid, i den slags sager,
392
00:19:12,192 --> 00:19:13,902
er det andet det vigtigste.
393
00:19:13,986 --> 00:19:17,739
Min mand og jeg har haft flere
end det sædvanlige antal skænderier,
394
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
men vi har altid fundet
tilbage til kærligheden.
395
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Men denne gang
396
00:19:21,910 --> 00:19:25,330
fik I mig alle til at føle mig
forstået og støttet,
397
00:19:25,414 --> 00:19:29,793
og det har fået mig til at indse,
hvor egoistisk Homer er.
398
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
Skat.
399
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Og hvad der gør mest ondt er,
at jeg ikke kan forestille mig,
400
00:19:34,840 --> 00:19:38,594
at han kan sige eller gøre noget
for at få mig til at komme tilbage.
401
00:19:39,386 --> 00:19:42,681
Så er alle mine anstrengelser forspildte.
402
00:19:42,764 --> 00:19:45,976
-Homie.
-Skat, jeg forstår det nu.
403
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Følelsen af magt, mysteriet,
404
00:19:48,520 --> 00:19:51,440
og at undre sig: "Er hun,
eller er hun ikke?"
405
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Tro mig, ingen undrer sig.
406
00:19:58,947 --> 00:20:00,991
Hvis du ikke går hen til ham,
Marge, så gør jeg det.
407
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
Og han forlader aldrig mit køkken.
408
00:20:03,118 --> 00:20:06,455
Min pulled pork banh mi
holder barnet i krybben.
409
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Homie, jeg elsker dig!
410
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
En mand, der er klædt ud som kvinde
for at vinde sin kvinde tilbage,
411
00:20:19,885 --> 00:20:22,512
der foregav at være en mand,
der er klædt ud som en kvinde,
412
00:20:22,596 --> 00:20:25,515
er det mest romantiske jeg har set.
413
00:20:25,599 --> 00:20:27,392
Så alt var godt.
414
00:20:27,476 --> 00:20:30,646
Au revoir jusqu'à la prochaine fois,
415
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
eller på dansk...
416
00:20:31,939 --> 00:20:34,483
Farvel!
417
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
Så du er... drag queen nu?
418
00:20:40,822 --> 00:20:44,326
Jeg ved ikke. Nu om dage er det vel
okay for alle at være hvad som helst.
419
00:20:44,409 --> 00:20:46,912
Er du alene, frøken?
420
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
Det er mig, Homer!
421
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
Alle de gode er enten gift eller Homer.
422
00:21:44,136 --> 00:21:47,055
Tekster af: Anders Langhoff