1 00:00:02,669 --> 00:00:06,214 辛普森家庭 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 (食物金字塔,都很難吃) 3 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 你應該很好奇我怎麼這麼累吧 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,145 並沒有 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,898 我昨天熬夜看了法文發音的法國電影 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 結果晚上做的夢也是法文的 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,946 我只希望你快點走開 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,323 (牛奶) 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,575 麗莎辛普森 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,119 身處乏味學校的聰明少女 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 她喜歡簽字筆在考卷上打滿分的聲音 12 00:00:39,539 --> 00:00:40,957 (小考,麗莎辛普森,甲上) 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 她熱愛全新簧片的木頭甜味 14 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 但她最討厭的 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,468 就是午餐時在食堂找座位 16 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 (牛奶) 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 這是什麼?你很快就會知道了 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,361 說實在,我這旁白沒什麼屁用 19 00:01:10,528 --> 00:01:11,988 (小賈畢爾里) 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,536 "小賈畢爾里" 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 是賈斯伯 22 00:01:21,998 --> 00:01:26,127 突然間,這所爛學校出現了一個謎團 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,922 與此同時,荷馬這輩子頭一遭… 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,091 將在廚房裡大失所望 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 天啊,是剩菜 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 空氣,什麼都沒有,又是空氣 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,597 空的,空氣 28 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 不是義大利麵,不是肉卷,沒有辣醬 29 00:01:40,308 --> 00:01:43,853 沒有乳酪通心粉,這裡總該有食物吧 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 是惡魔的樹 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 不 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,402 荷馬,你冷靜點    好 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,656 我決定要當保鮮盒推銷員了 34 00:01:54,739 --> 00:01:55,698 保鮮盒? 35 00:01:55,782 --> 00:01:57,617 所以你要找人辦派對 36 00:01:57,700 --> 00:02:00,245 然後說服大家買裝食物的塑膠盒? 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,497 你自己也有用募資平台啊 38 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 如果有人願意付錢 39 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 讓我來趟中西部搖椅之旅 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,253 這樣人人都受益 41 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 我們很需要這筆收入 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 況且因為你引起配菜大戰 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 你的薪水目前還被扣押呢 44 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 拜託,荷馬 45 00:02:16,344 --> 00:02:17,929 我想要開支票帳戶 46 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 這樣我們家就終於有支票帳戶了 47 00:02:20,765 --> 00:02:24,018 瑪姬,我不會讓太太出去拋頭露面的 48 00:02:24,102 --> 00:02:26,896 以前男人不知哪根筋不對,都這樣說 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 你去吧 50 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 賈斯伯呢? 51 00:02:29,732 --> 00:02:30,567 他又遲到了 52 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 我們可以先餵鳥 53 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 不要等他了 54 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 你該不會背著我自己餵過鳥吧? 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 你之前在昏迷 56 00:02:36,990 --> 00:02:38,658 我的媽啊,我還錯過什麼事? 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,493 你不會喜歡現任總統的 58 00:02:40,577 --> 00:02:42,036 不是伯尼嗎? 59 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 麗莎將賈斯伯的童年回憶交還給他 60 00:02:48,126 --> 00:02:51,754 而她只想要感受助人的喜悅 61 00:02:51,838 --> 00:02:54,048 賈斯伯 62 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 我的天啊 63 00:03:00,972 --> 00:03:03,183 那是什麼?便當盒? 64 00:03:03,266 --> 00:03:04,517 某人的骨灰? 65 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 蘋果機上盒? 66 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 再猜下去,我就得先打個盹了 67 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 六歲的時候 68 00:03:09,647 --> 00:03:12,025 我為了分享課把藏寶盒帶到學校去 69 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 結果被同學拿走,都沒有還我 70 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 現在居然出現在這裡 71 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 我這一生都憤恨不平 72 00:03:17,906 --> 00:03:21,701 可是突然間,這世界變得好美妙 73 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 這輩子頭一次 74 00:03:24,245 --> 00:03:28,541 麗莎有了無與倫比的感受 75 00:03:28,625 --> 00:03:30,293 我不想老王賣瓜 76 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 但陽光似乎更為耀眼了 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,840 都要歸功於我 78 00:03:36,090 --> 00:03:38,468 保鮮盒?我想買 79 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 你不能直接買 80 00:03:40,220 --> 00:03:43,598 你得辦派對,讓我向你的朋友們推銷 81 00:03:43,890 --> 00:03:45,183 不要 82 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 你可以在你家辦派對,而我… 83 00:03:48,811 --> 00:03:51,481 只要你朋友填好訂單,我們就… 84 00:03:52,732 --> 00:03:54,651 你如果舉辦保鮮盒派對 85 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 就能得到獨家贈品 86 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 檸檬汁壺 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 太太,如果老天… 88 00:03:59,864 --> 00:04:02,867 要我們把果汁裝在塑膠瓶裡 89 00:04:02,951 --> 00:04:06,162 祂就不會把負鼠膀胱做成防水的了 90 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 (儀容宛在髮廊) 91 00:04:09,707 --> 00:04:13,086 瑪姬,你像是頭髮分岔的悲傷無底洞 92 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 怎麼了? 93 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 我一個保鮮盒派對都沒辦成 94 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 我怎麼會以為自己辦得到呢? 95 00:04:18,424 --> 00:04:19,550 我沒有… 96 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 "膽識"的希伯來語要怎麼講? 97 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 你是說你沒有自信? 98 00:04:23,721 --> 00:04:26,432 我真的沒有,我都挑爛煎餅吃 99 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 我總是忙著注意大家有沒有防曬 100 00:04:30,103 --> 00:04:31,187 (請擦腳)自己卻曬傷了 101 00:04:31,479 --> 00:04:35,525 你跟腳踏墊一樣,關鍵就藏在底下 102 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 什麼?    你知道嗎? 103 00:04:38,194 --> 00:04:40,196 我幫你辦個保鮮盒派對 104 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 但我需要一點時間來籌備 105 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 今晚可以嗎?    沒問題 106 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 你在搞什麼鬼? 107 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 那是放雞尾酒的 108 00:04:47,578 --> 00:04:49,622 上面這個是放剩下的千層麵 109 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 什麼?哪有剩下的千層麵這種事? 110 00:04:52,917 --> 00:04:54,877 你還是去老莫運動酒吧好了 111 00:04:54,961 --> 00:04:57,255 去就去,但我可不會喝醉 112 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 好吧,親愛的,我會乖乖喝個爛醉 113 00:05:00,842 --> 00:05:03,011 我清醒著可受不了你 114 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 我辦不到 115 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 我辦不到    辦不到? 116 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 瑪姬,我不想聽到… 117 00:05:11,019 --> 00:05:13,104 你說出這麼可恥的話 118 00:05:13,187 --> 00:05:16,733 你得展現你神力女超人的一面 119 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 我又不是神力女超人 120 00:05:18,318 --> 00:05:20,361 那我們就得創造出來 121 00:05:20,445 --> 00:05:22,030 大改造時間到 122 00:05:24,032 --> 00:05:25,241 要開始了 123 00:05:25,325 --> 00:05:27,452 想著要變美美的 124 00:05:32,040 --> 00:05:35,168 把你腳上穿的鬼東西脫掉,換這雙 125 00:05:37,712 --> 00:05:40,465 我的身材比例整個都變了 126 00:05:40,923 --> 00:05:44,344 後面這個是什麼? 127 00:05:44,427 --> 00:05:48,723 看吧,你的肥臀變翹臀了,寶貝 128 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 現在快出去推銷吧 129 00:05:55,146 --> 00:05:56,564 (保鮮盒派對,檸檬派對) 130 00:05:56,647 --> 00:05:58,066 胡利歐,這是什麼? 131 00:05:58,149 --> 00:06:00,276 我可不想聽推銷員鬼扯 132 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 我只想要吃點開胃菜 133 00:06:02,987 --> 00:06:05,198 小酌一番,吸吸笑氣 134 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 男士們,你們好 135 00:06:07,867 --> 00:06:09,911 看來你們都看到好貨了 136 00:06:09,994 --> 00:06:13,664 我跟各位保證,裡裡外外包君滿意 137 00:06:19,170 --> 00:06:20,088 你應該跟我們說 138 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 這是變裝皇后辦的保鮮盒派對 139 00:06:22,465 --> 00:06:25,218 他是我見過最像女人的男人 140 00:06:25,426 --> 00:06:29,389 對啊,"他"非常專業 141 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 他自稱是"瑪姬" 142 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 太棒了 143 00:06:32,975 --> 00:06:33,851 "瑪姬" 144 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 她要是再更搞笑,就會變小丑了 145 00:06:36,979 --> 00:06:40,650 男士們,我們來玩尺寸猜猜樂吧 146 00:06:44,529 --> 00:06:46,656 你本來還想去跳舞呢 147 00:06:49,242 --> 00:06:51,911 好了,這就是瑪姬馬丁尼 148 00:06:51,994 --> 00:06:55,873 別擔心,我還身懷很多絕活呢 149 00:06:55,957 --> 00:06:57,125 她真幽默 150 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 跟碧雅瑟一樣? 151 00:06:58,334 --> 00:06:59,877 誰都比不上碧雅瑟 152 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 當晚,瑪姬賣出的保鮮盒數量 153 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 超乎她的想像 154 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 而想看好戲的我 155 00:07:07,343 --> 00:07:09,554 也開始當起了她的故事的旁白 156 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 你看看這疊訂單 157 00:07:11,222 --> 00:07:12,807 我真厲害 158 00:07:12,890 --> 00:07:14,976 這個嘛 159 00:07:15,643 --> 00:07:17,395 真正厲害的是"瑪姬" 160 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 對啊,瑪姬,是我 161 00:07:18,938 --> 00:07:19,981 我就是瑪姬 162 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 好吧,我告訴你是怎麼一回事 163 00:07:22,525 --> 00:07:26,404 這非常重要,所以我就不用口音講了 164 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 大家都以為你是變裝皇后 165 00:07:31,576 --> 00:07:32,827 我覺得自己閃耀動人 166 00:07:32,910 --> 00:07:35,705 結果大家從頭到尾都以為我是男的 167 00:07:35,788 --> 00:07:38,749 一個看起來像絕世美人的男人 168 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 變裝皇后也能美艷迷人的 169 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 你看看我 170 00:07:42,879 --> 00:07:45,256 我自稱潘妮洛普魔女 171 00:07:45,339 --> 00:07:47,091 我陪伯恩斯先生… 172 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 出席了甘迺迪中心獎晚宴 173 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 你看我有多漂亮 174 00:07:50,970 --> 00:07:53,890 伯恩斯先生要求女伴都要輸血給他 175 00:07:54,223 --> 00:07:55,766 我現在終於明白他為何會說 176 00:07:55,850 --> 00:07:57,310 我是他最愛的那一型 177 00:07:57,393 --> 00:07:58,853 你懂嗎? 178 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 下一次我只要做我自己就好了 179 00:08:01,647 --> 00:08:04,817 但那就是展現自信的你 180 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 別再安慰我了 181 00:08:06,652 --> 00:08:09,113 那真的是你… 182 00:08:09,197 --> 00:08:13,201 況且所有保鮮盒銷售王都是變裝皇后 183 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 什麼?怎麼可能? 184 00:08:15,203 --> 00:08:16,704 (是真的) 185 00:08:16,787 --> 00:08:17,914 (請見以下網址) 186 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 (不相信我們嗎?請見更多網址) 187 00:08:20,750 --> 00:08:21,959 怎麼樣,瑪姬? 188 00:08:22,043 --> 00:08:23,211 你願不願意豁出去? 189 00:08:23,294 --> 00:08:24,337 去吧,瑪姬 190 00:08:24,420 --> 00:08:27,089 表裡不一又有什麼關係? 191 00:08:27,173 --> 00:08:28,799 我應該要用來裝午餐點心 192 00:08:28,883 --> 00:08:31,719 但大家都拿我來裝大麻 193 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 而我是用來裝麵包的 194 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 你賣保鮮盒會賺到的大筆鈔票 195 00:08:36,766 --> 00:08:37,433 (咖啡) 196 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 你剛剛跟那個碗擊掌嗎? 197 00:08:39,810 --> 00:08:42,605 裝傻就好,瑪姬 198 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 荷馬,想吃什麼就點,我請客 199 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 隨你點 200 00:08:48,152 --> 00:08:50,905 好,我需要兩份菜單和四張桌子 201 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 幫我把餐具收走 202 00:08:52,448 --> 00:08:53,491 這些東西太礙事了 203 00:08:53,574 --> 00:08:55,493 我知道了…我需要幫忙 204 00:08:55,576 --> 00:08:58,120 找人去賓果廳叫媽媽回來 205 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 我馬上就到 206 00:09:00,206 --> 00:09:02,041 但你只差一個字母 207 00:09:02,124 --> 00:09:05,086 你應該學學麵疙瘩 208 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 不要講話 209 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 瑪姬,謝謝你 210 00:09:10,800 --> 00:09:13,177 謝了,我覺得好幸福 211 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 原來真的有這種東西 212 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 剩下的千層麵 213 00:09:26,440 --> 00:09:27,066 (你在餐廳吃光了) 214 00:09:27,149 --> 00:09:27,775 (昨天的荷馬敬上) 215 00:09:27,858 --> 00:09:29,360 慘了 216 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 麗莎還能感覺到一絲無與倫比 217 00:09:32,321 --> 00:09:35,783 但助人的美好感受慢慢消逝 218 00:09:35,866 --> 00:09:36,659 於是她心想 219 00:09:36,742 --> 00:09:39,161 何不偷偷為大家製造小確幸呢? 220 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 沒錯 221 00:09:40,329 --> 00:09:41,414 她的第一項任務 222 00:09:41,497 --> 00:09:44,417 讓長得一模一樣的寇克和露安 223 00:09:44,500 --> 00:09:45,835 重燃愛火 224 00:09:46,210 --> 00:09:46,877 (庫斯提漢堡) 225 00:09:55,219 --> 00:09:57,722 (帥哥,打給我,我是桑娜) 226 00:10:00,891 --> 00:10:04,645 看來染鼻毛果然有效 227 00:10:05,980 --> 00:10:08,482 接著麗莎決定幫春田市的臭鼬皮皮… 228 00:10:08,566 --> 00:10:09,900 魅力欠佳的老格 229 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 先生,要拿一張嗎? 230 00:10:12,028 --> 00:10:13,779 不,我想是不要 231 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 太太?下次再拿好了 232 00:10:15,948 --> 00:10:18,367 拜託,我要發完才能領薪水 233 00:10:18,451 --> 00:10:20,494 他們還會檢查垃圾桶,相信我 234 00:10:21,287 --> 00:10:23,664 天啊,有人拿傳單了 235 00:10:24,790 --> 00:10:27,752 我今晚睡車上可以開暖氣了 236 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 霸子,快起來 237 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 我又需要你幫忙了 238 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 但麗莎最大的挑戰 239 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 是讓史金納太太對兒子重拾信心 240 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 所以麗莎假造了西蒙的日記 241 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 讓他們倆可以重修舊好 242 00:10:44,769 --> 00:10:47,730 我得把這本假日記藏到史金納家裡 243 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 這是大門鑰匙,這是屋子的藍圖 244 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 還有鮪魚罐頭 245 00:10:52,401 --> 00:10:54,195 我在養肥他家的貓 246 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 麗莎把日記藏在… 247 00:10:59,617 --> 00:11:01,827 她確信史金納太太會找到的地方 248 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 那就是成年男子以為保有隱私的空間 249 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 (西蒙的日記,非禮勿視) 250 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 "母親是個很偉大的女人" 251 00:11:08,751 --> 00:11:10,795 西蒙愛我 252 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 我的天啊 253 00:11:11,879 --> 00:11:14,757 一位母親要如何為貶低兒子… 254 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 長達50年道歉呢? 255 00:11:17,051 --> 00:11:20,179 我先送一張禮品卡,臨死前再道歉 256 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 同時為了精益求精,提升銷售量 257 00:11:23,641 --> 00:11:25,518 胡利歐帶瑪姬來到春田市… 258 00:11:25,601 --> 00:11:27,103 最夯的變裝皇后俱樂部 259 00:11:27,186 --> 00:11:29,772 這裡有最讓人困惑的洗手間標示 260 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 (洗手間) 261 00:11:30,815 --> 00:11:33,109 瑪姬,這是香緹女王 262 00:11:33,234 --> 00:11:35,319 芭芭拉史翠男 263 00:11:35,403 --> 00:11:39,323 假面偉倫和費歐娜喉姊 264 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 你好,可愛小朋友 265 00:11:41,701 --> 00:11:43,452 你是我見過最高的人… 266 00:11:43,869 --> 00:11:45,121 你還沒站直呢 267 00:11:45,287 --> 00:11:48,499 甜心,我是白天大男人,晚上俏佳人 268 00:11:48,582 --> 00:11:50,000 懂嗎? 269 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 這就是你所需要的自信 270 00:11:52,670 --> 00:11:56,340 祕訣就是想像出最有氣魄的自己 271 00:11:56,424 --> 00:11:59,635 你就會明白那就是你 272 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 你是梅爾嗎?    對 273 00:12:02,346 --> 00:12:05,141 我把我頭上的骨頭貼在兩腿間 274 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 女王陛下 275 00:12:06,767 --> 00:12:08,894 瑪姬能跟我們一起表演嗎? 276 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 甜心,我跟艾迪墨菲說過一樣的話 277 00:12:11,230 --> 00:12:12,606 當然,有何不可? 278 00:12:12,857 --> 00:12:15,860 跟我介紹一下"瑪姬" 279 00:12:15,943 --> 00:12:16,861 她是怎樣的人? 280 00:12:17,069 --> 00:12:19,488 這個嘛,她生活苦悶 281 00:12:19,572 --> 00:12:22,575 有點像單親媽媽,就這樣 282 00:12:22,867 --> 00:12:26,370 應該說她是個英雄,妹子 283 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 你是萬眾矚目的焦點 284 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 犀利的家庭主婦 285 00:12:35,880 --> 00:12:39,800 甩開媽媽包袱,氣勢讓人臣服 286 00:12:40,342 --> 00:12:44,096 你可以的,瑪姬,你比想像中堅強 287 00:12:44,180 --> 00:12:45,806 挺起胸膛,盡情熱舞 288 00:12:45,890 --> 00:12:47,475 挺起胸膛,一起來… 289 00:12:47,558 --> 00:12:51,437 與香緹一同搖擺,藍色半屏山頭狂甩 290 00:12:51,520 --> 00:12:53,731 展翅高飛吧 291 00:12:53,814 --> 00:12:55,399 男人都說… 292 00:12:55,816 --> 00:12:59,111 -女人可以擁有一切 -尤其是老二 293 00:12:59,236 --> 00:13:02,490 風情萬種,八面玲瓏 294 00:13:02,865 --> 00:13:05,951 家務一把罩,保鮮盒賣到嚇嚇叫 295 00:13:06,702 --> 00:13:10,539 女性表率就是她,人稱無敵超人媽 296 00:13:10,873 --> 00:13:14,418 如此性感又可人,最會泡熱可可 297 00:13:14,502 --> 00:13:17,004 且看醜藍鴨變天鵝 298 00:13:17,087 --> 00:13:18,839 她就是俏麗佳人 299 00:13:20,257 --> 00:13:24,261 與香緹一同搖擺,藍色半屏山頭狂甩 300 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 你好,海倫 301 00:13:25,805 --> 00:13:29,099 你好,瑪姬,我聽說你在賣保鮮盒 302 00:13:29,183 --> 00:13:30,851 家裡財務有點狀況? 303 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 你為什麼這麼刻薄,海倫? 304 00:13:33,354 --> 00:13:36,982 是因為你老公寧願玩玩具火車 305 00:13:37,066 --> 00:13:38,234 也不願跟你親熱嗎? 306 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 上車吧 307 00:13:39,944 --> 00:13:41,362 海倫慢走不送 308 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 (麥片,麵包,罐頭) 309 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 你小心點,霸子 310 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 老媽現在可不好惹 311 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 (鹽味餅乾) 312 00:13:49,495 --> 00:13:50,746 (威士忌) 313 00:13:52,331 --> 00:13:53,207 真的嗎,母親? 314 00:13:53,290 --> 00:13:55,125 你終於願意讓我上空手道課了? 315 00:13:55,334 --> 00:13:57,253 我還會幫你買道服 316 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 我不用穿睡衣上課? 317 00:13:59,088 --> 00:14:00,339 睡覺再穿就行了 318 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 你可以看完"宅男行不行"再上床 319 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 啊哈 320 00:14:05,719 --> 00:14:06,595 一切都很順利 321 00:14:06,679 --> 00:14:07,763 但就像"少年謝爾頓" 322 00:14:07,847 --> 00:14:09,682 好景不常 323 00:14:12,184 --> 00:14:13,102 (校長) 324 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 你好,母親 325 00:14:14,144 --> 00:14:15,938 空手道比我想像中還好… 326 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 西蒙,我就知道這本日記是假的 327 00:14:18,774 --> 00:14:19,650 (校長室) 328 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 你怎麼會知道? 329 00:14:21,235 --> 00:14:23,696 西蒙從來都不用分號 330 00:14:24,071 --> 00:14:26,073 他說他看了就想吐 331 00:14:26,198 --> 00:14:28,868 我根本不寫日記的,我腦袋空空 332 00:14:29,410 --> 00:14:31,787 這日記是我寫的,對不起 333 00:14:31,871 --> 00:14:34,415 我這麼做是希望你能對兒子好一點 334 00:14:34,582 --> 00:14:37,543 好一點?我把這廢物寵壞了 335 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 但我再也不會了 336 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 真的很抱歉 337 00:14:44,758 --> 00:14:46,886 老天,這可憐的孩子 338 00:14:46,969 --> 00:14:49,513 去安慰她,西蒙,送她滿分 339 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 教師工會禁止我鼓舞學生 340 00:14:51,974 --> 00:14:54,560 最多只能送南瓜貼紙而已 341 00:14:54,643 --> 00:14:57,104 你怎麼還有臉綁黃帶? 342 00:14:57,229 --> 00:14:58,063 (老莫運動酒吧) 343 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 大家快看 344 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 我靠老婆就能吃香喝辣 345 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 和梅莉史翠普的先生一樣 346 00:15:03,569 --> 00:15:04,486 他叫唐恩古墨 347 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 荷馬,你知道瑪姬在做什麼嗎? 348 00:15:06,780 --> 00:15:07,948 因為我們知道 349 00:15:08,032 --> 00:15:10,034 我們到處講,就是不告訴你 350 00:15:10,117 --> 00:15:11,493 就像真正的好朋友一樣 351 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 怎麼了? 352 00:15:13,370 --> 00:15:16,498 如果你想知道真相,就到這個地址去 353 00:15:16,582 --> 00:15:19,251 這是這間酒吧的地址    沒錯 354 00:15:19,335 --> 00:15:22,713 你先喝個爛醉,再到這個地址去 355 00:15:27,927 --> 00:15:30,262 你好,你有在受邀名單上嗎? 356 00:15:30,346 --> 00:15:32,973 參加保鮮盒派對還需要邀請函? 357 00:15:33,057 --> 00:15:34,642 這個派對就需要 358 00:15:34,725 --> 00:15:38,145 瑪姬就像唐娜李德加上唐娜桑瑪 359 00:15:38,228 --> 00:15:40,481 能夠解決任何食品保鮮的問題 360 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 聽說卸妝之後 361 00:15:43,400 --> 00:15:46,403 瑪姬是個壯碩粗獷的猛男 362 00:15:46,612 --> 00:15:48,656 我太太才不是壯碩粗獷的猛男 363 00:15:48,739 --> 00:15:50,324 她連要打嗝都會離開房間 364 00:15:50,658 --> 00:15:51,575 瑪姬 365 00:15:51,825 --> 00:15:55,454 你沒告訴我你騙大家你是變裝皇后 366 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 你只不過是平凡的家庭主婦罷了 367 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 什麼?    你只是想要獨立 368 00:15:59,249 --> 00:16:02,836 現在我講出來,感覺不是什麼壞事 369 00:16:03,128 --> 00:16:04,797 她不是變裝皇后 370 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 她都是裝的 371 00:16:06,799 --> 00:16:08,676 女人什麼都想占為己有 372 00:16:08,759 --> 00:16:10,719 真高興看到家家有本難念經 373 00:16:10,970 --> 00:16:12,221 走吧,杜伊 374 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 在買到奶油盒前,我是不會走的 375 00:16:15,265 --> 00:16:16,433 你照照鏡子吧 376 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 孩子們,讓我們獨處一下 377 00:16:23,732 --> 00:16:24,942 你可以留下 378 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 瑪裘莉,我並不完美 379 00:16:27,444 --> 00:16:29,363 但我認為我有在進步 380 00:16:29,571 --> 00:16:32,491 我接受蝙蝠俠一直換人演 381 00:16:32,574 --> 00:16:35,285 我現在相信貓咪跟狗應該同工同酬 382 00:16:35,369 --> 00:16:36,954 我不想要聽你講這些蠢話 383 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 我好不容易建立起自信 384 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 現在全被你毀了 385 00:16:41,875 --> 00:16:42,918 我要出門 386 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 換你照顧孩子,好奇我到底跑哪去了 387 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 不,我才不要心軟 388 00:17:01,186 --> 00:17:03,022 麗莎?你還好嗎? 389 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 我想扮演上帝 390 00:17:04,481 --> 00:17:05,774 而就像真的上帝一樣 391 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 把一切搞得一團亂 392 00:17:07,484 --> 00:17:10,029 辛普森家的女人碰上重重難關 393 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 就連媚姬也遭殃 394 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 但人生總是有一絲光明 395 00:17:17,578 --> 00:17:19,329 新的一天即將到來 396 00:17:19,413 --> 00:17:20,497 這一天如此美妙 397 00:17:20,581 --> 00:17:23,667 將會永遠改變辛普森家女人的生活 398 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 念薯球排的字 399 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 "去屋頂"? 400 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 好好享受,下一個 401 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 (你被退學了) 402 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 可惡 403 00:17:53,238 --> 00:17:55,407 麗莎,你願意跟我們共進午餐嗎? 404 00:17:55,491 --> 00:17:59,328 我們想要為你的生活帶來一點美好 405 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 這是你應得的,親愛的 406 00:18:03,791 --> 00:18:07,836 這裡只有你會關心他人 407 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 唯一一個願意幫助老格我… 408 00:18:11,924 --> 00:18:14,301 她終於找到吃午餐最棒的座位 409 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 但這是什麼情況?荷馬不想喝酒了? 410 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 荷馬,真抱歉我們嘲笑你 411 00:18:19,473 --> 00:18:21,100 我們只是想打擊你而已 412 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 我真的感到好內疚,不知如何是好 413 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 你還能怎麼辦?改名換姓 414 00:18:26,939 --> 00:18:29,525 戴頂假髮,去找新對象 415 00:18:30,275 --> 00:18:32,486 沒錯,老莫,你真是個天才 416 00:18:32,611 --> 00:18:33,737 祝我好運 417 00:18:36,698 --> 00:18:39,618 為什麼大家都不付錢就走人? 418 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 我也不知道 419 00:18:41,078 --> 00:18:44,706 但以上天為證,我會查個清楚 420 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 你們兩個不准動 421 00:18:51,880 --> 00:18:55,175 各位,我有兩件超悲慘的事 422 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 要告訴你們 423 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 第一,我騙了你們 424 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 我不是變裝皇后 425 00:19:02,307 --> 00:19:05,144 妹子,你沒騙倒我們,我們都知道 426 00:19:05,227 --> 00:19:07,521 我就不知道,但我超級自我中心的 427 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 第二 428 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 而一如往常 429 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 第二件事最為重要 430 00:19:13,902 --> 00:19:17,781 我跟我老公時常起爭執 431 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 但我們總是能床頭吵床尾和 432 00:19:20,742 --> 00:19:25,247 可是這次碰上這麼關心支持我的你們 433 00:19:25,372 --> 00:19:29,668 讓我發覺荷馬真的很自私 434 00:19:30,711 --> 00:19:31,920 甜心 435 00:19:32,337 --> 00:19:33,630 讓我最傷心的就是 436 00:19:33,714 --> 00:19:38,677 我想不到他有什麼辦法能挽回我 437 00:19:39,511 --> 00:19:42,639 這樣的話,我這身打扮就白費了 438 00:19:42,723 --> 00:19:45,976 荷馬    親愛的,我現在懂了 439 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 這種所向無敵的感覺,神秘感 440 00:19:48,520 --> 00:19:51,356 好奇我是男是女 441 00:19:51,440 --> 00:19:53,650 相信我,大家都知道你是男的,寶貝 442 00:19:55,569 --> 00:19:57,529 真不錯 443 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 如果你不接受他,瑪姬,我就接收了 444 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 他絕對離不開我的廚房的 445 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 我的豬肉絲越式三明治 446 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 可是讓人一試成主顧 447 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 荷馬,我愛你 448 00:20:12,878 --> 00:20:15,964 在舞池徹夜熱舞 449 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 一個打扮成女人的男人 450 00:20:18,217 --> 00:20:22,471 追回假扮成扮成女人的男人的女人 451 00:20:22,554 --> 00:20:25,390 是我見過最浪漫的事了 452 00:20:25,515 --> 00:20:27,559 一切迎刃而解 453 00:20:27,643 --> 00:20:30,646 再見,我們下次再會 454 00:20:30,729 --> 00:20:31,980 用英文來說就是 455 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 掰啦 456 00:20:38,111 --> 00:20:40,864 這麼說…你現在是變裝皇后? 457 00:20:41,031 --> 00:20:44,576 我不知道,也許吧 如今人人都可以隨心所欲 458 00:20:44,785 --> 00:20:47,079 小姐,你自己一個人嗎? 459 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 我是荷馬 460 00:20:51,041 --> 00:20:54,002 為何好對象不是結婚了就是荷馬? 461 00:21:04,805 --> 00:21:08,267 (謹此紀念史丹李) 462 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 謝謝觀賞 463 00:21:15,774 --> 00:21:18,860 翻譯:SDI Media