1
00:00:02,711 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
É TUDO UM SACO!
PIRÂMIDE ALIMENTAR
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
Caso esteja pensando
por que pareço tão cansada...
4
00:00:19,227 --> 00:00:23,064
-Não estou.
-Fiquei acordada vendo filme francês.
5
00:00:23,148 --> 00:00:27,777
Em francês. E na noite passada
sonhei em francês!
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,030
Meu sonho é você sair daqui.
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,323
LEITE
8
00:00:32,407 --> 00:00:36,119
Lisa Simpson, uma menina brilhante
em uma escola insípida.
9
00:00:36,244 --> 00:00:39,456
Ela gosta do som da caneta
quando vai bem na prova.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
PROVA - NOME: LISA SIMPSON
11
00:00:41,958 --> 00:00:45,628
Ela adora a doçura amadeirada
de uma palheta de saxofone.
12
00:00:47,005 --> 00:00:51,426
Mas odeia, mais que tudo,
encontrar um lugar para almoçar.
13
00:01:05,774 --> 00:01:10,403
O que foi isso? Logo você verá.
Francamente, estou sendo redundante.
14
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
"J. Beardsley."
15
00:01:20,580 --> 00:01:21,915
Jasper!
16
00:01:21,998 --> 00:01:26,169
De repente, no meio dessa escola horrível,
um mistério!
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Enquanto isso, pela primeira vez na vida,
18
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Homer se decepcionava em uma cozinha.
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
Oh, meu Deus. Restos de comida!
20
00:01:33,259 --> 00:01:37,472
Ar, nada, mais ar, espaço, ar,
21
00:01:37,764 --> 00:01:42,060
não é macarrão, não é bolo de carne,
falta chilli, falta macarrão com queijo!
22
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
Tem que ter comida aqui.
23
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
As árvores do diabo. Não!
24
00:01:49,442 --> 00:01:51,361
-Homie, relaxa.
-Tá bom.
25
00:01:51,444 --> 00:01:54,697
Decidi virar
vendedora da Tubberware.
26
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
Tubberware? Não é aquele negócio
de fazer reuniõezinhas
27
00:01:57,826 --> 00:02:00,411
e depois vender potes de plástico
para as pessoas?
28
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
Bem, você faz
financiamentos coletivos.
29
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
Ei, se as pessoas me pagam para me ver
30
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
provar cadeiras de balanço no meio-oeste,
isso é ganha-ganha.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,004
Precisamos do dinheiro.
32
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
MANUAL DE VENDAS
33
00:02:11,506 --> 00:02:14,676
Ainda estão descontando seu salário
depois da sua briga.
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,386
Por favor, Homie.
35
00:02:16,469 --> 00:02:20,682
Quero abrir uma conta bancária
para a nossa família.
36
00:02:20,765 --> 00:02:24,144
Marge, esposa minha nunca vai trabalhar.
37
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
É o que os homens falavam
por algum motivo insano.
38
00:02:26,938 --> 00:02:28,523
Você tem a minha bênção.
39
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Cadê o Jasper? Está atrasado de novo.
40
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
Vamos alimentar os pássaros sem ele.
41
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Não diga que alimentou os pássaros
sem mim.
42
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Você estava em coma!
43
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Mein Gott, e o que mais aconteceu?
44
00:02:38,616 --> 00:02:41,828
-Não vai gostar do novo presidente.
-Não é o Bernie?
45
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
Lisa voltou à infância de Jasper,
46
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
e tudo o que queria
era seu risinho secreto.
47
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
Jasper.
48
00:02:55,967 --> 00:02:58,052
Oh, meu Deus.
49
00:03:00,930 --> 00:03:05,894
O que tem aí? Comida?
Cinzas de alguém? TV da Apple?
50
00:03:05,977 --> 00:03:08,146
Mais um chute e vou ter que cochilar.
51
00:03:08,271 --> 00:03:09,647
Quando eu tinha seis anos,
52
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
levei a caixa do tesouro
para mostrar na escola.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
Outra criança pegou e nunca devolveu.
54
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
Agora está aqui.
55
00:03:16,613 --> 00:03:21,826
Fui nervoso a vida toda, mas, de repente,
o mundo parece mágico!
56
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
Pela primeira vez,
57
00:03:24,329 --> 00:03:28,541
Lisa experimentou uma sensação
que só podia ser descrita como magnifique.
58
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
Não quero exagerar,
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
mas o sol está brilhando um pouco mais
60
00:03:32,837 --> 00:03:35,965
por minha causa!
61
00:03:36,090 --> 00:03:40,094
-Tubberware? Adoraria comprar.
-Não, você não compra agora.
62
00:03:40,178 --> 00:03:43,556
Faz uma reunião,
e eu vendo para suas amigas.
63
00:03:43,932 --> 00:03:47,101
-Não!
-Faz a festa na sua casa...
64
00:03:48,770 --> 00:03:51,397
E, quando suas amigas
preencherem o pedido...
65
00:03:52,690 --> 00:03:54,525
Se der uma festa da Tubberware,
66
00:03:54,609 --> 00:03:58,196
ganha um brinde exclusivo:
uma jarra de limonada!
67
00:03:58,279 --> 00:04:02,867
Senhora, se Deus quisesse que a gente
guardasse suco em plástico,
68
00:04:02,951 --> 00:04:06,162
não teria feito
a bexiga do gambá impermeável.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,582
SALÃO
ENROLE E PINTE
70
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
Você está um buraco negro
de mágoa e ponta dupla.
71
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
O que houve?
72
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
Não marquei
nenhuma festa da Tubberware.
73
00:04:16,297 --> 00:04:18,258
Não sei por que
achei que ia conseguir.
74
00:04:18,341 --> 00:04:21,719
Não tenho aquele...
Qual a palavra judia para audácia?
75
00:04:21,844 --> 00:04:26,266
-Quer dizer que não tem confiança?
-Não tenho. Sempre pego a panqueca ruim.
76
00:04:27,267 --> 00:04:30,061
Passo protetor solar nos outros
e pego insolação.
77
00:04:30,144 --> 00:04:31,229
LIMPE OS PÉS
78
00:04:31,813 --> 00:04:35,483
Igual a um capacho,
a chave está embaixo.
79
00:04:36,567 --> 00:04:39,362
Quer saber? Vou fazer
uma festa da Tubberware para você.
80
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
Mas vou levar um tempo para planejar.
81
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
-Que tal hoje à noite?
-Já é!
82
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
Mas o que está fazendo?
83
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Isso é uma vasilha,
e isso é para sobra de lasanha.
84
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
O quê? Quem já ouviu falar
em sobra de lasanha?
85
00:04:53,001 --> 00:04:57,130
-É melhor você ir ao Bar do Moe.
-Tá bom, mas não vou ficar bêbado.
86
00:04:57,797 --> 00:05:02,927
Tá bom, querida, eu vou ficar bêbado.
Não consigo ficar sóbrio de você.
87
00:05:04,595 --> 00:05:08,057
-Não consigo fazer isso. Não consigo!
-Não consegue?
88
00:05:08,182 --> 00:05:13,229
Marge, nunca mais quero ouvir
você dizer que não consegue.
89
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Precisa explorar o seu lado guerreira.
90
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
Eu não tenho esse lado.
91
00:05:18,234 --> 00:05:21,904
Então vamos criá-lo!
Hora da transformação!
92
00:05:24,032 --> 00:05:27,368
Bom, pense em coisas boas!
93
00:05:31,914 --> 00:05:35,376
Agora livre-se dessas coisas no seu pé
e coloque esses aqui.
94
00:05:37,670 --> 00:05:44,344
Mudou meu corpo todo.
E o que está rolando ali atrás?
95
00:05:44,427 --> 00:05:48,639
Segura aí, seu traseiro
virou um popozão, querida!
96
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
Agora vá até lá
e venda umas coisinhas!
97
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
FESTA TUBBERWARE APT. 1A
98
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
Julio, o que é isso?
Não vou participar de reunião de vendas.
99
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
Eu só quero uma noite tranquila
com aperitivos, coquetéis
100
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
e óxido nitroso.
101
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Olá, rapazes.
102
00:06:07,825 --> 00:06:09,702
Vejo que estão olhando os produtos.
103
00:06:09,786 --> 00:06:13,581
E eu garanto a vocês:
as tampas encaixam nos potes.
104
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Devia ter avisado
que era uma festa drag de Tubberware.
105
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
Ele é a mulher mais convincente
que eu já vi.
106
00:06:25,718 --> 00:06:31,474
Sim. Ele é um ator e tanto.
O nome drag dele é "Marge".
107
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Perfeito! "Marge".
108
00:06:33,976 --> 00:06:36,813
Se ela fosse mais brega,
seria uma lanterna Coleman.
109
00:06:36,896 --> 00:06:40,608
Certo, rapazes,
vamos juntar tampas com potes.
110
00:06:44,404 --> 00:06:46,614
E você querendo sair para dançar.
111
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
E voilà. Um Marge-tini! Mas, calma,
112
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
essa não é a única surpresa
que tenho hoje.
113
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
-Ela é divertida.
-Igual à Bea Arthur?
114
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Ninguém é tão divertida assim.
115
00:07:00,002 --> 00:07:03,047
E naquela noite,
Marge vendeu mais Tubberware
116
00:07:03,131 --> 00:07:04,382
do que jamais imaginou.
117
00:07:04,465 --> 00:07:09,595
E eu, levado pela premissa absurda,
comecei a narrar sua história também.
118
00:07:09,720 --> 00:07:12,765
Veja esses pedidos! Sou muito boa nisso.
119
00:07:12,890 --> 00:07:17,520
Sim, bem, sabe, a "Marge" é boa nisso.
120
00:07:17,645 --> 00:07:22,400
-Sim, a Marge. Eu. Eu sou a Marge.
-Tá, é o seguinte.
121
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
Isso é tão importante
que vou parar com o sotaque.
122
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Acharam que você era drag queen.
123
00:07:31,534 --> 00:07:35,746
Me senti tão bonita, mas o tempo todo
eles acharam que eu era um homem.
124
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
Um homem que parecia uma mulher fabulosa!
125
00:07:38,875 --> 00:07:42,670
Drag queens podem ser muito bonitas.
Tipo "Eu".
126
00:07:42,795 --> 00:07:45,339
Meu nome drag é "Penélope Cruzeiro."
127
00:07:45,423 --> 00:07:49,093
Fiz companhia ao Sr. Burns
no Prêmio Kennedy.
128
00:07:49,177 --> 00:07:50,803
Viu? Olha como eu fico lindo.
129
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
Todo mundo que sai com ele
tem que dar transfusão de sangue.
130
00:07:54,223 --> 00:07:58,853
Agora sei por que me disse
que eu era o tipo dele. Entende?
131
00:07:58,936 --> 00:08:01,564
Bom, da próxima vez, vou ser eu mesma.
132
00:08:01,647 --> 00:08:06,611
-Mas era você, você confiante.
-Está só sendo legal.
133
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
Era você!
134
00:08:09,280 --> 00:08:13,159
Além disso, os melhores vendedores
da Tubberware são todos drag queens.
135
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
O quê? Não pode ser verdade.
136
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
É VERDADE
137
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
VEJA NESTE LINK
138
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
NÃO ACREDITA?
TOMA MAIS LINKS
139
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
Então, o que diz, Marge?
Vai encarar?
140
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
Se joga, Marge!
141
00:08:24,378 --> 00:08:27,131
E daí que por fora é outra coisa?
142
00:08:27,215 --> 00:08:31,761
Meu nome é "Lanchinho", mas as pessoas
me usam para guardar maconha.
143
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
E eu sirvo para guardar pão.
144
00:08:33,888 --> 00:08:36,349
Todo o pão que conseguir
vendendo Tubberware.
145
00:08:36,432 --> 00:08:37,475
CAFÉ
146
00:08:37,558 --> 00:08:42,146
-Cumprimentou o pote?
-Disfarça, Marge, disfarça.
147
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
Homer, peça o que quiser. Eu pago.
148
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
Qualquer coisa.
149
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Tá bom. Vou precisar de dois cardápios
e quatro mesas.
150
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
E tirar todos os talheres.
151
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
-Me deixa mais lento.
-Entendi.
152
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
Precisamos de ajuda.
Alguém busca a mamãe no bingo.
153
00:08:58,287 --> 00:09:02,166
-Estou a caminho.
-Mas você só precisa do "G".
154
00:09:02,250 --> 00:09:06,712
Você tinha que ser igual o "G" do gnocchi.
Silencioso!
155
00:09:09,131 --> 00:09:13,094
Marge, obrigado. Obrigado.
Estou tão feliz!
156
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Aí está.
157
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
Resto de lasanha.
158
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
VOCÊ COMEU NO RESTAURANTE.
HOMER
159
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
D'oh!
160
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
A Lisa se sentiu magnifique,
161
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
mas o sentimento mágico
da boa ação começou a sumir.
162
00:09:35,825 --> 00:09:39,161
Então pensou: por que não
levar magia para a vida das pessoas?
163
00:09:39,245 --> 00:09:40,288
Isso.
164
00:09:40,371 --> 00:09:43,207
Seu primeiro projeto:
restaurar o amor perdido
165
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
entre os idênticos Kirk e Luann.
166
00:09:46,168 --> 00:09:46,877
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
167
00:09:55,136 --> 00:09:57,805
Ei, gato! Ligue para mim. Sou a Shauna
168
00:10:00,850 --> 00:10:04,729
Acho que pintar os pelos do meu nariz
valeu a pena!
169
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
Depois, Lisa ajudou Gil,
170
00:10:07,607 --> 00:10:09,900
o Pepe Le Pew sem charme de Springfield.
171
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
O senhor aceita?
Não? Bem, acho que não.
172
00:10:13,904 --> 00:10:15,948
Senhora? Talvez na próxima.
173
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Por favor! Só recebo se eles acabarem.
174
00:10:18,451 --> 00:10:21,162
E verificam o lixo, acreditem.
175
00:10:21,245 --> 00:10:23,789
Oh, meu Deus.
As pessoas estão pegando!
176
00:10:24,665 --> 00:10:27,752
Vou ligar o aquecedor no carro
hoje à noite.
177
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Bart. Acorde. Bart!
Preciso de ajuda de novo.
178
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
Mas o maior desafio de Lisa era fazer
a Sra. Skinner acreditar no filho.
179
00:10:40,264 --> 00:10:42,642
Então criou
um diário imaginário para Seymour,
180
00:10:42,725 --> 00:10:44,685
um que preencheria todas as lacunas.
181
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
Tenho que levar este diário falso
até a casa do Skinner.
182
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
Aqui está a chave. E a planta da casa.
183
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
E atum.
Estou engordando o gato dele.
184
00:10:58,324 --> 00:11:02,036
Lisa escondeu o diário onde sabia
que a Sra. Skinner encontraria,
185
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
onde um homem adulto
espera ter privacidade.
186
00:11:04,372 --> 00:11:05,915
DIÁRIO
NÃO LEIA
187
00:11:05,998 --> 00:11:10,836
"Mamãe é uma grande mulher."
O Seymour me ama!
188
00:11:10,920 --> 00:11:17,009
Oh, meu Deus. Como uma mãe se desculpa
por 50 anos ridicularizando seu filho?
189
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
Um cartão agora,
e uma desculpa no leito de morte.
190
00:11:20,179 --> 00:11:21,180
ROCK DRAG
191
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Nisso, para aperfeiçoar a arte
e os negócios,
192
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
Julio levou Marge
para o melhor clube drag...
193
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
SOMENTE ARTISTAS
194
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
...com a mais confusa
sinalização de banheiro.
195
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
BANHEIROS
196
00:11:30,898 --> 00:11:35,277
Marge, esta é a Rainha Chanté,
Barba Streisman,
197
00:11:35,361 --> 00:11:39,281
a Waylon Misteriosa
e a Fiona Adams Apple.
198
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
Olá, mana.
199
00:11:41,742 --> 00:11:45,121
Você é a coisa mais alta que eu já...
E ainda está subindo.
200
00:11:45,204 --> 00:11:50,000
Querida, passei metade do dia subindo
e a outra metade descendo, tá bom, linda?
201
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
Esse é o tipo de confiança
que você precisa.
202
00:11:52,670 --> 00:11:56,173
O segredo é imaginar
a versão mais poderosa de si mesma,
203
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
e perceber...
204
00:11:57,758 --> 00:12:01,470
-que você é essa versão!
-Mel, é você?
205
00:12:01,637 --> 00:12:05,141
Sim! Prendi o osso entre as pernas.
206
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
Majestade,
a Marge pode dublar com a gente?
207
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
Querido, vou te dizer o que disse
ao Eddie Murphy: "Claro, por que não?"
208
00:12:12,857 --> 00:12:16,861
Me conte sobre esse personagem "Marge".
Como ela é?
209
00:12:17,069 --> 00:12:22,658
Bem, é tipo uma mãe solteira
e sofrida... e é isso.
210
00:12:22,783 --> 00:12:26,203
Ela é uma heroína, isso que ela é, mana.
211
00:12:31,375 --> 00:12:35,755
Todo mundo está te olhando
Uma maliciosa dama de casa
212
00:12:35,880 --> 00:12:39,759
Tire essa cara de sofrida
Lembra que você é uma diva
213
00:12:40,259 --> 00:12:44,096
Vai arrasar, Margie
Você é mais forte do que pensa
214
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
Levante e dance, levante, levante e
215
00:12:47,600 --> 00:12:51,312
Sashay e Chanté
Vão ajudar você
216
00:12:51,520 --> 00:12:55,232
Arrase, arrase
Oh, oh, todos os garotos dizem
217
00:12:55,775 --> 00:12:59,111
-As mulheres podem ter tudo.
-Até pênis!
218
00:12:59,195 --> 00:13:02,448
Ela é tão chique, cheia de savoir faire
219
00:13:02,531 --> 00:13:06,368
Dona de casa poderosa
Vendendo Tubberware
220
00:13:06,535 --> 00:13:10,664
Um fenômeno de mulher
Consegue o que quiser
221
00:13:10,790 --> 00:13:14,418
É sexy, é talentosa
Faz comida tão gostosa
222
00:13:14,502 --> 00:13:19,256
Nossa pata azul virou um cisne
Ouviu o que eu disse?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
Sashay e Chanté
Vão ajudar você
224
00:13:24,303 --> 00:13:27,014
-Oi, Helen.
-Oi, Marge.
225
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Ouvi dizer que está vendendo Tubberware.
Problemas financeiros em casa?
226
00:13:30,935 --> 00:13:33,395
Por que você é tão amarga, Helen?
227
00:13:33,479 --> 00:13:38,484
É porque seu marido prefere brincar
com o trenzinho em vez de você?
228
00:13:38,567 --> 00:13:41,612
Todos a bordo! Menos a Helen!
229
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
CEREAL - PÃO
ENLATADOS
230
00:13:43,197 --> 00:13:47,159
Cuidado, Bart.
A mamãe está afiada.
231
00:13:52,373 --> 00:13:55,167
Sério, mãe?
Vai me deixar fazer aulas de karatê?
232
00:13:55,292 --> 00:13:59,046
-Vou até comprar um kimono.
-Não vou ter que usar pijama?
233
00:13:59,129 --> 00:14:02,216
Só para dormir, e agora vai ser depois
234
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
-de The Big Bang Theory.
-Bazinga!
235
00:14:05,761 --> 00:14:09,640
Tudo parecia bem, mas assim como
Jovem Sheldon, não duraria para sempre.
236
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
DIRETOR
237
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Olá, mãe.
Karatê é muito melhor do que eu...
238
00:14:16,021 --> 00:14:21,110
-Seymour! Sabia que este diário era falso!
-Como soube?
239
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
Ele não usa ponto-e-vírgula.
240
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
PENSAM QUE MAMÃE É MÁ;
NÃO É.
241
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
Ele diz que o deixam enjoado.
242
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Nem tenho diário.
Não tenho pensamentos.
243
00:14:29,326 --> 00:14:34,456
Eu inventei esse diário. Desculpe.
Fiz isso para ser melhor com seu filho.
244
00:14:34,540 --> 00:14:39,962
Melhor? Eu mimei esse tonto!
Mas não vou mais mimar.
245
00:14:40,087 --> 00:14:41,422
Eu sinto muito.
246
00:14:44,758 --> 00:14:49,889
Oh, meu Deus, pobrezinha.
Alcance ela, Seymour. Dê um 10.
247
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
O sindicato dos professores proíbe
248
00:14:51,849 --> 00:14:54,643
algo mais incentivador que um adesivo.
249
00:14:54,727 --> 00:14:57,104
Você não merece a faixa amarela!
250
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
BAR DO MOE
251
00:14:58,355 --> 00:15:02,985
Olhem para mim, rapazes! Minha mulher
me sustenta igual ao Sr. Meryl Streep!
252
00:15:03,068 --> 00:15:04,153
Don Gummer.
253
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Homer, sabe o que a Marge
está aprontando?
254
00:15:06,614 --> 00:15:09,950
Porque nós sabemos,
e contamos para todo mundo, menos você.
255
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
Como bons amigos.
256
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
-O que está acontecendo?
-Se quiser saber a verdade,
257
00:15:14,872 --> 00:15:18,250
-vá até este endereço.
-É o endereço deste bar.
258
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
Isso mesmo. Fique bem bêbado,
depois vá para este endereço.
259
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
Olá. Está na lista?
260
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Preciso estar na lista
para uma festa da Tubberware?
261
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
Bom, para esta precisa, sim.
262
00:15:34,767 --> 00:15:38,228
A Marge é como se a Donna Reed
e a Donna Summer se juntassem
263
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
para resolver os problemas
de guardar comida.
264
00:15:40,856 --> 00:15:46,487
E dizem que, fora da drag,
a Marge é gostosa, poderosa e máscula.
265
00:15:46,570 --> 00:15:50,407
Minha mulher não é nada disso!
Ela sai da sala para arrotar!
266
00:15:50,491 --> 00:15:53,827
Marge! Não me contou
que está levando essas pessoas
267
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
a acharem que é drag queen
quando você é uma dona de casa normal.
268
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
Precisa de empoderamento, e agora...
269
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
que falei em voz alta não parece tão ruim.
270
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
Ela não está fingindo ser mulher.
271
00:16:04,922 --> 00:16:08,634
-Ela é mulher.
-Mulheres aliciam tudo.
272
00:16:08,759 --> 00:16:10,678
Que bom ver outro casal com problemas.
273
00:16:11,011 --> 00:16:12,221
Vamos, Dewey.
274
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
Não saio até achar minha manteigueira.
275
00:16:14,974 --> 00:16:16,433
Olhe no espelho.
276
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Crianças, deem licença.
277
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Você pode ficar.
278
00:16:25,651 --> 00:16:29,363
"Marjorie, não sou um homem perfeito,
mas gosto de pensar que evoluí.
279
00:16:29,446 --> 00:16:32,533
"Aceitei todos os atores
que fizeram o Batman.
280
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
"Acho que gatos
devem ganhar o mesmo que cães..."
281
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
Não quero ouvir seu discurso.
282
00:16:37,121 --> 00:16:41,250
Tive um momento de confiança
e agora está destruído.
283
00:16:41,917 --> 00:16:45,462
Tchau. Pode cuidar das crianças
e ficar imaginando onde será que estou.
284
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
Não. Não quero nada com ele.
285
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Lisa, você está bem?
286
00:17:03,063 --> 00:17:05,816
Tentei ser Deus,
e assim como aconteceu com Ele,
287
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
deu tudo errado.
288
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
A vida era dura para as mulheres Simpson.
Até para a Maggie.
289
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
Mas onde há vida, há esperança.
290
00:17:17,661 --> 00:17:21,081
Era o começo de um novo dia,
um lindo dia.
291
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
Um dia que mudaria
essas mulheres para sempre.
292
00:17:40,225 --> 00:17:43,687
-Leia.
-"Vá ao telhado"?
293
00:17:43,896 --> 00:17:46,148
Aproveite. Próximo!
294
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
VOCÊ FOI EXPULSO
295
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
Puxa!
296
00:17:53,155 --> 00:17:55,532
Lisa, quer almoçar conosco?
297
00:17:55,616 --> 00:17:59,161
Decidimos trazer magia para sua vida.
298
00:18:02,539 --> 00:18:05,042
Você merece, querida.
É a única pessoa
299
00:18:05,125 --> 00:18:07,961
nesta cidade que pensa
no outro antes de em si mesma.
300
00:18:08,045 --> 00:18:11,757
A única pessoa que ouviria
o velho Gil quando ele...
301
00:18:11,840 --> 00:18:14,301
Finalmente encontrou seu lugar
para almoçar.
302
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Mas o que é isto?
Homer perdeu a vontade de beber?
303
00:18:17,721 --> 00:18:19,431
Homer, desculpe ter te enganado.
304
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Só estávamos tentando te magoar.
305
00:18:21,308 --> 00:18:24,978
Sinto muito. Não sei o que posso fazer.
306
00:18:25,062 --> 00:18:26,730
Não faça nada. Mude o nome,
307
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
cole uma peruca
e encontre outra mulher.
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,612
Isso aí! Moe, você é um gênio!
Me deseje sorte.
309
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Por que as pessoas sempre saem
sem pagar a conta?
310
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Não faço ideia.
311
00:18:41,161 --> 00:18:44,790
Mas com Deus como testemunha,
vou descobrir!
312
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
Vocês dois fiquem bem aí.
313
00:18:51,755 --> 00:18:57,136
Pessoal, tem duas coisas muito tristes
que preciso dizer a vocês.
314
00:18:57,344 --> 00:19:01,390
Primeiro, enganei vocês.
Não sou drag queen.
315
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
Mana, você não enganou ninguém.
Todos nós sabíamos.
316
00:19:05,394 --> 00:19:07,521
Não sabia, mas eu só penso em mim.
317
00:19:08,647 --> 00:19:09,815
Agora, segundo.
318
00:19:09,940 --> 00:19:13,819
E, como sempre acontece,
o segundo é a virada.
319
00:19:13,986 --> 00:19:17,823
Meu marido e eu temos dificuldades
além do normal,
320
00:19:17,906 --> 00:19:20,659
mas sempre voltamos pelo nosso amor.
321
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Mas, desta vez,
322
00:19:21,869 --> 00:19:25,247
vocês me entenderam, me deram apoio,
323
00:19:25,330 --> 00:19:29,543
e isso me fez perceber
como o Homer é egoísta.
324
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
Querida.
325
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
E o que mais dói é que não acho
326
00:19:34,673 --> 00:19:38,510
que ele possa fazer ou dizer algo
para me convencer do contrário.
327
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
Bom, então tive um trabalhão para nada.
328
00:19:42,723 --> 00:19:46,101
-Homie.
-Querida, eu entendo agora.
329
00:19:46,185 --> 00:19:51,356
A sensação de poder, o mistério,
pensar: "é ela ou não é ela?"
330
00:19:51,481 --> 00:19:53,775
Ei, acredite,
ninguém está pensando nisso.
331
00:19:58,906 --> 00:20:03,118
Se não for até ele, Marge, vou eu.
E ele nunca vai sair da minha cozinha.
332
00:20:03,202 --> 00:20:06,705
Meu sanduíche Bánh mì de porco
segura o bebê no berço.
333
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Homie, eu te amo!
334
00:20:16,048 --> 00:20:18,258
Um homem vestido de mulher
335
00:20:18,342 --> 00:20:22,304
para reconquistar a esposa
que fingia ser homem vestido de mulher
336
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
é a coisa mais romântica que já vi.
337
00:20:25,515 --> 00:20:27,351
E, com isso, tudo ficou bem.
338
00:20:27,851 --> 00:20:30,562
Au revoir, jusqu'à la prochaine fois.
339
00:20:30,687 --> 00:20:32,105
Ou, traduzindo...
340
00:20:32,189 --> 00:20:34,274
Tchau!
341
00:20:38,195 --> 00:20:40,822
Então, agora você... você é drag queen?
342
00:20:40,906 --> 00:20:44,618
Não sei. Acho que, hoje em dia,
tudo bem todo mundo ser qualquer coisa.
343
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
Então, senhorita, está sozinha?
344
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
Sou eu, o Homer!
345
00:20:50,999 --> 00:20:53,919
Todas as boas
são casadas ou são o Homer.
346
00:21:44,970 --> 00:21:46,972
Legendas: Michelle de Abreu Aio