1 00:00:02,711 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 É TUDO UM SACO! PIRÂMIDE ALIMENTAR 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Caso esteja pensando por que pareço tão cansada... 4 00:00:19,227 --> 00:00:23,064 -Não estou. -Fiquei acordada vendo filme francês. 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,777 Em francês. E na noite passada sonhei em francês! 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,030 Meu sonho é você sair daqui. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,323 LEITE 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,119 Lisa Simpson, uma menina brilhante em uma escola insípida. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Ela gosta do som da caneta quando vai bem na prova. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 PROVA - NOME: LISA SIMPSON 11 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 Ela adora a doçura amadeirada de uma palheta de saxofone. 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,426 Mas odeia, mais que tudo, encontrar um lugar para almoçar. 13 00:01:05,774 --> 00:01:10,403 O que foi isso? Logo você verá. Francamente, estou sendo redundante. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 "J. Beardsley." 15 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Jasper! 16 00:01:21,998 --> 00:01:26,169 De repente, no meio dessa escola horrível, um mistério! 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Enquanto isso, pela primeira vez na vida, 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Homer se decepcionava em uma cozinha. 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Oh, meu Deus. Restos de comida! 20 00:01:33,259 --> 00:01:37,472 Ar, nada, mais ar, espaço, ar, 21 00:01:37,764 --> 00:01:42,060 não é macarrão, não é bolo de carne, falta chilli, falta macarrão com queijo! 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,978 Tem que ter comida aqui. 23 00:01:45,855 --> 00:01:49,359 As árvores do diabo. Não! 24 00:01:49,442 --> 00:01:51,361 -Homie, relaxa. -Tá bom. 25 00:01:51,444 --> 00:01:54,697 Decidi virar vendedora da Tubberware. 26 00:01:54,781 --> 00:01:57,742 Tubberware? Não é aquele negócio de fazer reuniõezinhas 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,411 e depois vender potes de plástico para as pessoas? 28 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 Bem, você faz financiamentos coletivos. 29 00:02:02,622 --> 00:02:04,999 Ei, se as pessoas me pagam para me ver 30 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 provar cadeiras de balanço no meio-oeste, isso é ganha-ganha. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,004 Precisamos do dinheiro. 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 MANUAL DE VENDAS 33 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 Ainda estão descontando seu salário depois da sua briga. 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 Por favor, Homie. 35 00:02:16,469 --> 00:02:20,682 Quero abrir uma conta bancária para a nossa família. 36 00:02:20,765 --> 00:02:24,144 Marge, esposa minha nunca vai trabalhar. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 É o que os homens falavam por algum motivo insano. 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 Você tem a minha bênção. 39 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Cadê o Jasper? Está atrasado de novo. 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Vamos alimentar os pássaros sem ele. 41 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Não diga que alimentou os pássaros sem mim. 42 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Você estava em coma! 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Mein Gott, e o que mais aconteceu? 44 00:02:38,616 --> 00:02:41,828 -Não vai gostar do novo presidente. -Não é o Bernie? 45 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Lisa voltou à infância de Jasper, 46 00:02:48,042 --> 00:02:51,588 e tudo o que queria era seu risinho secreto. 47 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 Jasper. 48 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Oh, meu Deus. 49 00:03:00,930 --> 00:03:05,894 O que tem aí? Comida? Cinzas de alguém? TV da Apple? 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,146 Mais um chute e vou ter que cochilar. 51 00:03:08,271 --> 00:03:09,647 Quando eu tinha seis anos, 52 00:03:09,731 --> 00:03:12,108 levei a caixa do tesouro para mostrar na escola. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 Outra criança pegou e nunca devolveu. 54 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 Agora está aqui. 55 00:03:16,613 --> 00:03:21,826 Fui nervoso a vida toda, mas, de repente, o mundo parece mágico! 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,245 Pela primeira vez, 57 00:03:24,329 --> 00:03:28,541 Lisa experimentou uma sensação que só podia ser descrita como magnifique. 58 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 Não quero exagerar, 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 mas o sol está brilhando um pouco mais 60 00:03:32,837 --> 00:03:35,965 por minha causa! 61 00:03:36,090 --> 00:03:40,094 -Tubberware? Adoraria comprar. -Não, você não compra agora. 62 00:03:40,178 --> 00:03:43,556 Faz uma reunião, e eu vendo para suas amigas. 63 00:03:43,932 --> 00:03:47,101 -Não! -Faz a festa na sua casa... 64 00:03:48,770 --> 00:03:51,397 E, quando suas amigas preencherem o pedido... 65 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 Se der uma festa da Tubberware, 66 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 ganha um brinde exclusivo: uma jarra de limonada! 67 00:03:58,279 --> 00:04:02,867 Senhora, se Deus quisesse que a gente guardasse suco em plástico, 68 00:04:02,951 --> 00:04:06,162 não teria feito a bexiga do gambá impermeável. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 SALÃO ENROLE E PINTE 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 Você está um buraco negro de mágoa e ponta dupla. 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 O que houve? 72 00:04:13,461 --> 00:04:16,214 Não marquei nenhuma festa da Tubberware. 73 00:04:16,297 --> 00:04:18,258 Não sei por que achei que ia conseguir. 74 00:04:18,341 --> 00:04:21,719 Não tenho aquele... Qual a palavra judia para audácia? 75 00:04:21,844 --> 00:04:26,266 -Quer dizer que não tem confiança? -Não tenho. Sempre pego a panqueca ruim. 76 00:04:27,267 --> 00:04:30,061 Passo protetor solar nos outros e pego insolação. 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 LIMPE OS PÉS 78 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 Igual a um capacho, a chave está embaixo. 79 00:04:36,567 --> 00:04:39,362 Quer saber? Vou fazer uma festa da Tubberware para você. 80 00:04:39,445 --> 00:04:41,614 Mas vou levar um tempo para planejar. 81 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 -Que tal hoje à noite? -Já é! 82 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Mas o que está fazendo? 83 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Isso é uma vasilha, e isso é para sobra de lasanha. 84 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 O quê? Quem já ouviu falar em sobra de lasanha? 85 00:04:53,001 --> 00:04:57,130 -É melhor você ir ao Bar do Moe. -Tá bom, mas não vou ficar bêbado. 86 00:04:57,797 --> 00:05:02,927 Tá bom, querida, eu vou ficar bêbado. Não consigo ficar sóbrio de você. 87 00:05:04,595 --> 00:05:08,057 -Não consigo fazer isso. Não consigo! -Não consegue? 88 00:05:08,182 --> 00:05:13,229 Marge, nunca mais quero ouvir você dizer que não consegue. 89 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Precisa explorar o seu lado guerreira. 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Eu não tenho esse lado. 91 00:05:18,234 --> 00:05:21,904 Então vamos criá-lo! Hora da transformação! 92 00:05:24,032 --> 00:05:27,368 Bom, pense em coisas boas! 93 00:05:31,914 --> 00:05:35,376 Agora livre-se dessas coisas no seu pé e coloque esses aqui. 94 00:05:37,670 --> 00:05:44,344 Mudou meu corpo todo. E o que está rolando ali atrás? 95 00:05:44,427 --> 00:05:48,639 Segura aí, seu traseiro virou um popozão, querida! 96 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 Agora vá até lá e venda umas coisinhas! 97 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 FESTA TUBBERWARE APT. 1A 98 00:05:57,273 --> 00:06:00,276 Julio, o que é isso? Não vou participar de reunião de vendas. 99 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 Eu só quero uma noite tranquila com aperitivos, coquetéis 100 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 e óxido nitroso. 101 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 Olá, rapazes. 102 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 Vejo que estão olhando os produtos. 103 00:06:09,786 --> 00:06:13,581 E eu garanto a vocês: as tampas encaixam nos potes. 104 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Devia ter avisado que era uma festa drag de Tubberware. 105 00:06:22,423 --> 00:06:25,176 Ele é a mulher mais convincente que eu já vi. 106 00:06:25,718 --> 00:06:31,474 Sim. Ele é um ator e tanto. O nome drag dele é "Marge". 107 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 Perfeito! "Marge". 108 00:06:33,976 --> 00:06:36,813 Se ela fosse mais brega, seria uma lanterna Coleman. 109 00:06:36,896 --> 00:06:40,608 Certo, rapazes, vamos juntar tampas com potes. 110 00:06:44,404 --> 00:06:46,614 E você querendo sair para dançar. 111 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 E voilà. Um Marge-tini! Mas, calma, 112 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 essa não é a única surpresa que tenho hoje. 113 00:06:55,957 --> 00:06:58,209 -Ela é divertida. -Igual à Bea Arthur? 114 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Ninguém é tão divertida assim. 115 00:07:00,002 --> 00:07:03,047 E naquela noite, Marge vendeu mais Tubberware 116 00:07:03,131 --> 00:07:04,382 do que jamais imaginou. 117 00:07:04,465 --> 00:07:09,595 E eu, levado pela premissa absurda, comecei a narrar sua história também. 118 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 Veja esses pedidos! Sou muito boa nisso. 119 00:07:12,890 --> 00:07:17,520 Sim, bem, sabe, a "Marge" é boa nisso. 120 00:07:17,645 --> 00:07:22,400 -Sim, a Marge. Eu. Eu sou a Marge. -Tá, é o seguinte. 121 00:07:22,483 --> 00:07:26,320 Isso é tão importante que vou parar com o sotaque. 122 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 Acharam que você era drag queen. 123 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 Me senti tão bonita, mas o tempo todo eles acharam que eu era um homem. 124 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 Um homem que parecia uma mulher fabulosa! 125 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 Drag queens podem ser muito bonitas. Tipo "Eu". 126 00:07:42,795 --> 00:07:45,339 Meu nome drag é "Penélope Cruzeiro." 127 00:07:45,423 --> 00:07:49,093 Fiz companhia ao Sr. Burns no Prêmio Kennedy. 128 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 Viu? Olha como eu fico lindo. 129 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Todo mundo que sai com ele tem que dar transfusão de sangue. 130 00:07:54,223 --> 00:07:58,853 Agora sei por que me disse que eu era o tipo dele. Entende? 131 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 Bom, da próxima vez, vou ser eu mesma. 132 00:08:01,647 --> 00:08:06,611 -Mas era você, você confiante. -Está só sendo legal. 133 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 Era você! 134 00:08:09,280 --> 00:08:13,159 Além disso, os melhores vendedores da Tubberware são todos drag queens. 135 00:08:13,242 --> 00:08:15,119 O quê? Não pode ser verdade. 136 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 É VERDADE 137 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 VEJA NESTE LINK 138 00:08:17,955 --> 00:08:20,625 NÃO ACREDITA? TOMA MAIS LINKS 139 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 Então, o que diz, Marge? Vai encarar? 140 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 Se joga, Marge! 141 00:08:24,378 --> 00:08:27,131 E daí que por fora é outra coisa? 142 00:08:27,215 --> 00:08:31,761 Meu nome é "Lanchinho", mas as pessoas me usam para guardar maconha. 143 00:08:31,844 --> 00:08:33,804 E eu sirvo para guardar pão. 144 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 Todo o pão que conseguir vendendo Tubberware. 145 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 CAFÉ 146 00:08:37,558 --> 00:08:42,146 -Cumprimentou o pote? -Disfarça, Marge, disfarça. 147 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 Homer, peça o que quiser. Eu pago. 148 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 Qualquer coisa. 149 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Tá bom. Vou precisar de dois cardápios e quatro mesas. 150 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 E tirar todos os talheres. 151 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 -Me deixa mais lento. -Entendi. 152 00:08:54,909 --> 00:08:57,745 Precisamos de ajuda. Alguém busca a mamãe no bingo. 153 00:08:58,287 --> 00:09:02,166 -Estou a caminho. -Mas você só precisa do "G". 154 00:09:02,250 --> 00:09:06,712 Você tinha que ser igual o "G" do gnocchi. Silencioso! 155 00:09:09,131 --> 00:09:13,094 Marge, obrigado. Obrigado. Estou tão feliz! 156 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Aí está. 157 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Resto de lasanha. 158 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 VOCÊ COMEU NO RESTAURANTE. HOMER 159 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 D'oh! 160 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 A Lisa se sentiu magnifique, 161 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 mas o sentimento mágico da boa ação começou a sumir. 162 00:09:35,825 --> 00:09:39,161 Então pensou: por que não levar magia para a vida das pessoas? 163 00:09:39,245 --> 00:09:40,288 Isso. 164 00:09:40,371 --> 00:09:43,207 Seu primeiro projeto: restaurar o amor perdido 165 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 entre os idênticos Kirk e Luann. 166 00:09:46,168 --> 00:09:46,877 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 167 00:09:55,136 --> 00:09:57,805 Ei, gato! Ligue para mim. Sou a Shauna 168 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Acho que pintar os pelos do meu nariz valeu a pena! 169 00:10:05,980 --> 00:10:07,523 Depois, Lisa ajudou Gil, 170 00:10:07,607 --> 00:10:09,900 o Pepe Le Pew sem charme de Springfield. 171 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 O senhor aceita? Não? Bem, acho que não. 172 00:10:13,904 --> 00:10:15,948 Senhora? Talvez na próxima. 173 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Por favor! Só recebo se eles acabarem. 174 00:10:18,451 --> 00:10:21,162 E verificam o lixo, acreditem. 175 00:10:21,245 --> 00:10:23,789 Oh, meu Deus. As pessoas estão pegando! 176 00:10:24,665 --> 00:10:27,752 Vou ligar o aquecedor no carro hoje à noite. 177 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Bart. Acorde. Bart! Preciso de ajuda de novo. 178 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 Mas o maior desafio de Lisa era fazer a Sra. Skinner acreditar no filho. 179 00:10:40,264 --> 00:10:42,642 Então criou um diário imaginário para Seymour, 180 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 um que preencheria todas as lacunas. 181 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 Tenho que levar este diário falso até a casa do Skinner. 182 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Aqui está a chave. E a planta da casa. 183 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 E atum. Estou engordando o gato dele. 184 00:10:58,324 --> 00:11:02,036 Lisa escondeu o diário onde sabia que a Sra. Skinner encontraria, 185 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 onde um homem adulto espera ter privacidade. 186 00:11:04,372 --> 00:11:05,915 DIÁRIO NÃO LEIA 187 00:11:05,998 --> 00:11:10,836 "Mamãe é uma grande mulher." O Seymour me ama! 188 00:11:10,920 --> 00:11:17,009 Oh, meu Deus. Como uma mãe se desculpa por 50 anos ridicularizando seu filho? 189 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 Um cartão agora, e uma desculpa no leito de morte. 190 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 ROCK DRAG 191 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Nisso, para aperfeiçoar a arte e os negócios, 192 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 Julio levou Marge para o melhor clube drag... 193 00:11:25,976 --> 00:11:27,103 SOMENTE ARTISTAS 194 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 ...com a mais confusa sinalização de banheiro. 195 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 BANHEIROS 196 00:11:30,898 --> 00:11:35,277 Marge, esta é a Rainha Chanté, Barba Streisman, 197 00:11:35,361 --> 00:11:39,281 a Waylon Misteriosa e a Fiona Adams Apple. 198 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 Olá, mana. 199 00:11:41,742 --> 00:11:45,121 Você é a coisa mais alta que eu já... E ainda está subindo. 200 00:11:45,204 --> 00:11:50,000 Querida, passei metade do dia subindo e a outra metade descendo, tá bom, linda? 201 00:11:50,084 --> 00:11:52,545 Esse é o tipo de confiança que você precisa. 202 00:11:52,670 --> 00:11:56,173 O segredo é imaginar a versão mais poderosa de si mesma, 203 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 e perceber... 204 00:11:57,758 --> 00:12:01,470 -que você é essa versão! -Mel, é você? 205 00:12:01,637 --> 00:12:05,141 Sim! Prendi o osso entre as pernas. 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 Majestade, a Marge pode dublar com a gente? 207 00:12:08,853 --> 00:12:12,565 Querido, vou te dizer o que disse ao Eddie Murphy: "Claro, por que não?" 208 00:12:12,857 --> 00:12:16,861 Me conte sobre esse personagem "Marge". Como ela é? 209 00:12:17,069 --> 00:12:22,658 Bem, é tipo uma mãe solteira e sofrida... e é isso. 210 00:12:22,783 --> 00:12:26,203 Ela é uma heroína, isso que ela é, mana. 211 00:12:31,375 --> 00:12:35,755 Todo mundo está te olhando Uma maliciosa dama de casa 212 00:12:35,880 --> 00:12:39,759 Tire essa cara de sofrida Lembra que você é uma diva 213 00:12:40,259 --> 00:12:44,096 Vai arrasar, Margie Você é mais forte do que pensa 214 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Levante e dance, levante, levante e 215 00:12:47,600 --> 00:12:51,312 Sashay e Chanté Vão ajudar você 216 00:12:51,520 --> 00:12:55,232 Arrase, arrase Oh, oh, todos os garotos dizem 217 00:12:55,775 --> 00:12:59,111 -As mulheres podem ter tudo. -Até pênis! 218 00:12:59,195 --> 00:13:02,448 Ela é tão chique, cheia de savoir faire 219 00:13:02,531 --> 00:13:06,368 Dona de casa poderosa Vendendo Tubberware 220 00:13:06,535 --> 00:13:10,664 Um fenômeno de mulher Consegue o que quiser 221 00:13:10,790 --> 00:13:14,418 É sexy, é talentosa Faz comida tão gostosa 222 00:13:14,502 --> 00:13:19,256 Nossa pata azul virou um cisne Ouviu o que eu disse? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 Sashay e Chanté Vão ajudar você 224 00:13:24,303 --> 00:13:27,014 -Oi, Helen. -Oi, Marge. 225 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Ouvi dizer que está vendendo Tubberware. Problemas financeiros em casa? 226 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Por que você é tão amarga, Helen? 227 00:13:33,479 --> 00:13:38,484 É porque seu marido prefere brincar com o trenzinho em vez de você? 228 00:13:38,567 --> 00:13:41,612 Todos a bordo! Menos a Helen! 229 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 CEREAL - PÃO ENLATADOS 230 00:13:43,197 --> 00:13:47,159 Cuidado, Bart. A mamãe está afiada. 231 00:13:52,373 --> 00:13:55,167 Sério, mãe? Vai me deixar fazer aulas de karatê? 232 00:13:55,292 --> 00:13:59,046 -Vou até comprar um kimono. -Não vou ter que usar pijama? 233 00:13:59,129 --> 00:14:02,216 Só para dormir, e agora vai ser depois 234 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 -de The Big Bang Theory. -Bazinga! 235 00:14:05,761 --> 00:14:09,640 Tudo parecia bem, mas assim como Jovem Sheldon, não duraria para sempre. 236 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 DIRETOR 237 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Olá, mãe. Karatê é muito melhor do que eu... 238 00:14:16,021 --> 00:14:21,110 -Seymour! Sabia que este diário era falso! -Como soube? 239 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 Ele não usa ponto-e-vírgula. 240 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 PENSAM QUE MAMÃE É MÁ; NÃO É. 241 00:14:24,071 --> 00:14:26,031 Ele diz que o deixam enjoado. 242 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Nem tenho diário. Não tenho pensamentos. 243 00:14:29,326 --> 00:14:34,456 Eu inventei esse diário. Desculpe. Fiz isso para ser melhor com seu filho. 244 00:14:34,540 --> 00:14:39,962 Melhor? Eu mimei esse tonto! Mas não vou mais mimar. 245 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 Eu sinto muito. 246 00:14:44,758 --> 00:14:49,889 Oh, meu Deus, pobrezinha. Alcance ela, Seymour. Dê um 10. 247 00:14:49,972 --> 00:14:51,765 O sindicato dos professores proíbe 248 00:14:51,849 --> 00:14:54,643 algo mais incentivador que um adesivo. 249 00:14:54,727 --> 00:14:57,104 Você não merece a faixa amarela! 250 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 BAR DO MOE 251 00:14:58,355 --> 00:15:02,985 Olhem para mim, rapazes! Minha mulher me sustenta igual ao Sr. Meryl Streep! 252 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Don Gummer. 253 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Homer, sabe o que a Marge está aprontando? 254 00:15:06,614 --> 00:15:09,950 Porque nós sabemos, e contamos para todo mundo, menos você. 255 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 Como bons amigos. 256 00:15:12,119 --> 00:15:14,788 -O que está acontecendo? -Se quiser saber a verdade, 257 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 -vá até este endereço. -É o endereço deste bar. 258 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Isso mesmo. Fique bem bêbado, depois vá para este endereço. 259 00:15:27,968 --> 00:15:30,220 Olá. Está na lista? 260 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Preciso estar na lista para uma festa da Tubberware? 261 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 Bom, para esta precisa, sim. 262 00:15:34,767 --> 00:15:38,228 A Marge é como se a Donna Reed e a Donna Summer se juntassem 263 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 para resolver os problemas de guardar comida. 264 00:15:40,856 --> 00:15:46,487 E dizem que, fora da drag, a Marge é gostosa, poderosa e máscula. 265 00:15:46,570 --> 00:15:50,407 Minha mulher não é nada disso! Ela sai da sala para arrotar! 266 00:15:50,491 --> 00:15:53,827 Marge! Não me contou que está levando essas pessoas 267 00:15:53,911 --> 00:15:57,498 a acharem que é drag queen quando você é uma dona de casa normal. 268 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 Precisa de empoderamento, e agora... 269 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 que falei em voz alta não parece tão ruim. 270 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 Ela não está fingindo ser mulher. 271 00:16:04,922 --> 00:16:08,634 -Ela é mulher. -Mulheres aliciam tudo. 272 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Que bom ver outro casal com problemas. 273 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Vamos, Dewey. 274 00:16:12,304 --> 00:16:14,890 Não saio até achar minha manteigueira. 275 00:16:14,974 --> 00:16:16,433 Olhe no espelho. 276 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 Crianças, deem licença. 277 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Você pode ficar. 278 00:16:25,651 --> 00:16:29,363 "Marjorie, não sou um homem perfeito, mas gosto de pensar que evoluí. 279 00:16:29,446 --> 00:16:32,533 "Aceitei todos os atores que fizeram o Batman. 280 00:16:32,616 --> 00:16:35,202 "Acho que gatos devem ganhar o mesmo que cães..." 281 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 Não quero ouvir seu discurso. 282 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Tive um momento de confiança e agora está destruído. 283 00:16:41,917 --> 00:16:45,462 Tchau. Pode cuidar das crianças e ficar imaginando onde será que estou. 284 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Não. Não quero nada com ele. 285 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Lisa, você está bem? 286 00:17:03,063 --> 00:17:05,816 Tentei ser Deus, e assim como aconteceu com Ele, 287 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 deu tudo errado. 288 00:17:07,443 --> 00:17:10,988 A vida era dura para as mulheres Simpson. Até para a Maggie. 289 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 Mas onde há vida, há esperança. 290 00:17:17,661 --> 00:17:21,081 Era o começo de um novo dia, um lindo dia. 291 00:17:21,165 --> 00:17:23,584 Um dia que mudaria essas mulheres para sempre. 292 00:17:40,225 --> 00:17:43,687 -Leia. -"Vá ao telhado"? 293 00:17:43,896 --> 00:17:46,148 Aproveite. Próximo! 294 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 VOCÊ FOI EXPULSO 295 00:17:48,984 --> 00:17:50,152 Puxa! 296 00:17:53,155 --> 00:17:55,532 Lisa, quer almoçar conosco? 297 00:17:55,616 --> 00:17:59,161 Decidimos trazer magia para sua vida. 298 00:18:02,539 --> 00:18:05,042 Você merece, querida. É a única pessoa 299 00:18:05,125 --> 00:18:07,961 nesta cidade que pensa no outro antes de em si mesma. 300 00:18:08,045 --> 00:18:11,757 A única pessoa que ouviria o velho Gil quando ele... 301 00:18:11,840 --> 00:18:14,301 Finalmente encontrou seu lugar para almoçar. 302 00:18:14,384 --> 00:18:17,638 Mas o que é isto? Homer perdeu a vontade de beber? 303 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 Homer, desculpe ter te enganado. 304 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Só estávamos tentando te magoar. 305 00:18:21,308 --> 00:18:24,978 Sinto muito. Não sei o que posso fazer. 306 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 Não faça nada. Mude o nome, 307 00:18:26,814 --> 00:18:29,608 cole uma peruca e encontre outra mulher. 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,612 Isso aí! Moe, você é um gênio! Me deseje sorte. 309 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Por que as pessoas sempre saem sem pagar a conta? 310 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Não faço ideia. 311 00:18:41,161 --> 00:18:44,790 Mas com Deus como testemunha, vou descobrir! 312 00:18:48,460 --> 00:18:49,795 Vocês dois fiquem bem aí. 313 00:18:51,755 --> 00:18:57,136 Pessoal, tem duas coisas muito tristes que preciso dizer a vocês. 314 00:18:57,344 --> 00:19:01,390 Primeiro, enganei vocês. Não sou drag queen. 315 00:19:02,224 --> 00:19:05,310 Mana, você não enganou ninguém. Todos nós sabíamos. 316 00:19:05,394 --> 00:19:07,521 Não sabia, mas eu só penso em mim. 317 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 Agora, segundo. 318 00:19:09,940 --> 00:19:13,819 E, como sempre acontece, o segundo é a virada. 319 00:19:13,986 --> 00:19:17,823 Meu marido e eu temos dificuldades além do normal, 320 00:19:17,906 --> 00:19:20,659 mas sempre voltamos pelo nosso amor. 321 00:19:20,742 --> 00:19:21,743 Mas, desta vez, 322 00:19:21,869 --> 00:19:25,247 vocês me entenderam, me deram apoio, 323 00:19:25,330 --> 00:19:29,543 e isso me fez perceber como o Homer é egoísta. 324 00:19:30,627 --> 00:19:32,171 Querida. 325 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 E o que mais dói é que não acho 326 00:19:34,673 --> 00:19:38,510 que ele possa fazer ou dizer algo para me convencer do contrário. 327 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 Bom, então tive um trabalhão para nada. 328 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 -Homie. -Querida, eu entendo agora. 329 00:19:46,185 --> 00:19:51,356 A sensação de poder, o mistério, pensar: "é ela ou não é ela?" 330 00:19:51,481 --> 00:19:53,775 Ei, acredite, ninguém está pensando nisso. 331 00:19:58,906 --> 00:20:03,118 Se não for até ele, Marge, vou eu. E ele nunca vai sair da minha cozinha. 332 00:20:03,202 --> 00:20:06,705 Meu sanduíche Bánh mì de porco segura o bebê no berço. 333 00:20:07,623 --> 00:20:09,750 Homie, eu te amo! 334 00:20:16,048 --> 00:20:18,258 Um homem vestido de mulher 335 00:20:18,342 --> 00:20:22,304 para reconquistar a esposa que fingia ser homem vestido de mulher 336 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 é a coisa mais romântica que já vi. 337 00:20:25,515 --> 00:20:27,351 E, com isso, tudo ficou bem. 338 00:20:27,851 --> 00:20:30,562 Au revoir, jusqu'à la prochaine fois. 339 00:20:30,687 --> 00:20:32,105 Ou, traduzindo... 340 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Tchau! 341 00:20:38,195 --> 00:20:40,822 Então, agora você... você é drag queen? 342 00:20:40,906 --> 00:20:44,618 Não sei. Acho que, hoje em dia, tudo bem todo mundo ser qualquer coisa. 343 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 Então, senhorita, está sozinha? 344 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 Sou eu, o Homer! 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,919 Todas as boas são casadas ou são o Homer. 346 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Legendas: Michelle de Abreu Aio