1 00:00:16,474 --> 00:00:19,227 I tilfelle du lurte på hvorfor jeg er så trøtt... 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 -Det gjorde jeg ikke. -Jeg var sent oppe, 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,024 så på franske filmer... på fransk. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,902 Og i natt var drømmene mine på fransk. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Min drøm er at du går videre. 6 00:00:32,490 --> 00:00:36,202 Lisa Simpson, en smart jente på en kjedelig skole. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 Hun liker lyden av en tusj 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 når hun gjør det godt på en prøve. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 PRØVE 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,420 Hun nyter den søtaktige tresmaken på et nytt munnstykke. 11 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 Men mer enn noe annet hater hun 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 å finne et sted å spise lunsjen. 13 00:01:05,648 --> 00:01:07,025 Hva var dette? 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 Det vil du snart se. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 Jeg er egentlig overflødig. 16 00:01:16,826 --> 00:01:18,620 "J. Beardsley." 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,414 Jasper! 18 00:01:21,498 --> 00:01:25,627 Plutselig, midt på denne kjipe skolen, et mysterium! 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 I mellomtiden, for første gang i sitt liv, 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,840 var Homer skuffet på et kjøkken. 21 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 Herregud. Rester! 22 00:01:33,259 --> 00:01:37,597 Luft, ingenting, mer luft, rom, 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,557 ingen spagetti, ingen kjøttpudding, 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 tomt for chilli, tomt for makaroni og ost! 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Det må være noe mat her. 26 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Djevelens trær! 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,442 Nei! 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 -Homie, slapp av. -Ok. 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,405 Jeg har bestemt meg for å bli selger for Tubberware. 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,365 TUBBERWARE SALGSINSTRUKSER 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 Er ikke det greia der du finner folk til å holde party 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,453 og selger plastbokser til gjestene? 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,580 Du holder jo på med Kickstarter. 34 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 Hvis folk betaler for å sende meg på tur 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 for å se gyngestoler i Midtvesten, hjelper det alle. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Vi trenger virkelig pengene. 37 00:02:10,463 --> 00:02:14,884 De holder fremdeles igjen lønna di etter lønnskrigen du holdt. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,344 Vær så snill, Homie. 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,138 Jeg vil åpne en lønnskonto, 40 00:02:18,221 --> 00:02:20,765 slik at familien har en. 41 00:02:20,849 --> 00:02:24,185 Marge, min hustru skal aldri måtte jobbe. 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,813 Er hva menn pleide å si, av en eller annen tullete grunn. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,606 Du har min velsignelse. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Hvor er Jasper? Han er sen igjen. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 Kanskje vi burde mate fuglene uten ham? 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Ikke si dere matet fuglene uten meg? 47 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 Du lå i koma! 48 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Mein Gott, hva mer har skjedd? 49 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 Du kommer ikke til å like presidenten. 50 00:02:40,577 --> 00:02:42,036 Er det ikke Bernie? 51 00:02:45,957 --> 00:02:48,042 Lisa leverte Jaspers barndom tilbake, 52 00:02:48,126 --> 00:02:51,379 og alt hun ønsket seg, var sin egen lille hemmelighet. 53 00:02:51,880 --> 00:02:54,132 Jasper. 54 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 Gode Gud. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 Hva har du der? En bento-boks? 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Asken til en eller annen? Apple TV? 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Én gjetning til, så må jeg ta meg en lur. 58 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 Da jeg var seks år gammel, 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 tok jeg med skattekisten min til en slik vis-og-fortell. 60 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 En annen gutt tok den, gav den aldri tilbake. 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,571 Og nå er den plutselig her. 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Jeg har vært sint hele livet mitt, men plutselig 63 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 er verden... magisk. 64 00:03:22,952 --> 00:03:23,995 For første gang noensinne 65 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 kjente Lisa en følelse 66 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 som bare kunne beskrives som... magnifique. 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,043 Jeg vil ikke overdrive, 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,879 men solen skinner litt mer, 69 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 på grunn av meg! 70 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 Tubberware? Jeg vil gjerne kjøpe noe. 71 00:03:38,551 --> 00:03:39,969 Nei, du kjøper det ikke nå. 72 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 Du har et party, og så selger jeg det til vennene dine! 73 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 Nei! 74 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Du har partyet hjemme hos deg... 75 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 Og så, når vennene dine fyller ut bestillingsskjemaene... 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,609 Hvis du har et Tubberware-party, 77 00:03:54,692 --> 00:03:58,279 får du en eksklusiv gave: en saftmugge! 78 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Frue, hvis Herren ønsket vil skulle ha juicen i plast, 79 00:04:02,992 --> 00:04:05,995 ville han ikke gjort blæra til en pungrotte vanntett. 80 00:04:08,164 --> 00:04:09,040 KRØLL OG FARGE 81 00:04:09,123 --> 00:04:12,126 Ok, Marge, du er som et sort hull av tristhet og slitte tupper. 82 00:04:12,210 --> 00:04:13,253 Hva er galt? 83 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 Jeg har ikke booket et eneste Tubberware-party. 84 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Jeg vet ikke hvorfor jeg trodde jeg kunne få til dette. 85 00:04:18,424 --> 00:04:21,803 Jeg har ikke... Hva er det jødiske ordet for "chutzpah"? 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 Mener du selvtillit? 87 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 Jeg har ikke det. Jeg tar alltid den styggeste pannekaken. 88 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Jeg bruker så mye tid på å smøre andre med solkrem... 89 00:04:29,269 --> 00:04:30,144 TØRK AV FØTTENE 90 00:04:30,228 --> 00:04:31,145 ...at jeg blir solbrent. 91 00:04:32,021 --> 00:04:35,650 Akkurat som en dørmatte, nøkkelen ligger under. 92 00:04:36,651 --> 00:04:39,195 Vet du hva? Jeg kan ha et Tubberware-party. 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Men jeg må planlegge det. 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,783 -Hva med i kveld? -Avtale! 95 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 Hva pokker driver du med? 96 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Det er en punsjbolle, og det er for lasagne-rester. 97 00:04:49,706 --> 00:04:52,166 Hva? Hvem har hørt om lasagne-rester? 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 Kanskje du bør dra til Moe's. 99 00:04:54,961 --> 00:04:57,255 Greit, men jeg skal ikke bli full. 100 00:04:57,338 --> 00:05:00,633 Ok, søta, jeg skal bli full. 101 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 Jeg kan ikke være edru mot deg. 102 00:05:04,762 --> 00:05:06,973 Jeg klarer det ikke! 103 00:05:07,056 --> 00:05:08,182 Klarer ikke? 104 00:05:08,266 --> 00:05:13,021 Marge, jeg vil aldri høre deg bruke de stygge ordene igjen. 105 00:05:13,104 --> 00:05:16,816 Du må finne den feminine krigeren i deg. 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,151 Jeg har ikke noen slik. 107 00:05:18,234 --> 00:05:20,153 Da må vi lage en! 108 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Tid for forandring! 109 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Ok, tenk gode tanker! 110 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 Bli kvitt de tingene på beina dine, og ta på deg disse. 111 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Det forandrer hele kroppen min. 112 00:05:40,923 --> 00:05:44,010 Og hva skjer der bak? 113 00:05:44,385 --> 00:05:48,681 Se, rompa di har blitt... Sexy, baby! 114 00:05:49,599 --> 00:05:52,977 Kom deg ut og selg de greiene! 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 TUBBERWARE-PARTY NR. 1A LEMONPARTY NR. 2C 116 00:05:56,606 --> 00:06:00,318 Julio, hva er dette? Jeg vil ikke sitte her på et salgsforedrag. 117 00:06:00,401 --> 00:06:02,779 Jeg vil bare ha en rolig kveld med fingermat, 118 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 cocktailer og lystgass. 119 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Hallo, gutter. 120 00:06:07,867 --> 00:06:09,744 Jeg ser dere sjekker ut varene. 121 00:06:09,827 --> 00:06:13,706 La meg forsikre dere om at lokkene passer boksene. 122 00:06:19,003 --> 00:06:22,256 Du skulle sagt det var et drag-party med Tubberware. 123 00:06:22,340 --> 00:06:25,301 Han er den mest overbevisende kvinnen jeg har sett. 124 00:06:25,385 --> 00:06:26,803 Å ja. 125 00:06:26,886 --> 00:06:29,180 Han er litt av en imitator. 126 00:06:29,263 --> 00:06:31,557 Han kaller seg "Marge". 127 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 Perfekt! "Marge". 128 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 Mer stilfull en dette, kunne hun vært en Colemann-lampe. 129 00:06:36,979 --> 00:06:40,858 Greit, gutter, la oss sette dem i hverandre. 130 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 Og du ville ut å danse. 131 00:06:49,033 --> 00:06:51,744 Og voilà, en Marge-tini! 132 00:06:51,828 --> 00:06:52,745 Men ikke fortvil. 133 00:06:52,829 --> 00:06:55,915 Det er ikke den eneste overraskelsen jeg har. 134 00:06:55,998 --> 00:06:58,209 -Hun er morsom. -Bea Arthuer-morsom? 135 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Ingen er så morsom. 136 00:07:00,086 --> 00:07:04,382 Og den kvelden solgte Marge mer Tubberware enn hun kunne forestilt seg. 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,135 Og jeg, tiltrukket av de komiske årsakene, 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 begynte å fortelle hennes historie også. 139 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 Se på alle disse bestillingene! 140 00:07:11,180 --> 00:07:12,849 Jeg er virkelig god til dette. 141 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 Ja, vel... du forstår... 142 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 "Marge" er god til dette. 143 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 Ja, Marge. Meg. Jeg er Marge. 144 00:07:20,064 --> 00:07:22,400 Ok, så dette var greia, ok? 145 00:07:22,483 --> 00:07:25,903 Dette er så viktig, at jeg dropper aksenten. 146 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 All trodde du var en drag-stjerne. 147 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 Jeg følte meg så vakker, men hele tiden trodde folk jeg var en mann. 148 00:07:35,830 --> 00:07:38,666 En mann som lignet en fabelaktig kvinne! 149 00:07:38,749 --> 00:07:42,753 Drag-stjerner kan være svært vakre. Se: meg. 150 00:07:42,837 --> 00:07:45,047 Jeg kaller meg for "Penelope Cruising". 151 00:07:45,131 --> 00:07:49,093 Jeg var Mr. Burns date ved æreskonserten på Kennedy-senteret. 152 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 Ser du? Se hvor søt jeg er. 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,931 Alle datene hans må gi ham blodoverføring. 154 00:07:54,015 --> 00:07:57,435 Nå vet jeg hvorfor han sa jeg var hans type. 155 00:07:57,518 --> 00:07:58,853 Forstår du? 156 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 Vel, neste gang skal jeg bare være meg selv. 157 00:08:01,522 --> 00:08:04,442 Men det var deg, med selvtillit. 158 00:08:04,525 --> 00:08:06,444 Du er bare snill. 159 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 Det var deg! 160 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Og dessuten, alle de beste Tubberware-selgerne 161 00:08:11,574 --> 00:08:12,992 er drag-stjerner. 162 00:08:13,075 --> 00:08:15,203 Hva? Det kan ikke være tilfelle. 163 00:08:15,286 --> 00:08:16,787 DET ER SANT 164 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 HER ER EN LENKE 165 00:08:17,955 --> 00:08:20,750 TROR DU OSS IKKE? HER ER FLERE LENKER 166 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 Så hva sier du, Marge? Skal du naile den? 167 00:08:23,419 --> 00:08:24,378 Kom igjen, Marge! 168 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Hvem bryr seg om utsiden ikke samsvarer med innsiden? 169 00:08:27,173 --> 00:08:31,719 Jeg er merket "Lunsj", men folk bruker meg til mariujana. 170 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 Og jeg er til brød. 171 00:08:33,846 --> 00:08:36,724 Alt brødet du kommer til å lage, ved å selge Tubberware. 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 Tok du nettopp en high-five med den bollen? 173 00:08:39,685 --> 00:08:42,647 Slapp av, Marge. Slapp av. 174 00:08:42,730 --> 00:08:46,192 Homer, bestill det du vil ha. Jeg betaler. 175 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Hva som helst. 176 00:08:48,194 --> 00:08:51,072 Ok. Jeg trenger to menyer og fire bord. 177 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Og få vekk dette sølvtøyet. 178 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 -Det sinker meg. -Jeg forstår. 179 00:08:54,992 --> 00:08:57,578 Vi trenger hjelp. Noen må hente mama på bingo. 180 00:08:58,287 --> 00:09:00,081 Jeg er på vei. 181 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Men alt du trenger er en "G". 182 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Du burde være som "G-en" i gnocchi... 183 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 Lydløs! 184 00:09:08,798 --> 00:09:10,550 Marge, tusen takk. 185 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 Tusen takk. Jeg er så lykkelig! 186 00:09:14,011 --> 00:09:15,221 Og der kommer det. 187 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 Lasagne-rester. 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 DU SPISTE DET PÅ RESTAURANTEN 189 00:09:29,318 --> 00:09:32,113 Lisa følte seg ganske magnifique, 190 00:09:32,196 --> 00:09:35,533 men den magiske følelsen fra den gode gjerningen begynte å forsvinne. 191 00:09:35,616 --> 00:09:39,287 Så hun tenkte, hvorfor ikke bringe magi inn i andres liv, i all hemmelighet? 192 00:09:39,370 --> 00:09:40,329 Ja. 193 00:09:40,413 --> 00:09:43,082 Det første prosjektet hennes: Gjenopprette tapt kjærlighet 194 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 mellom de to identiske Kirk og Luann. 195 00:09:55,261 --> 00:09:57,221 HEI KJEKKEN! RING MEG JEG HETER SHAUNA 196 00:10:01,100 --> 00:10:04,604 Virker som farging av nesehårene mine virkelig betaler seg! 197 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 Videre hjalp Lisa Gil, 198 00:10:07,565 --> 00:10:09,984 Springfields Pepè Le Pew, unntatt sjarmen. 199 00:10:10,067 --> 00:10:13,654 Sir, vil du ha en? Nei? Antakelig ikke. 200 00:10:13,738 --> 00:10:15,781 Ma'am? Kanskje neste gang. 201 00:10:15,865 --> 00:10:18,326 Kom igjen! Jeg får bare betalt om jeg gir bort alle sammen. 202 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 Og de sjekker søpla, tro meg. 203 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 Gode Gud. Folk tar dem! 204 00:10:24,957 --> 00:10:27,668 Det blir hett i bilen min i kveld. 205 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 Bart. Våkne. Bart! Jeg trenger hjelp av deg igjen. 206 00:10:36,218 --> 00:10:37,553 Men Lisas største utfordring 207 00:10:37,637 --> 00:10:40,097 var å få Mrs. Skinner til å tro på sønnen sin igjen. 208 00:10:40,181 --> 00:10:42,850 Så Lisa laget en fantasi-dagbok til Seymour, 209 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 en som kunne fikse alt. 210 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 SEYMOURS DAGBOK IKKE LES 211 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Jeg må få denne falske dagboken inn i Skinners hus. 212 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Her er løsningen. Her er en tegning av underetasjen. 213 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 Her er litt tunfisk. Katten skal bli skikkelig feit. 214 00:10:58,366 --> 00:11:01,952 Så Lisa gjemte dagboken der hun visste Mrs. Skinner ville finne den... 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 der en voksen mann ville ha sin private sfære. 216 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 "Mor er en flott kvinne." 217 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Seymour er glad i meg! 218 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Gode Gud! 219 00:11:11,921 --> 00:11:16,967 Hvordan ber en mor om unnskyldning for 50 år med latterliggjøring av sin sønn? 220 00:11:17,051 --> 00:11:20,179 Et gavekort nå, og en unnskyldning på dødsleiet. 221 00:11:20,262 --> 00:11:23,599 I mellomtiden, for å perfeksjonere kunsten sin, og utvikle forretningene, 222 00:11:23,683 --> 00:11:27,186 tok Julio med Marge på Springfields hotteste drag-klubb, 223 00:11:27,269 --> 00:11:30,356 med sine forvirrende toalett-skilt. 224 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Marge, dette er Queen Chanté, 225 00:11:33,275 --> 00:11:35,361 Barbra Streisman, 226 00:11:35,444 --> 00:11:37,446 Mystiske Waylon, 227 00:11:37,530 --> 00:11:39,365 og Fiona Adams Apple. 228 00:11:39,448 --> 00:11:41,701 Hallo, ekorn-venn. 229 00:11:41,784 --> 00:11:43,285 Du er den høyeste jeg noen gang... 230 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 og du stiger enda. 231 00:11:45,287 --> 00:11:49,875 Vennen, jeg har brukt halve dagen på å stige og resten på å komme ned, ok? 232 00:11:49,959 --> 00:11:52,628 Det er den type selvtillit du trenger. 233 00:11:52,712 --> 00:11:54,004 Hemmeligheten er å visualisere 234 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 den mest kraftfulle versjonen av deg selv, og så innse... 235 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 at du er det! 236 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 Mel, er det deg? 237 00:12:01,637 --> 00:12:05,641 Ja! Jeg har tapet greia mellom beina mine. 238 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 Deres Majestet, kan Marge synge playback med oss? 239 00:12:08,853 --> 00:12:11,063 Vennen min, jeg skal si det jeg sa til Eddie Murphy: 240 00:12:11,147 --> 00:12:12,648 "Selvsagt, hvorfor ikke?" 241 00:12:12,732 --> 00:12:15,818 Fortell meg om denne Marge-karakteren. 242 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 Hvordan er hun? 243 00:12:17,069 --> 00:12:19,405 Vel, hun har hatt det tøft, 244 00:12:19,488 --> 00:12:22,742 egentlig alenemamma... Og det er det. 245 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Hun er pokker ta en heltinne, det er hva hun er. 246 00:12:31,417 --> 00:12:33,836 Alle øyne er på deg 247 00:12:33,919 --> 00:12:35,838 En frekk husmor 248 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Stig ut av mammarollen 249 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Og bli en sexbombe 250 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 Dette kan du, Margie 251 00:12:42,344 --> 00:12:44,013 Du er sterkere enn du tror 252 00:12:44,096 --> 00:12:45,389 Reis deg og dans 253 00:12:45,473 --> 00:12:47,516 Opp, opp og 254 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 Sashay med Chanté 255 00:12:49,518 --> 00:12:51,353 Jobb med usikkerheten 256 00:12:51,437 --> 00:12:52,813 Gjør det 257 00:12:52,897 --> 00:12:53,773 Åh 258 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Alle guttene sier 259 00:12:55,775 --> 00:12:57,526 Kvinner kan få alt 260 00:12:57,610 --> 00:12:59,195 Til og med peniser! 261 00:12:59,278 --> 00:13:00,613 Hun er så stilig 262 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 Vet hvordan 263 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 Slik en ekte husmor 264 00:13:04,533 --> 00:13:06,452 Selger Tubberware 265 00:13:06,535 --> 00:13:09,246 Hun er et kvinnefenomen 266 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Og mye mer enn en mamma 267 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Så sexy, så innbydende 268 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Kakaoen hennes kan slukes 269 00:13:14,543 --> 00:13:17,171 Andungen vår har blitt en svane 270 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Hun er glamour 271 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Sashay med Chanté 272 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 Jobb med usikkerheten 273 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Hei, Helen. 274 00:13:25,721 --> 00:13:26,972 Hei,Marge. 275 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Jeg hørte du selger Tubberware. 276 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Pengetrøbbel? 277 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Hvorfor er du så bitter, Helen? 278 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Er det fordi mannen din heller vil leke med leketoget sitt 279 00:13:37,233 --> 00:13:38,567 enn med deg? 280 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Alle ombord! 281 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Ikke Helen! 282 00:13:43,155 --> 00:13:44,532 Du bør passe deg, Bart! 283 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Mamma fikk nettopp bein i nesa. 284 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Mener du det, mor? Vil du endelig la meg ta karatetimer? 285 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 Jeg skal til og med kjøpe en skjorte. 286 00:13:57,378 --> 00:13:59,046 Så jeg trenger ikke bruke pyjamas? 287 00:13:59,129 --> 00:14:04,176 Bare ved leggetid... som forflyttes til etter Big Bang Theory. 288 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Bazinga! 289 00:14:05,594 --> 00:14:06,679 Alt virket fint, 290 00:14:06,762 --> 00:14:09,807 men som hos Unge Sheldon, ville det ikke vare for evig. 291 00:14:12,268 --> 00:14:13,143 REKTOR 292 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 Hei, mor. Karate er så mye bedre enn jeg hadde... 293 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Seymour! Jeg visste at denne dagboken var en løgn. 294 00:14:19,650 --> 00:14:21,193 Hvordan kunne du vite det? 295 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 Seymour bruker aldri semikolon. 296 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Folk tror mor er slem; det er hun ikke. 297 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Han sier de gjør ham kvalm. 298 00:14:26,240 --> 00:14:28,868 Jeg skriver ikke dagbok engang. Jeg har ingen tanker. 299 00:14:28,951 --> 00:14:31,662 Jeg plantet den dagboken. Beklager. 300 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 Jeg gjorde det, så du skulle bli snillere med sønnen din. 301 00:14:34,623 --> 00:14:37,543 Snillere? Jeg skjemte bort den lille taperen! 302 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 Men ikke nå lenger. 303 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 Jeg beklager. 304 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Gode Gud, den stakkars piken. 305 00:14:47,511 --> 00:14:49,805 Gå bort til henne, Seymour. Gi henne en "A". 306 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 Lærerorganisasjonen forbyr meg å gi noe mer 307 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 motiverende enn et gresskar-klistremerke. 308 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Du er en skam for det gule beltet! 309 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Se på meg, gutter! 310 00:14:59,481 --> 00:15:02,484 Jeg lever på kona mi, akkurat som Mr. Meryl Streep. 311 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Don Gummer. 312 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 Homer, vet du egentlig hva Marge holder på med? 313 00:15:06,447 --> 00:15:09,909 For... vi vet det, og vi har fortalt det til alle unntatt deg. 314 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 Slik ekte venner gjør. 315 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Hva er det som foregår? 316 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 Hvis du vil vite sannheten, drar du til denne adressen. 317 00:15:16,582 --> 00:15:18,083 Det er adressen til denne baren. 318 00:15:18,167 --> 00:15:19,335 Det stemmer. 319 00:15:19,418 --> 00:15:22,880 Bli skikkelig full, så drar du til denne adressen. 320 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 Hallo. Står du på listen? 321 00:15:30,387 --> 00:15:33,015 Må jeg stå på en liste for et Tubberware-party? 322 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 For dette må du. 323 00:15:34,850 --> 00:15:38,437 Marge er som en klonet Donna Reed og Donna Summer 324 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 med løsningen på alle dine matoppbevaringsproblemer. 325 00:15:40,898 --> 00:15:43,442 Og ryktet i dragmiljøet sier 326 00:15:43,525 --> 00:15:46,570 Marge er et heit stykke mannfolk. 327 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 Kona mi er ingen av de tingene! 328 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Hun går til og med ut av rommet for å rape! 329 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 Marge, du fortalte meg ikke at du lurer alle disse folkene 330 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 til å tro du er en drag-stjerne, når du egentlig 331 00:15:56,121 --> 00:16:00,042 er en vanlig husmor som trenger litt styrke, og nå... 332 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 som jeg sier det høyt, høres det ikke så ille ut. 333 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 Hun er ikke en kvinnelig imitator. 334 00:16:04,922 --> 00:16:08,258 -Hun er bare en personator. -Kvinner tilpasser seg alt mulig. 335 00:16:08,801 --> 00:16:10,761 Godt å se et annet par med problemer. 336 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 La oss dra, Dewey. 337 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Jeg drar ikke før jeg finner smørboksen min. 338 00:16:14,848 --> 00:16:16,350 Se i speilet. 339 00:16:20,938 --> 00:16:22,731 Unger, gi oss et øyeblikk. 340 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Du kan bli. 341 00:16:25,776 --> 00:16:27,403 "Marjorie, jeg er ikke en perfekt mann, 342 00:16:27,486 --> 00:16:29,446 men jeg liker å tro jeg har blitt bedre. 343 00:16:29,530 --> 00:16:32,574 Jeg har akseptert mange ulike skuespillere i rollen som Batman. 344 00:16:32,658 --> 00:16:35,327 Jeg synes nå at katter burde tjene like mye som hunder." 345 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 Jeg vil ikke høre den dumme talen din. 346 00:16:37,162 --> 00:16:41,125 Jeg opplevde et øyeblikk med selvtillit, og nå er det borte. 347 00:16:41,959 --> 00:16:45,629 Jeg drar ut. Du kan passe ungene, og lure på hvor jeg er. 348 00:16:52,386 --> 00:16:54,680 Nei. Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre. 349 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Lisa, er alt i orden? 350 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Jeg prøvde å være Gud, og akkurat som den ekte Gud 351 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 gikk det skikkelig galt. 352 00:17:07,484 --> 00:17:10,112 Livet var en kamp for Simpson-kvinnene. 353 00:17:10,195 --> 00:17:11,530 Til og med for Maggie. 354 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Men hvor det er liv, er det håp. 355 00:17:17,745 --> 00:17:20,956 Det var begynnelsen på en ny dag, en vidunderlig dag, 356 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 en dag som snart skulle endre Simpson-kvinnene for alltid. 357 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 Les. 358 00:17:42,144 --> 00:17:43,896 "Gå opp på taket"? 359 00:17:43,979 --> 00:17:45,147 Hygg deg. 360 00:17:45,230 --> 00:17:46,523 Neste! 361 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 DU ER UTVIST 362 00:17:48,567 --> 00:17:50,444 Å, pokker! 363 00:17:53,238 --> 00:17:55,365 Lisa, vil du spise lunsj med oss? 364 00:17:55,449 --> 00:17:59,411 Vi har lyst å skape litt magi i livet ditt. 365 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Du fortjener det, vennen. 366 00:18:04,124 --> 00:18:07,753 Du er den eneste personen i denne byen som tenker på andre enn seg selv. 367 00:18:07,836 --> 00:18:11,423 Den eneste personen som hører på gamle Gil når han... 368 00:18:11,507 --> 00:18:14,426 Hun hadde endelig funnet sin plass for lunsjen. 369 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Men hva er dette? Har Homer mistet viljen til å drikke? 370 00:18:17,554 --> 00:18:19,556 Homer, vi beklager vi terget deg. 371 00:18:19,640 --> 00:18:21,308 Vi prøvde bare å såre deg. 372 00:18:21,391 --> 00:18:23,185 Jeg beklager. 373 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 374 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Det finnes ikke noe du kan gjøre. 375 00:18:26,105 --> 00:18:29,733 Endre navnet ditt, lim på en parykk og finn deg en ny kvinne. 376 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Der har du det! 377 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Moe, du er et geni! 378 00:18:32,611 --> 00:18:33,862 Ønsk meg lykke til. 379 00:18:36,698 --> 00:18:39,743 Hvorfor strener folk bare av gårde uten å betale regningen sin? 380 00:18:39,827 --> 00:18:43,122 Jeg aner ikke. Men med Gud som vitne 381 00:18:43,205 --> 00:18:44,623 skal jeg finne ut av det! 382 00:18:48,502 --> 00:18:50,212 Dere blir her. 383 00:18:51,630 --> 00:18:55,300 Dere, jeg har to svært triste ting 384 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 jeg føler jeg må dele med dere. 385 00:18:57,386 --> 00:18:59,429 Nummer én... Jeg har lurt dere. 386 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Jeg er ikke en drag-stjerne. 387 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Jente, du har ikke lurt noen. 388 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Alle visste det. 389 00:19:05,352 --> 00:19:07,729 Jeg visste det ikke, men jeg er så selvopptatt. 390 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Nummer to. 391 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 Og som alltid i slike saker 392 00:19:12,192 --> 00:19:13,902 er nummer to det verste. 393 00:19:13,986 --> 00:19:17,739 Mannen min og jeg har hatt mer enn de vanlige feidene, 394 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 men vi har alltid funnet tilbake til hverandre. 395 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Men denne gangen... 396 00:19:21,910 --> 00:19:25,330 Med dere opplevde jeg forståelse og støtte, 397 00:19:25,414 --> 00:19:29,793 og derfor har jeg innsett hvor egoistisk Homer er. 398 00:19:30,627 --> 00:19:32,296 Å, vennen. 399 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Og det som gjør mest vondt, er at jeg ikke kan se for meg 400 00:19:34,840 --> 00:19:38,594 at det er noe han kan gjøre for å få meg tilbake. 401 00:19:39,386 --> 00:19:42,681 Vel, da har jeg lagt ned masse arbeid for ingenting. 402 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 -Homie. -Vennen min, jeg forstår det nå. 403 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Følelsen av makt, mysterium... 404 00:19:48,520 --> 00:19:51,440 At folk lurer på: Er hun eller er hun ikke? 405 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Tro meg, ingen lurer, baby. 406 00:19:58,947 --> 00:20:00,991 Hvis ikke du tar ham, Marge, gjør jeg det. 407 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 Og han forlater aldri mitt kjøkken. 408 00:20:03,118 --> 00:20:06,455 Svinepølsa mi holder ham på plass. 409 00:20:07,289 --> 00:20:09,583 Å, Homie, jeg elsker deg! 410 00:20:16,215 --> 00:20:19,801 At en mann kler seg ut som kvinne for å vinne sin kvinne tilbake, 411 00:20:19,885 --> 00:20:22,512 som later som hun er en mann utkledd som en kvinne, 412 00:20:22,596 --> 00:20:25,515 er det mest romantiske jeg noen gang har sett. 413 00:20:25,599 --> 00:20:27,392 Og så var alt bra. 414 00:20:27,476 --> 00:20:30,646 Au revoir. 415 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Eller på norsk... 416 00:20:31,939 --> 00:20:34,483 Ha det! 417 00:20:38,237 --> 00:20:40,739 Så, er du en... er du en drag-stjerne nå? 418 00:20:40,822 --> 00:20:44,326 Jeg vet ikke. Jeg antar man kan være hvem man vil i disse dager. 419 00:20:44,409 --> 00:20:46,912 Så, frøken, er du alene? 420 00:20:46,995 --> 00:20:48,497 Det er meg, Homer! 421 00:20:50,916 --> 00:20:54,169 Alle de gode er enten gift eller Homer. 422 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Oversatt av: Yvonne Kallhovd