1
00:00:16,474 --> 00:00:19,227
I tilfelle du lurte på
hvorfor jeg er så trøtt...
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,229
-Det gjorde jeg ikke.
-Jeg var sent oppe,
3
00:00:21,312 --> 00:00:24,024
så på franske filmer... på fransk.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,902
Og i natt var drømmene mine på fransk.
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,113
Min drøm er at du går videre.
6
00:00:32,490 --> 00:00:36,202
Lisa Simpson,
en smart jente på en kjedelig skole.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
Hun liker lyden av en tusj
8
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
når hun gjør det godt på en prøve.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
PRØVE
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,420
Hun nyter den søtaktige tresmaken
på et nytt munnstykke.
11
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
Men mer enn noe annet
hater hun
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,676
å finne et sted å spise lunsjen.
13
00:01:05,648 --> 00:01:07,025
Hva var dette?
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
Det vil du snart se.
15
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
Jeg er egentlig overflødig.
16
00:01:16,826 --> 00:01:18,620
"J. Beardsley."
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,414
Jasper!
18
00:01:21,498 --> 00:01:25,627
Plutselig, midt på denne kjipe skolen,
et mysterium!
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
I mellomtiden, for første gang i sitt liv,
20
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
var Homer skuffet på et kjøkken.
21
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Herregud. Rester!
22
00:01:33,259 --> 00:01:37,597
Luft, ingenting, mer luft, rom,
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,557
ingen spagetti, ingen kjøttpudding,
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
tomt for chilli, tomt for makaroni og ost!
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Det må være noe mat her.
26
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
Djevelens trær!
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,442
Nei!
28
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
-Homie, slapp av.
-Ok.
29
00:01:51,402 --> 00:01:54,405
Jeg har bestemt meg for
å bli selger for Tubberware.
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,365
TUBBERWARE SALGSINSTRUKSER
31
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Er ikke det greia
der du finner folk til å holde party
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,453
og selger plastbokser til gjestene?
33
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
Du holder jo på med Kickstarter.
34
00:02:02,664 --> 00:02:05,041
Hvis folk betaler for å sende meg på tur
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
for å se gyngestoler i Midtvesten,
hjelper det alle.
36
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Vi trenger virkelig pengene.
37
00:02:10,463 --> 00:02:14,884
De holder fremdeles igjen lønna di
etter lønnskrigen du holdt.
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
Vær så snill, Homie.
39
00:02:16,427 --> 00:02:18,138
Jeg vil åpne en lønnskonto,
40
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
slik at familien har en.
41
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Marge, min hustru
skal aldri måtte jobbe.
42
00:02:24,269 --> 00:02:26,813
Er hva menn pleide å si,
av en eller annen tullete grunn.
43
00:02:26,896 --> 00:02:28,606
Du har min velsignelse.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Hvor er Jasper? Han er sen igjen.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
Kanskje vi burde mate fuglene uten ham?
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Ikke si dere matet fuglene uten meg?
47
00:02:35,238 --> 00:02:36,948
Du lå i koma!
48
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Mein Gott, hva mer har skjedd?
49
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
Du kommer ikke til å like presidenten.
50
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
Er det ikke Bernie?
51
00:02:45,957 --> 00:02:48,042
Lisa leverte Jaspers barndom tilbake,
52
00:02:48,126 --> 00:02:51,379
og alt hun ønsket seg,
var sin egen lille hemmelighet.
53
00:02:51,880 --> 00:02:54,132
Jasper.
54
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
Gode Gud.
55
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
Hva har du der? En bento-boks?
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Asken til en eller annen?
Apple TV?
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Én gjetning til,
så må jeg ta meg en lur.
58
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
Da jeg var seks år gammel,
59
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
tok jeg med skattekisten min
til en slik vis-og-fortell.
60
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
En annen gutt tok den,
gav den aldri tilbake.
61
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
Og nå er den plutselig her.
62
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
Jeg har vært sint hele livet mitt,
men plutselig
63
00:03:18,865 --> 00:03:21,993
er verden... magisk.
64
00:03:22,952 --> 00:03:23,995
For første gang noensinne
65
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
kjente Lisa en følelse
66
00:03:25,830 --> 00:03:28,499
som bare kunne beskrives som...
magnifique.
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,043
Jeg vil ikke overdrive,
68
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
men solen skinner litt mer,
69
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
på grunn av meg!
70
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
Tubberware? Jeg vil gjerne kjøpe noe.
71
00:03:38,551 --> 00:03:39,969
Nei, du kjøper det ikke nå.
72
00:03:40,053 --> 00:03:43,556
Du har et party, og så selger
jeg det til vennene dine!
73
00:03:43,932 --> 00:03:45,225
Nei!
74
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
Du har partyet hjemme hos deg...
75
00:03:48,811 --> 00:03:51,314
Og så, når vennene dine
fyller ut bestillingsskjemaene...
76
00:03:52,732 --> 00:03:54,609
Hvis du har et Tubberware-party,
77
00:03:54,692 --> 00:03:58,279
får du en eksklusiv gave:
en saftmugge!
78
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Frue, hvis Herren ønsket vil skulle
ha juicen i plast,
79
00:04:02,992 --> 00:04:05,995
ville han ikke gjort blæra
til en pungrotte vanntett.
80
00:04:08,164 --> 00:04:09,040
KRØLL OG FARGE
81
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
Ok, Marge, du er som et sort hull
av tristhet og slitte tupper.
82
00:04:12,210 --> 00:04:13,253
Hva er galt?
83
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
Jeg har ikke booket
et eneste Tubberware-party.
84
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
Jeg vet ikke hvorfor jeg
trodde jeg kunne få til dette.
85
00:04:18,424 --> 00:04:21,803
Jeg har ikke...
Hva er det jødiske ordet for "chutzpah"?
86
00:04:21,886 --> 00:04:23,638
Mener du selvtillit?
87
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
Jeg har ikke det. Jeg tar alltid
den styggeste pannekaken.
88
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Jeg bruker så mye tid på
å smøre andre med solkrem...
89
00:04:29,269 --> 00:04:30,144
TØRK AV FØTTENE
90
00:04:30,228 --> 00:04:31,145
...at jeg blir solbrent.
91
00:04:32,021 --> 00:04:35,650
Akkurat som en dørmatte,
nøkkelen ligger under.
92
00:04:36,651 --> 00:04:39,195
Vet du hva?
Jeg kan ha et Tubberware-party.
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
Men jeg må planlegge det.
94
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
-Hva med i kveld?
-Avtale!
95
00:04:43,866 --> 00:04:46,119
Hva pokker driver du med?
96
00:04:46,202 --> 00:04:49,622
Det er en punsjbolle,
og det er for lasagne-rester.
97
00:04:49,706 --> 00:04:52,166
Hva? Hvem har hørt om lasagne-rester?
98
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
Kanskje du bør dra til Moe's.
99
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
Greit, men jeg skal ikke bli full.
100
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
Ok, søta, jeg skal bli full.
101
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
Jeg kan ikke være edru mot deg.
102
00:05:04,762 --> 00:05:06,973
Jeg klarer det ikke!
103
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
Klarer ikke?
104
00:05:08,266 --> 00:05:13,021
Marge, jeg vil aldri høre deg bruke
de stygge ordene igjen.
105
00:05:13,104 --> 00:05:16,816
Du må finne den
feminine krigeren i deg.
106
00:05:16,899 --> 00:05:18,151
Jeg har ikke noen slik.
107
00:05:18,234 --> 00:05:20,153
Da må vi lage en!
108
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
Tid for forandring!
109
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Ok, tenk gode tanker!
110
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
Bli kvitt de tingene på beina dine,
og ta på deg disse.
111
00:05:37,670 --> 00:05:40,340
Det forandrer hele kroppen min.
112
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
Og hva skjer der bak?
113
00:05:44,385 --> 00:05:48,681
Se, rompa di har blitt...
Sexy, baby!
114
00:05:49,599 --> 00:05:52,977
Kom deg ut og selg de greiene!
115
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
TUBBERWARE-PARTY NR. 1A
LEMONPARTY NR. 2C
116
00:05:56,606 --> 00:06:00,318
Julio, hva er dette? Jeg vil ikke
sitte her på et salgsforedrag.
117
00:06:00,401 --> 00:06:02,779
Jeg vil bare ha en rolig kveld
med fingermat,
118
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
cocktailer og lystgass.
119
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Hallo, gutter.
120
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
Jeg ser dere sjekker ut varene.
121
00:06:09,827 --> 00:06:13,706
La meg forsikre dere om at
lokkene passer boksene.
122
00:06:19,003 --> 00:06:22,256
Du skulle sagt det var et
drag-party med Tubberware.
123
00:06:22,340 --> 00:06:25,301
Han er den mest overbevisende
kvinnen jeg har sett.
124
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
Å ja.
125
00:06:26,886 --> 00:06:29,180
Han er litt av en imitator.
126
00:06:29,263 --> 00:06:31,557
Han kaller seg "Marge".
127
00:06:31,641 --> 00:06:33,935
Perfekt! "Marge".
128
00:06:34,018 --> 00:06:36,896
Mer stilfull en dette,
kunne hun vært en Colemann-lampe.
129
00:06:36,979 --> 00:06:40,858
Greit, gutter,
la oss sette dem i hverandre.
130
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Og du ville ut å danse.
131
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
Og voilà, en Marge-tini!
132
00:06:51,828 --> 00:06:52,745
Men ikke fortvil.
133
00:06:52,829 --> 00:06:55,915
Det er ikke den eneste
overraskelsen jeg har.
134
00:06:55,998 --> 00:06:58,209
-Hun er morsom.
-Bea Arthuer-morsom?
135
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
Ingen er så morsom.
136
00:07:00,086 --> 00:07:04,382
Og den kvelden solgte Marge mer Tubberware
enn hun kunne forestilt seg.
137
00:07:04,465 --> 00:07:07,135
Og jeg, tiltrukket av
de komiske årsakene,
138
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
begynte å fortelle hennes historie også.
139
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
Se på alle disse bestillingene!
140
00:07:11,180 --> 00:07:12,849
Jeg er virkelig god til dette.
141
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
Ja, vel... du forstår...
142
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
"Marge" er god til dette.
143
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
Ja, Marge. Meg.
Jeg er Marge.
144
00:07:20,064 --> 00:07:22,400
Ok, så dette var greia, ok?
145
00:07:22,483 --> 00:07:25,903
Dette er så viktig,
at jeg dropper aksenten.
146
00:07:25,987 --> 00:07:28,239
All trodde du var en drag-stjerne.
147
00:07:31,534 --> 00:07:35,746
Jeg følte meg så vakker, men hele tiden
trodde folk jeg var en mann.
148
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
En mann som lignet en fabelaktig kvinne!
149
00:07:38,749 --> 00:07:42,753
Drag-stjerner kan være svært vakre.
Se: meg.
150
00:07:42,837 --> 00:07:45,047
Jeg kaller meg for "Penelope Cruising".
151
00:07:45,131 --> 00:07:49,093
Jeg var Mr. Burns date ved
æreskonserten på Kennedy-senteret.
152
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
Ser du? Se hvor søt jeg er.
153
00:07:50,761 --> 00:07:53,931
Alle datene hans
må gi ham blodoverføring.
154
00:07:54,015 --> 00:07:57,435
Nå vet jeg hvorfor han sa
jeg var hans type.
155
00:07:57,518 --> 00:07:58,853
Forstår du?
156
00:07:58,936 --> 00:08:01,439
Vel, neste gang skal jeg bare
være meg selv.
157
00:08:01,522 --> 00:08:04,442
Men det var deg, med selvtillit.
158
00:08:04,525 --> 00:08:06,444
Du er bare snill.
159
00:08:06,527 --> 00:08:08,654
Det var deg!
160
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Og dessuten,
alle de beste Tubberware-selgerne
161
00:08:11,574 --> 00:08:12,992
er drag-stjerner.
162
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
Hva? Det kan ikke være tilfelle.
163
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
DET ER SANT
164
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
HER ER EN LENKE
165
00:08:17,955 --> 00:08:20,750
TROR DU OSS IKKE?
HER ER FLERE LENKER
166
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
Så hva sier du, Marge?
Skal du naile den?
167
00:08:23,419 --> 00:08:24,378
Kom igjen, Marge!
168
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
Hvem bryr seg om utsiden
ikke samsvarer med innsiden?
169
00:08:27,173 --> 00:08:31,719
Jeg er merket "Lunsj",
men folk bruker meg til mariujana.
170
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
Og jeg er til brød.
171
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
Alt brødet du kommer til å lage,
ved å selge Tubberware.
172
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
Tok du nettopp en high-five
med den bollen?
173
00:08:39,685 --> 00:08:42,647
Slapp av, Marge. Slapp av.
174
00:08:42,730 --> 00:08:46,192
Homer, bestill det du vil ha.
Jeg betaler.
175
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Hva som helst.
176
00:08:48,194 --> 00:08:51,072
Ok. Jeg trenger to menyer og fire bord.
177
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Og få vekk dette sølvtøyet.
178
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
-Det sinker meg.
-Jeg forstår.
179
00:08:54,992 --> 00:08:57,578
Vi trenger hjelp. Noen må
hente mama på bingo.
180
00:08:58,287 --> 00:09:00,081
Jeg er på vei.
181
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Men alt du trenger er en "G".
182
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Du burde være som "G-en" i gnocchi...
183
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
Lydløs!
184
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
Marge, tusen takk.
185
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Tusen takk. Jeg er så lykkelig!
186
00:09:14,011 --> 00:09:15,221
Og der kommer det.
187
00:09:17,515 --> 00:09:19,642
Lasagne-rester.
188
00:09:26,524 --> 00:09:27,817
DU SPISTE DET PÅ RESTAURANTEN
189
00:09:29,318 --> 00:09:32,113
Lisa følte seg ganske magnifique,
190
00:09:32,196 --> 00:09:35,533
men den magiske følelsen fra
den gode gjerningen begynte å forsvinne.
191
00:09:35,616 --> 00:09:39,287
Så hun tenkte, hvorfor ikke bringe magi
inn i andres liv, i all hemmelighet?
192
00:09:39,370 --> 00:09:40,329
Ja.
193
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
Det første prosjektet hennes:
Gjenopprette tapt kjærlighet
194
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
mellom de to identiske
Kirk og Luann.
195
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
HEI KJEKKEN! RING MEG
JEG HETER SHAUNA
196
00:10:01,100 --> 00:10:04,604
Virker som farging av nesehårene mine
virkelig betaler seg!
197
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
Videre hjalp Lisa Gil,
198
00:10:07,565 --> 00:10:09,984
Springfields Pepè Le Pew,
unntatt sjarmen.
199
00:10:10,067 --> 00:10:13,654
Sir, vil du ha en?
Nei? Antakelig ikke.
200
00:10:13,738 --> 00:10:15,781
Ma'am? Kanskje neste gang.
201
00:10:15,865 --> 00:10:18,326
Kom igjen! Jeg får bare betalt
om jeg gir bort alle sammen.
202
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
Og de sjekker søpla, tro meg.
203
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
Gode Gud. Folk tar dem!
204
00:10:24,957 --> 00:10:27,668
Det blir hett i bilen min i kveld.
205
00:10:32,923 --> 00:10:36,135
Bart. Våkne.
Bart! Jeg trenger hjelp av deg igjen.
206
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
Men Lisas største utfordring
207
00:10:37,637 --> 00:10:40,097
var å få Mrs. Skinner til
å tro på sønnen sin igjen.
208
00:10:40,181 --> 00:10:42,850
Så Lisa laget en fantasi-dagbok
til Seymour,
209
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
en som kunne fikse alt.
210
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
SEYMOURS DAGBOK
IKKE LES
211
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Jeg må få denne falske dagboken
inn i Skinners hus.
212
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
Her er løsningen.
Her er en tegning av underetasjen.
213
00:10:51,359 --> 00:10:54,111
Her er litt tunfisk.
Katten skal bli skikkelig feit.
214
00:10:58,366 --> 00:11:01,952
Så Lisa gjemte dagboken der hun visste
Mrs. Skinner ville finne den...
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,830
der en voksen mann ville ha
sin private sfære.
216
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
"Mor er en flott kvinne."
217
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
Seymour er glad i meg!
218
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Gode Gud!
219
00:11:11,921 --> 00:11:16,967
Hvordan ber en mor om unnskyldning for
50 år med latterliggjøring av sin sønn?
220
00:11:17,051 --> 00:11:20,179
Et gavekort nå,
og en unnskyldning på dødsleiet.
221
00:11:20,262 --> 00:11:23,599
I mellomtiden, for å perfeksjonere
kunsten sin, og utvikle forretningene,
222
00:11:23,683 --> 00:11:27,186
tok Julio med Marge
på Springfields hotteste drag-klubb,
223
00:11:27,269 --> 00:11:30,356
med sine forvirrende toalett-skilt.
224
00:11:30,439 --> 00:11:33,192
Marge, dette er Queen Chanté,
225
00:11:33,275 --> 00:11:35,361
Barbra Streisman,
226
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
Mystiske Waylon,
227
00:11:37,530 --> 00:11:39,365
og Fiona Adams Apple.
228
00:11:39,448 --> 00:11:41,701
Hallo, ekorn-venn.
229
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
Du er den høyeste jeg noen gang...
230
00:11:43,869 --> 00:11:45,204
og du stiger enda.
231
00:11:45,287 --> 00:11:49,875
Vennen, jeg har brukt halve dagen på
å stige og resten på å komme ned, ok?
232
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
Det er den type selvtillit du trenger.
233
00:11:52,712 --> 00:11:54,004
Hemmeligheten er å visualisere
234
00:11:54,088 --> 00:11:57,717
den mest kraftfulle versjonen av deg selv,
og så innse...
235
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
at du er det!
236
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
Mel, er det deg?
237
00:12:01,637 --> 00:12:05,641
Ja! Jeg har tapet greia mellom beina mine.
238
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
Deres Majestet, kan Marge
synge playback med oss?
239
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
Vennen min, jeg skal si det
jeg sa til Eddie Murphy:
240
00:12:11,147 --> 00:12:12,648
"Selvsagt, hvorfor ikke?"
241
00:12:12,732 --> 00:12:15,818
Fortell meg om denne Marge-karakteren.
242
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
Hvordan er hun?
243
00:12:17,069 --> 00:12:19,405
Vel, hun har hatt det tøft,
244
00:12:19,488 --> 00:12:22,742
egentlig alenemamma...
Og det er det.
245
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Hun er pokker ta en heltinne,
det er hva hun er.
246
00:12:31,417 --> 00:12:33,836
Alle øyne er på deg
247
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
En frekk husmor
248
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Stig ut av mammarollen
249
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Og bli en sexbombe
250
00:12:39,925 --> 00:12:42,261
Dette kan du, Margie
251
00:12:42,344 --> 00:12:44,013
Du er sterkere enn du tror
252
00:12:44,096 --> 00:12:45,389
Reis deg og dans
253
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
Opp, opp og
254
00:12:47,600 --> 00:12:49,435
Sashay med Chanté
255
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
Jobb med usikkerheten
256
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
Gjør det
257
00:12:52,897 --> 00:12:53,773
Åh
258
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Alle guttene sier
259
00:12:55,775 --> 00:12:57,526
Kvinner kan få alt
260
00:12:57,610 --> 00:12:59,195
Til og med peniser!
261
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
Hun er så stilig
262
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
Vet hvordan
263
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
Slik en ekte husmor
264
00:13:04,533 --> 00:13:06,452
Selger Tubberware
265
00:13:06,535 --> 00:13:09,246
Hun er et kvinnefenomen
266
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
Og mye mer enn en mamma
267
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
Så sexy, så innbydende
268
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
Kakaoen hennes kan slukes
269
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
Andungen vår har blitt en svane
270
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
Hun er glamour
271
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Sashay med Chanté
272
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
Jobb med usikkerheten
273
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
Hei, Helen.
274
00:13:25,721 --> 00:13:26,972
Hei,Marge.
275
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Jeg hørte du selger Tubberware.
276
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Pengetrøbbel?
277
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
Hvorfor er du så bitter, Helen?
278
00:13:33,145 --> 00:13:37,149
Er det fordi mannen din heller
vil leke med leketoget sitt
279
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
enn med deg?
280
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
Alle ombord!
281
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Ikke Helen!
282
00:13:43,155 --> 00:13:44,532
Du bør passe deg, Bart!
283
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Mamma fikk nettopp bein i nesa.
284
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Mener du det, mor?
Vil du endelig la meg ta karatetimer?
285
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
Jeg skal til og med kjøpe en skjorte.
286
00:13:57,378 --> 00:13:59,046
Så jeg trenger ikke bruke pyjamas?
287
00:13:59,129 --> 00:14:04,176
Bare ved leggetid... som forflyttes
til etter Big Bang Theory.
288
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
Bazinga!
289
00:14:05,594 --> 00:14:06,679
Alt virket fint,
290
00:14:06,762 --> 00:14:09,807
men som hos Unge Sheldon,
ville det ikke vare for evig.
291
00:14:12,268 --> 00:14:13,143
REKTOR
292
00:14:13,227 --> 00:14:15,896
Hei, mor. Karate er så mye bedre
enn jeg hadde...
293
00:14:15,980 --> 00:14:18,816
Seymour! Jeg visste at denne
dagboken var en løgn.
294
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
Hvordan kunne du vite det?
295
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
Seymour bruker aldri semikolon.
296
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Folk tror mor er slem;
det er hun ikke.
297
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
Han sier de gjør ham kvalm.
298
00:14:26,240 --> 00:14:28,868
Jeg skriver ikke dagbok engang.
Jeg har ingen tanker.
299
00:14:28,951 --> 00:14:31,662
Jeg plantet den dagboken. Beklager.
300
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
Jeg gjorde det, så du skulle bli
snillere med sønnen din.
301
00:14:34,623 --> 00:14:37,543
Snillere? Jeg skjemte bort
den lille taperen!
302
00:14:37,626 --> 00:14:40,045
Men ikke nå lenger.
303
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
Jeg beklager.
304
00:14:44,675 --> 00:14:47,428
Gode Gud, den stakkars piken.
305
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
Gå bort til henne, Seymour.
Gi henne en "A".
306
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
Lærerorganisasjonen forbyr meg
å gi noe mer
307
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
motiverende enn et gresskar-klistremerke.
308
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Du er en skam for det gule beltet!
309
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Se på meg, gutter!
310
00:14:59,481 --> 00:15:02,484
Jeg lever på kona mi,
akkurat som Mr. Meryl Streep.
311
00:15:03,068 --> 00:15:04,153
Don Gummer.
312
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
Homer, vet du egentlig
hva Marge holder på med?
313
00:15:06,447 --> 00:15:09,909
For... vi vet det, og vi har
fortalt det til alle unntatt deg.
314
00:15:09,992 --> 00:15:11,160
Slik ekte venner gjør.
315
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Hva er det som foregår?
316
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
Hvis du vil vite sannheten,
drar du til denne adressen.
317
00:15:16,582 --> 00:15:18,083
Det er adressen til denne baren.
318
00:15:18,167 --> 00:15:19,335
Det stemmer.
319
00:15:19,418 --> 00:15:22,880
Bli skikkelig full,
så drar du til denne adressen.
320
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
Hallo. Står du på listen?
321
00:15:30,387 --> 00:15:33,015
Må jeg stå på en liste
for et Tubberware-party?
322
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
For dette må du.
323
00:15:34,850 --> 00:15:38,437
Marge er som en klonet
Donna Reed og Donna Summer
324
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
med løsningen på alle
dine matoppbevaringsproblemer.
325
00:15:40,898 --> 00:15:43,442
Og ryktet i dragmiljøet sier
326
00:15:43,525 --> 00:15:46,570
Marge er et heit stykke mannfolk.
327
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
Kona mi er ingen av de tingene!
328
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Hun går til og med ut av
rommet for å rape!
329
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
Marge, du fortalte meg ikke
at du lurer alle disse folkene
330
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
til å tro du er en drag-stjerne,
når du egentlig
331
00:15:56,121 --> 00:16:00,042
er en vanlig husmor
som trenger litt styrke, og nå...
332
00:16:00,125 --> 00:16:03,045
som jeg sier det høyt,
høres det ikke så ille ut.
333
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
Hun er ikke en kvinnelig imitator.
334
00:16:04,922 --> 00:16:08,258
-Hun er bare en personator.
-Kvinner tilpasser seg alt mulig.
335
00:16:08,801 --> 00:16:10,761
Godt å se et annet par med problemer.
336
00:16:10,844 --> 00:16:12,179
La oss dra, Dewey.
337
00:16:12,262 --> 00:16:14,765
Jeg drar ikke før jeg finner
smørboksen min.
338
00:16:14,848 --> 00:16:16,350
Se i speilet.
339
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
Unger, gi oss et øyeblikk.
340
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
Du kan bli.
341
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
"Marjorie, jeg er ikke en perfekt mann,
342
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
men jeg liker å tro jeg har blitt bedre.
343
00:16:29,530 --> 00:16:32,574
Jeg har akseptert mange
ulike skuespillere i rollen som Batman.
344
00:16:32,658 --> 00:16:35,327
Jeg synes nå at katter
burde tjene like mye som hunder."
345
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
Jeg vil ikke høre den dumme talen din.
346
00:16:37,162 --> 00:16:41,125
Jeg opplevde et øyeblikk med selvtillit,
og nå er det borte.
347
00:16:41,959 --> 00:16:45,629
Jeg drar ut. Du kan passe ungene,
og lure på hvor jeg er.
348
00:16:52,386 --> 00:16:54,680
Nei. Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre.
349
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Lisa, er alt i orden?
350
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Jeg prøvde å være Gud,
og akkurat som den ekte Gud
351
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
gikk det skikkelig galt.
352
00:17:07,484 --> 00:17:10,112
Livet var en kamp for Simpson-kvinnene.
353
00:17:10,195 --> 00:17:11,530
Til og med for Maggie.
354
00:17:12,114 --> 00:17:14,533
Men hvor det er liv, er det håp.
355
00:17:17,745 --> 00:17:20,956
Det var begynnelsen på en ny dag,
en vidunderlig dag,
356
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
en dag som snart skulle endre
Simpson-kvinnene for alltid.
357
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
Les.
358
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
"Gå opp på taket"?
359
00:17:43,979 --> 00:17:45,147
Hygg deg.
360
00:17:45,230 --> 00:17:46,523
Neste!
361
00:17:47,232 --> 00:17:48,484
DU ER UTVIST
362
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
Å, pokker!
363
00:17:53,238 --> 00:17:55,365
Lisa, vil du spise lunsj med oss?
364
00:17:55,449 --> 00:17:59,411
Vi har lyst å skape litt magi
i livet ditt.
365
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Du fortjener det, vennen.
366
00:18:04,124 --> 00:18:07,753
Du er den eneste personen i denne byen
som tenker på andre enn seg selv.
367
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
Den eneste personen som
hører på gamle Gil når han...
368
00:18:11,507 --> 00:18:14,426
Hun hadde endelig funnet
sin plass for lunsjen.
369
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
Men hva er dette?
Har Homer mistet viljen til å drikke?
370
00:18:17,554 --> 00:18:19,556
Homer, vi beklager vi terget deg.
371
00:18:19,640 --> 00:18:21,308
Vi prøvde bare å såre deg.
372
00:18:21,391 --> 00:18:23,185
Jeg beklager.
373
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
374
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Det finnes ikke noe du kan gjøre.
375
00:18:26,105 --> 00:18:29,733
Endre navnet ditt, lim på en parykk
og finn deg en ny kvinne.
376
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Der har du det!
377
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Moe, du er et geni!
378
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
Ønsk meg lykke til.
379
00:18:36,698 --> 00:18:39,743
Hvorfor strener folk bare av gårde
uten å betale regningen sin?
380
00:18:39,827 --> 00:18:43,122
Jeg aner ikke. Men med Gud som vitne
381
00:18:43,205 --> 00:18:44,623
skal jeg finne ut av det!
382
00:18:48,502 --> 00:18:50,212
Dere blir her.
383
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Dere, jeg har to svært triste ting
384
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
jeg føler jeg må dele med dere.
385
00:18:57,386 --> 00:18:59,429
Nummer én... Jeg har lurt dere.
386
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Jeg er ikke en drag-stjerne.
387
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Jente, du har ikke lurt noen.
388
00:19:03,809 --> 00:19:05,269
Alle visste det.
389
00:19:05,352 --> 00:19:07,729
Jeg visste det ikke,
men jeg er så selvopptatt.
390
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Nummer to.
391
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
Og som alltid i slike saker
392
00:19:12,192 --> 00:19:13,902
er nummer to det verste.
393
00:19:13,986 --> 00:19:17,739
Mannen min og jeg har hatt mer
enn de vanlige feidene,
394
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
men vi har alltid funnet
tilbake til hverandre.
395
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Men denne gangen...
396
00:19:21,910 --> 00:19:25,330
Med dere opplevde jeg
forståelse og støtte,
397
00:19:25,414 --> 00:19:29,793
og derfor har jeg innsett
hvor egoistisk Homer er.
398
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
Å, vennen.
399
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Og det som gjør mest vondt,
er at jeg ikke kan se for meg
400
00:19:34,840 --> 00:19:38,594
at det er noe han kan gjøre
for å få meg tilbake.
401
00:19:39,386 --> 00:19:42,681
Vel, da har jeg lagt ned masse arbeid
for ingenting.
402
00:19:42,764 --> 00:19:45,976
-Homie.
-Vennen min, jeg forstår det nå.
403
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Følelsen av makt, mysterium...
404
00:19:48,520 --> 00:19:51,440
At folk lurer på:
Er hun eller er hun ikke?
405
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Tro meg,
ingen lurer, baby.
406
00:19:58,947 --> 00:20:00,991
Hvis ikke du tar ham, Marge, gjør jeg det.
407
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
Og han forlater aldri mitt kjøkken.
408
00:20:03,118 --> 00:20:06,455
Svinepølsa mi holder ham på plass.
409
00:20:07,289 --> 00:20:09,583
Å, Homie, jeg elsker deg!
410
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
At en mann kler seg ut som kvinne
for å vinne sin kvinne tilbake,
411
00:20:19,885 --> 00:20:22,512
som later som hun er en mann
utkledd som en kvinne,
412
00:20:22,596 --> 00:20:25,515
er det mest romantiske
jeg noen gang har sett.
413
00:20:25,599 --> 00:20:27,392
Og så var alt bra.
414
00:20:27,476 --> 00:20:30,646
Au revoir.
415
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Eller på norsk...
416
00:20:31,939 --> 00:20:34,483
Ha det!
417
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
Så, er du en... er du en drag-stjerne nå?
418
00:20:40,822 --> 00:20:44,326
Jeg vet ikke. Jeg antar man kan være
hvem man vil i disse dager.
419
00:20:44,409 --> 00:20:46,912
Så, frøken, er du alene?
420
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
Det er meg, Homer!
421
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
Alle de gode er enten gift eller Homer.
422
00:21:44,136 --> 00:21:47,055
Oversatt av: Yvonne Kallhovd