1 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 MIND SZÍVÁS ÉTELPIRAMIS 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Ha érdekelné, miért vagyok ilyen fáradt… 3 00:00:19,227 --> 00:00:23,064 - Kicsit sem. - Késő estig francia filmeket néztem. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,777 Franciául. És aztán franciául álmodtam! 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,030 Az én álmom, hogy tovább állj! 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,323 TEJ 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,119 Lisa Simpson, okos lány egy unalmas iskolában. 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,456 Szereti a filc hangját, amikor jó jegyet kap egy dolgozatra. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,124 DOLGOZAT - NÉV: LISA SIMPSON 10 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 Imádja az édeskés fás ízét a friss bariton szaxofon nádnak. 11 00:00:47,005 --> 00:00:51,426 De mindennél jobban utálja, amikor helyet kell keresnie a menzán. 12 00:01:05,774 --> 00:01:10,403 Ez mi volt? Hamarosan meglátják. Őszintén, nélkülözhető vagyok. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 „J. Beardsley." 14 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 Jasper! 15 00:01:21,998 --> 00:01:26,169 Hirtelen ott állt a béna iskola közepén egy rejtély! 16 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Ezalatt Homer életében először 17 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 csalódik a konyhában. 18 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Egek! Maradék! 19 00:01:33,259 --> 00:01:37,472 Levegő, semmi, üresség, levegő, 20 00:01:37,764 --> 00:01:42,060 nem spagetti, nem fasírt, eltűnt csili, hiányzó sajtos makaróni! 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,978 Kell, hogy legyen itt kaja. 22 00:01:45,855 --> 00:01:49,359 Az ördögbe! Ne! 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,361 - Homie, nyugi! - Oké. 24 00:01:51,444 --> 00:01:54,697 Úgy döntöttem, Tubberware értékesítő leszek. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,742 Tubberware? Az nem az, amikor partikat rendeznek, 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,411 hogy műanyag ételes dobozokat sózzanak másokra? 27 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 Te meg Kickstarterezel. 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,999 Hé, ha fizetik az utamat, 29 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 hogy a Középnyugaton hintaszékeket nézegessek, azzal mindenki nyer. 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,004 Nagyon jól jönne a pénz. 31 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 TUBBERWARE ÉRTÉKESÍTÉSI ÚTMUTATÓ 32 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 Még mindig inkasszózzák a fizetésed, amiért nem fizetted a tartozásod, 33 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 Kérlek, Homie! 34 00:02:16,469 --> 00:02:20,682 Szeretnék egy folyószámlát nyitni, hogy a családnak végre legyen. 35 00:02:20,765 --> 00:02:24,144 Marge, az én feleségemnek nem kell dolgoznia. 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 Ezt szokták mondani a férfiak valami őrültség miatt. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 Áldásom rá. 38 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Hol van Jasper? Már megint késik. 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Talán etethetnénk nélküle a madarakat. 40 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Ezek szerint nélkülem is eteted őket? 41 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Kómában voltál! 42 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Mein Gott, mi történt még? 43 00:02:38,616 --> 00:02:41,828 - Nem fog tetszeni, ki lett az elnök. - Hát nem Bernie? 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Lisa visszaadta Jasper gyerekkorát, 45 00:02:48,042 --> 00:02:51,588 cserébe saját titkos öröméért. 46 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 Jasper. 47 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Uramisten! 48 00:03:00,930 --> 00:03:05,894 Mi van nálad? Egy bentó doboz? Valaki hamvai? Egy Apple TV? 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,146 Még egy tipp és le kell feküdnöm. 50 00:03:08,271 --> 00:03:09,647 Amikor hatéves voltam, 51 00:03:09,731 --> 00:03:12,108 bevittem a kincses dobozomat órára. 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 De egy kölyök elvette és nem adta vissza. 53 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 És most mégis itt van. 54 00:03:16,613 --> 00:03:21,826 Egész életemben dühöngtem, de a világ most hirtelen varázslatos! 55 00:03:22,994 --> 00:03:24,245 Életében először 56 00:03:24,329 --> 00:03:28,541 Lisa megtapasztalt egy olyan érzést, amit úgy lehetne leírni, magnifique. 57 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 Nem akarok túlzásba esni, 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 de talán a nap is fényesebben süt 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,965 miattam! 60 00:03:36,090 --> 00:03:40,094 - Tubberware? Szívesen vennék. - Nem, most nem veheti meg. 61 00:03:40,178 --> 00:03:43,556 Tartson egy partit, és én adom el a barátainak. 62 00:03:43,932 --> 00:03:47,101 - Nem! - Tart egy partit a házában… 63 00:03:48,770 --> 00:03:51,397 Aztán amikor a barátai kitöltik a megrendelőlapot, mi… 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 Ha rendez egy Tubberware partit, 65 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 exkluzív ajándékot kap, egy limonádés kancsót! 66 00:03:58,279 --> 00:04:02,867 Hölgyem, ha az Úr azt akarta volna, hogy műanyagban tartsuk a lét, 67 00:04:02,951 --> 00:04:06,162 nem szigeteli le úgy az oposszum hólyagot. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 HULLÁM ÉS SZÍN SZÉPSÉGSZALON 69 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 Marge, a szomorúság és a töredezett hajvég fekete lyuka vagy. 70 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 Mi a baj? 71 00:04:13,461 --> 00:04:16,214 Egyetlen Tubberware partit sem szerveztem le. 72 00:04:16,297 --> 00:04:18,258 Nem tudom, miért hittem, hogy menni fog. 73 00:04:18,341 --> 00:04:21,719 Nincs meg bennem… Mi is a zsidó szó a "chutzpah"-ra? 74 00:04:21,844 --> 00:04:26,266 - Úgy érted, nincs önbizalmad? - Nincs. Mindig a rossz palacsintát eszem. 75 00:04:27,267 --> 00:04:30,061 Olyan sokáig kenem a többieket naptejjel, hogy leégek. 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,187 TÖRÖLJE BELÉM A LÁBÁT 77 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 A kulcs alatta van, mint a lábtörlőnél. 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,362 Tudod, mit? Összedobok neked egy Tubberware partit. 79 00:04:39,445 --> 00:04:41,614 De eltart egy darabig megszervezni. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 - Ma este jó? - Persze! 81 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Mi a fenét csinálsz? 82 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Ez egy puncsos tál, a maradék lasagnához van. 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Mi? Ki hallott már maradék lasagnáról? 84 00:04:53,001 --> 00:04:57,130 - Talán jobb, ha elmész Moe-hoz. - Jó, de nem fogok berúgni. 85 00:04:57,797 --> 00:05:02,927 Jól van, szívem, berúgok. Nem maradhatok józan melletted. 86 00:05:04,595 --> 00:05:08,057 - Ez nekem nem fog menni! - Nem? 87 00:05:08,182 --> 00:05:13,229 Marge, nem akarom többé meghallani ezt a csúnya szót. 88 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Rá kell kapcsolódnod a belső amazon énedre. 89 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Nekem nincs olyanom. 90 00:05:18,234 --> 00:05:21,904 Akkor majd létrehozunk egyet! Ideje egy kis átalakításnak! 91 00:05:24,032 --> 00:05:27,368 Oké, gondolj valami szépre! 92 00:05:31,914 --> 00:05:35,376 Most szabadulj meg attól az izétől, és vedd fel ezt! 93 00:05:37,670 --> 00:05:44,344 Átformálja az egész testemet. Hát itt hátul meg mi van? 94 00:05:44,427 --> 00:05:48,639 Íme, a tomporod most már egy popsi, bébi! 95 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 Na kifelé, és adj el pár cuccot! 96 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 TUBBERWARE PARTI 1A LAKÁS - CITROM PARTI 2C LAKÁS 97 00:05:57,273 --> 00:06:00,276 Julio, mi ez? Nem akarok végigülni egy értékesítő estet. 98 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 Én egyszerű estére vágytam, harapnivalóval, koktélokkal, 99 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 és dinitrogén-oxiddal. 100 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 Helló, fiúk! 101 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 Látom, az árut nézegetik. 102 00:06:09,786 --> 00:06:13,581 Garantálom, hogy a teteje passzol az aljához. 103 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Mondhattad volna, hogy ez egy transzi Tubberware parti. 104 00:06:22,423 --> 00:06:25,176 Ez a nő a legmeggyőzőbb, akit láttam. 105 00:06:25,718 --> 00:06:31,474 Igen. Nem semmi imitátor. Marge-nak hívatja magát. 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 Tökéletes! Marge. 107 00:06:33,976 --> 00:06:36,813 Ha még ódivatúbb lenne, viharlámpa lenne 108 00:06:36,896 --> 00:06:40,608 Jól van, fiúk, tegyünk tetőt az aljakra! 109 00:06:44,404 --> 00:06:46,614 És te még táncolni akartál menni. 110 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 És voilà, egy Marge-tini! De ne aggódjatok! 111 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 Nem ez az egyetlen meglepetés, amit eldugtam. 112 00:06:55,957 --> 00:06:58,209 - Vicces. - Bea Arthur vicces? 113 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Annyira senki sem vicces. 114 00:07:00,002 --> 00:07:03,047 És aznap Marge több Tubberware-t adott el, 115 00:07:03,131 --> 00:07:04,382 mint amennyit valaha elképzelt, 116 00:07:04,465 --> 00:07:09,595 és engem bevonzott a komikumba, ezért az ő történetét is narrálni kezdtem. 117 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 Nézd, mennyit rendeltek! Jó vagyok benne. 118 00:07:12,890 --> 00:07:17,520 Igen, tudod, 'Marge" jó benne. 119 00:07:17,645 --> 00:07:22,400 - Igen, Marge. Én vagyok Marge. - Elmondom, mi történt. 120 00:07:22,483 --> 00:07:26,320 Ez most fontos, ezért normálisan beszélek. 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 Mindenki azt hitte, transzvesztita vagy. 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 Szépnek éreztem magam, erre kiderül, hogy férfinak hittek. 123 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 Egy férfinak, aki csodás nőnek néz ki! 124 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 A transzvesztiták nagyon is vonzóak. Vegyünk engem! 125 00:07:42,795 --> 00:07:45,339 Penelope Cruisingnak hívtam magam. 126 00:07:45,423 --> 00:07:49,093 Én voltam Mr. Burns kísérője a Kennedy Center díjátadóra. 127 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 Látod, milyen csini vagyok? 128 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Minden partnerének vért kell adnia. 129 00:07:54,223 --> 00:07:58,853 Ezért mondta nekem, hogy az esete vagyok. Érted? 130 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 Legközelebb majd önmagam leszek. 131 00:08:01,647 --> 00:08:06,611 - De ez is te voltál, csak önbizalommal. - Csak hízelegsz. 132 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 Te voltál! 133 00:08:09,280 --> 00:08:13,159 Egyébként a legjobb Tubberware ügynökök mind transzvesztiták. 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,119 Mi? Ezt nem hiszem el. 135 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 IGAZ 136 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 ITT EGY LINK 137 00:08:17,955 --> 00:08:20,625 NEM HISZ NEKÜNK? ITT VAN MÉG TÖBB LINK 138 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 Mit szólsz, Marge? Benne vagy, hogy arass? 139 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 Vágj bele, Marge! 140 00:08:24,378 --> 00:08:27,131 Kit érdekel, ha a külső nem passzol a belsőhöz? 141 00:08:27,215 --> 00:08:31,761 Rám azt írták, "uzsonnás doboz", mégis füvet szoktak tárolni bennem. 142 00:08:31,844 --> 00:08:33,804 Én pedig kenyértartó vagyok. 143 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 A Tubberware-rel megkeresed a kenyered. 144 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 KÁVÉ 145 00:08:37,558 --> 00:08:42,146 - Te lepacsiztál azzal a tállal? - Légy laza, Marge, légy laza! 146 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 Homer, rendelj, amit csak akarsz! Én fizetek. 147 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 Akármit. 148 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Oké, legyen két menü és négy asztal. 149 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Hagyják az evőeszközt! 150 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 - Csak lelassítana. - Meglesz. 151 00:08:54,909 --> 00:08:57,745 Segítenetek kell. Hívd haza a mamát a bingóból! 152 00:08:58,287 --> 00:09:02,166 - Máris indulok. - De már csak egy „G"-je hiányzik. 153 00:09:02,250 --> 00:09:06,712 Legyen olyan, mint a „G" a gnocchiban! Néma! 154 00:09:09,131 --> 00:09:13,094 Köszönöm, Marge. Olyan boldog vagyok! 155 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Hát létezik! 156 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 A maradék lasagna. 157 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 MEGETTED TEGNAPI HOMER 158 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Ne! 159 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 Lisa még mindig elég magnifique-nek érezte magát, 160 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 de a jótettből fakadó varázslatos érzés kezdett elhalványodni. 161 00:09:35,825 --> 00:09:39,161 Ezért úgy gondolta, titokban csodát csempészhetne mások életébe. 162 00:09:39,245 --> 00:09:40,288 Igen. 163 00:09:40,371 --> 00:09:43,207 Első célkitűzése az volt, hogy helyreállítsa a szerelmet 164 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 az azonos kinézetű Kirk és Luann között. 165 00:09:46,168 --> 00:09:46,794 ROPI BURGER 166 00:09:55,136 --> 00:09:57,805 Szia, szépfiú! Hívj fel! Shauna. 167 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Úgy tűnik, az orrszőr festés kifizetődött! 168 00:10:05,980 --> 00:10:07,523 Ezután Lisa Gilnek, 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,900 Springfield sárm nélküli lovagjának segített. 170 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Uram, kér egyet? Nem? Gondolom, nem. 171 00:10:13,904 --> 00:10:15,948 Hölgyem! Talán legközelebb. 172 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Ne már! Csak akkor fizetnek, ha elfogy. 173 00:10:18,451 --> 00:10:21,162 És belenéznek a kukába, elhihetik. 174 00:10:21,245 --> 00:10:23,789 Istenem! Elkezdték elvenni! 175 00:10:24,665 --> 00:10:27,752 Ma este bekapcsolom a fűtést a kocsiban. 176 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Bart, ébredj fel! Bart! Megint segítened kell. 177 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 De Lisa legnagyobb kihívása az volt, hogy Mrs. Sintér újra higgyen a fiában. 178 00:10:40,264 --> 00:10:42,642 Ezért Lisa képzeletbeli naplót írt Sintér nevében, 179 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 ami mindent helyrehozhat köztük. 180 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 Be kell csempésznem ezt az álnaplót Sintér házába. 181 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Itt a kulcs, a ház alaprajza, 182 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 és egy kis tonhal. Felhizlalom a macskáját. 183 00:10:58,324 --> 00:11:02,036 Lisa ott rejtette el a naplót, ahol tudta, hogy Mrs. Sintér megtalálja: 184 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 bárhol, ahol egy felnőtt férfi magányra vágyik. 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,915 SEYMOUR NAPLÓJA NE OLVASD EL 186 00:11:05,998 --> 00:11:10,836 „Az anyám egy nagyszerű asszony." Seymour szeret engem! 187 00:11:10,920 --> 00:11:17,009 Istenem! Hogyan kérhet bocsánatot egy anya azért, hogy 50 évig gúnyolta a gyerekét? 188 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 Egy ajándékkártya most, és egy bocsánatkérés a halálos ágyamon. 189 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 TRANSZIKLA 190 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Ezalatt hogy tökéletesítse, és fellendítse új üzletét, 191 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 Julio elvitte Marge-ot Springfield menő transzi klubjába… 192 00:11:25,976 --> 00:11:27,103 CSAK SZÍNPADI ELŐADÓK 193 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 …ahol a legzavarosabb mosdó jelekre bukkant. 194 00:11:29,230 --> 00:11:30,272 MOSDÓK 195 00:11:30,898 --> 00:11:35,277 Marge, ők itt Chanté királynő, Barbra Streisman 196 00:11:35,361 --> 00:11:39,281 a rejtélyes Waylon és Fiona Ádámcsutka. 197 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 Üdv, mókuska! 198 00:11:41,742 --> 00:11:45,121 A legmagasabb ember vagy, akit… És még mindig nem keltél fel. 199 00:11:45,204 --> 00:11:50,000 Fél napom azzal telik, hogy felkeljek, fél napom azzal, hogy lefeküdjek. 200 00:11:50,084 --> 00:11:52,545 Ilyen önbizalomra van szükséged. 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,173 A titka, hogy képzelje el a legvadabb énjét, 202 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 és valósítsa meg… 203 00:11:57,758 --> 00:12:01,470 - azt az énjét! - Mel, te vagy az? 204 00:12:01,637 --> 00:12:05,141 Igen! A farkamat a lábamhoz ragasztottam. 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 Fenség, Marge tátoghatna velünk? 206 00:12:08,853 --> 00:12:12,565 Drágám, azt mondom neked, amit Eddie Murphynek: "Hogyne, miért ne?" 207 00:12:12,857 --> 00:12:16,861 Mesélj erről „Marge"-ról! Milyen ember? 208 00:12:17,069 --> 00:12:22,658 Ő egy régóta szenvedő egyedülálló anya… és ennyi. 209 00:12:22,783 --> 00:12:26,203 Egy hős, hidd el nekem, hugi! 210 00:12:31,375 --> 00:12:35,755 Mindenki téged néz A csintalan feleség 211 00:12:35,880 --> 00:12:39,759 Hagyd az anyaszerepet Legyél bombanő, az vagy te 212 00:12:40,259 --> 00:12:44,096 Menni fog, Margie Erős vagy, bírd ki 213 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Gyere és táncolj 214 00:12:47,600 --> 00:12:51,312 Gyere Chanté mellé Táncolj, rázzad 215 00:12:51,520 --> 00:12:55,232 Rázzad A fiúk mind azt mondják 216 00:12:55,775 --> 00:12:59,111 - A nőké lehet minden. - Még pénisz is. 217 00:12:59,195 --> 00:13:02,448 Olyan divatos, mindent tudó 218 00:13:02,531 --> 00:13:06,368 Készséges háziasszony Tubberware-t áruló 219 00:13:06,535 --> 00:13:10,664 Igazi jelenség Több, mint édesanya 220 00:13:10,790 --> 00:13:14,418 Szexi, ölelni való A kakaója mindenható 221 00:13:14,502 --> 00:13:19,256 Kék kacsánkból hattyú lett Igazi amazon 222 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 Gyere Chanté mellé Táncolj, rázzad… 223 00:13:24,303 --> 00:13:27,014 - Szia, Helen! - Szia, Marge! 224 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Hallom, Tubberware-t árulsz. Anyagi gondjaitok vannak? 225 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Miért vagy ilyen megkeseredett, Helen? 226 00:13:33,479 --> 00:13:38,484 Talán mert a férjed szívesebben játszik a kisvasúttal, mint veled? 227 00:13:38,567 --> 00:13:41,612 Szálljanak fel! Csak Helen nem! 228 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 MÜZLI - KENYÉR - KONZERVÁRUK 229 00:13:43,197 --> 00:13:47,159 Jobb, ha vigyázol, Bart. Anyu bekeményített. 230 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 SÓ 231 00:13:52,373 --> 00:13:55,167 Tényleg, anya? Végre vehetek karate leckéket? 232 00:13:55,292 --> 00:13:59,046 - Még karateruhát is veszek. - Nem kell pizsamát viselnem? 233 00:13:59,129 --> 00:14:02,216 Csak lefekvéskor, amit eltolok 234 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 - az Agymenők utánra. - Bazinga! 235 00:14:05,761 --> 00:14:09,640 Minden jól ment, de Az ifjú Sheldonhoz hasonlóan ez sem tartott örökké. 236 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 IGAZGATÓ 237 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Helló, anyám! A karate sokkal jobb, mint… 238 00:14:16,021 --> 00:14:21,110 - Seymour! Tudom, hogy a naplód hazugság! - Honnan tudhatná? 239 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 Sosem használ pontosvesszőt. 240 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 Sokak szerint, anyám gonosz; de nem. 241 00:14:24,071 --> 00:14:26,031 Azt mondja, rosszul van tőle. 242 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Én nem is vezetek naplót. Egy titkos gondolatom sincs. 243 00:14:29,326 --> 00:14:34,456 Én raktam oda a naplót. Sajnálom. Azért csináltam, hogy kedvesebb legyen. 244 00:14:34,540 --> 00:14:39,962 Kedvesebb? Elkényeztettem a kis nyomit! De ennek vége. 245 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 Annyira sajnálom! 246 00:14:44,758 --> 00:14:49,889 Istenem, szegény kislány! Menj utána, Seymour! Adj neki egy ötöst! 247 00:14:49,972 --> 00:14:51,765 A tanári szakszervezet tiltja, 248 00:14:51,849 --> 00:14:54,643 hogy ösztönzőbbet adjak egy zöldség matricánál. 249 00:14:54,727 --> 00:14:57,104 Szégyent hozol a sárga övre! 250 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 MOE KOCSMÁJA 251 00:14:58,355 --> 00:15:02,985 Nézzétek, fiúk! A nejem tart el, mint Mr. Meryl Streepet! 252 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Don Gummer. 253 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Homer, tudod pontosan, Marge mit csinál? 254 00:15:06,614 --> 00:15:09,950 Mert mi tudjuk, és szóltunk másoknak, csak neked nem. 255 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 Mint az igaz barátok. 256 00:15:12,119 --> 00:15:14,788 - Mi folyik itt? - Ha tudni akarod az igazat, 257 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 - menj erre a címre! - Ez a kocsmád címe. 258 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Pontosan. Rúgj be, aztán menj erre a címre! 259 00:15:27,968 --> 00:15:30,220 Helló! Rajta van a listán? 260 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Rajta kell lenni egy Tubberware partihoz? 261 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 Ehhez igen. 262 00:15:34,767 --> 00:15:38,228 Marge olyan, mint Donna Reed és Donna Summer egyben, 263 00:15:38,312 --> 00:15:40,731 és megoldja az étel tárolási problémáit. 264 00:15:40,856 --> 00:15:46,487 A pletyka szerint a ruha alatt Marge egy igazi macsó férfi. 265 00:15:46,570 --> 00:15:50,407 A feleségem nem az! Elvonul, ha büfögnie kell. 266 00:15:50,491 --> 00:15:53,827 Marge, nem mondtad nekem, hogy elhitetted ezekkel az emberekkel, 267 00:15:53,911 --> 00:15:57,498 hogy transzvesztita vagy, mikor csak egy háziasszony vagy, 268 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 aki elismerésre vágyik, és… 269 00:16:00,250 --> 00:16:02,962 és most, hogy hangosan kimondtam, nem is tűnik olyan rossznak. 270 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 Nem is nőimitátor, 271 00:16:04,922 --> 00:16:08,634 - csak egy imitátor. - A nők mindenbe beleártják magukat. 272 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Jó látni, hogy más párnak is gondjaik vannak. 273 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Menjünk, Dewey! 274 00:16:12,304 --> 00:16:14,890 Nem megyek, amíg nincs meg a köcsögöm. 275 00:16:14,974 --> 00:16:16,433 Csak nézz tükörbe! 276 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 Gyerekek, hagyjatok magunkra! 277 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Te maradhatsz. 278 00:16:25,651 --> 00:16:29,363 „Marjorie, nem vagyok tökéletes, de szeretném azt hinni, hogy fejlődök. 279 00:16:29,446 --> 00:16:32,533 „Elfogadtam, hogy mások is eljátszották már Batmant. 280 00:16:32,616 --> 00:16:35,202 „Támogatom a kutyák és macskák egyenlőségét…" 281 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 Nem akarom hallani a beszédedet. 282 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Egy pillanatra magabiztos voltam, és ez most tönkrement. 283 00:16:41,917 --> 00:16:45,462 Elmegyek. Vigyázz a gyerekekre, és agyalj rajta, hol vagyok! 284 00:16:52,261 --> 00:16:54,680 Nem. Többé semmit sem akarok tőle. 285 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Lisa, jól vagy? 286 00:17:03,063 --> 00:17:05,816 Próbáltam Istent játszani, és mint a valódi Isten, 287 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 én is kudarcot vallottam. 288 00:17:07,443 --> 00:17:10,988 A Simpson nők élete csupa küzdelem. Még Maggie-é is. 289 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 De ahol élet van, ott remény is. 290 00:17:17,661 --> 00:17:21,081 Egy új nap kezdete volt, egy csodás napé. 291 00:17:21,165 --> 00:17:23,584 Egy olyan napé, ami örökre megváltoztatta a Simpson nőket. 292 00:17:40,225 --> 00:17:43,687 - Olvasd a krumplit! - „Menj a tetőre!" 293 00:17:43,896 --> 00:17:46,148 Jó étvágyat! Következő! 294 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 KICSAPTAK 295 00:17:48,984 --> 00:17:50,152 Öregem! 296 00:17:53,155 --> 00:17:55,532 Lisa, ebédelnél velünk? 297 00:17:55,616 --> 00:17:59,161 Úgy döntöttünk, varázslatot hozunk az életedbe. 298 00:18:02,539 --> 00:18:05,042 Megérdemled, drágám. Az egyetlen ember vagy 299 00:18:05,125 --> 00:18:07,961 a városban, aki nem csak magára gondol. 300 00:18:08,045 --> 00:18:11,757 Az egyetlen, aki meghallgatja a jó öreg Gilt, amikor… 301 00:18:11,840 --> 00:18:14,301 Végre talált egy helyet, ahol megebédelhet. 302 00:18:14,384 --> 00:18:17,638 De ez meg mi? Homernak nincs kedve inni? 303 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 Homer, sajnáljuk, hogy kigúnyoltunk. 304 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Csak meg akartunk bántani. 305 00:18:21,308 --> 00:18:24,978 Úgy sajnálom! Nem tudom, mit tegyek. 306 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 Nem tehetsz semmit. Változtass nevet, 307 00:18:26,814 --> 00:18:29,608 viselj parókát, és keress egy új nőt! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,612 Ez az! Moe, te egy zseni vagy! Kívánjatok szerencsét! 309 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Miért rohan el mindenki anélkül, hogy rendezné a számláját? 310 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Fogalmam sincs. 311 00:18:41,161 --> 00:18:44,790 De Isten a tanúm, kiderítem! 312 00:18:48,460 --> 00:18:49,795 Ti ketten maradtok. 313 00:18:51,755 --> 00:18:57,136 Emberek, van két nagyon szomorú dolog, amit úgy érzem, el kell mondanom. 314 00:18:57,344 --> 00:19:01,390 Az első, hogy becsaptalak titeket. Nem vagyok transzvesztita. 315 00:19:02,224 --> 00:19:05,310 Csajszi, senkit sem csaptál be. Tudtuk. 316 00:19:05,394 --> 00:19:07,521 Én nem tudtam, de én csak magammal törődöm. 317 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 A második… 318 00:19:09,940 --> 00:19:13,819 És mint mindig, itt is a második lesz a csavar. 319 00:19:13,986 --> 00:19:17,823 …a férjemmel többször kaptunk össze, mint mások átlagosan, 320 00:19:17,906 --> 00:19:20,659 de mindig együtt tartott minket a szerelem. 321 00:19:20,742 --> 00:19:21,743 De ezúttal 322 00:19:21,869 --> 00:19:25,247 éreztem tőletek a megértést és a támogatást, 323 00:19:25,330 --> 00:19:29,543 és emiatt rájöttem, Homer mennyire önző. 324 00:19:30,627 --> 00:19:32,171 Drágám! 325 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 És ami a legjobban fáj, hogy nem tudom elképzelni, 326 00:19:34,673 --> 00:19:38,510 mit tehetne vagy mondhatna, hogy visszaszerezzen. 327 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 Akkor a nagy semmiért fáradtam ennyit? 328 00:19:42,723 --> 00:19:46,101 - Homie! - Drágám, most már megértelek. 329 00:19:46,185 --> 00:19:51,356 A hatalom érzését, a rejtélyt, elgondolkodtató, nő, vagy nem nő. 330 00:19:51,481 --> 00:19:53,775 Elhiheti, hogy ezen senki nem gondolkodik. 331 00:19:58,906 --> 00:20:03,118 Ha te nem akarod őt, Marge, majd én. Sosem fogja elhagyni a konyhámat. 332 00:20:03,202 --> 00:20:06,705 A pulled porkos bánh mìm mindenkit mellettem tart. 333 00:20:07,623 --> 00:20:09,750 Homie, szeretlek! 334 00:20:16,048 --> 00:20:18,258 Egy férfi nőnek öltözik, 335 00:20:18,342 --> 00:20:22,304 hogy visszaszerezze a nőt, aki úgy tett, hogy férfi nőnek öltözve. 336 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 Ez a legromantikusabb dolog, amit valaha láttam. 337 00:20:25,515 --> 00:20:27,351 Miden jó, ha a vége jó. 338 00:20:27,851 --> 00:20:30,562 Au revoir, jusqu'à la prochaine fois. 339 00:20:30,687 --> 00:20:32,105 Ami azt jelenti… 340 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Viszlát! 341 00:20:38,195 --> 00:20:40,822 Akkor te… Te transzvesztita vagy? 342 00:20:40,906 --> 00:20:44,618 Nem tudom. Manapság mindenki az lehet, aki akar. 343 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 És egyedül van a kisasszony? 344 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 Én vagyok az, Homer! 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,919 Az összes jó nő férjnél van vagy Homer. 346 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 A feliratot fordította: Zsámán Jetta