1
00:00:06,798 --> 00:00:07,799
TOUT EST DÉGUEU
PYRAMIDE ALIMENTAIRE
2
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
Si vous voulez savoir pourquoi
je suis crevée...
3
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
- Je veux pas.
- Je me suis couchée tard
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,982
car je regardais des films français...
en VO.
5
00:00:24,065 --> 00:00:25,692
Et la nuit dernière,
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,777
j'ai rêvé en français!
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,113
Je rêve que tu bouges de là.
8
00:00:32,198 --> 00:00:36,119
Lisa Simpson, une fille brillante
dans une école insipide.
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,204
Elle aime le crissement du marqueur
10
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
sur sa copie sans faute.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,752
Elle adore le goût boisé
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,670
d'une anche en bois frais.
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
Mais elle déteste plus que tout
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,593
trouver où s'asseoir pour déjeuner.
15
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
LAIT
16
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
C'est quoi, ça?
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
C'est ce qu'on va découvrir.
18
00:01:08,777 --> 00:01:10,403
Franchement, je suis redondant.
19
00:01:16,743 --> 00:01:18,453
"J. Beardsley."
20
00:01:19,996 --> 00:01:21,331
Jasper!
21
00:01:22,082 --> 00:01:26,002
Soudain, au milieu de cette école pourrie,
un mystère!
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Pendant ce temps, pour la première fois
de sa vie,
23
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
Homer va être déçu dans une cuisine.
24
00:01:31,091 --> 00:01:33,051
Nom d'un chien. Des restes!
25
00:01:33,510 --> 00:01:37,472
De l'air, rien, encore de l'air,
du vide, de l'air,
26
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
pas de spaghetti,
pas de boulette de viande,
27
00:01:39,682 --> 00:01:42,018
chili disparu,
absence de macaroni au fromage!
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
Il doit y avoir de la nourriture, ici.
29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
Les plantes diaboliques.
30
00:01:47,607 --> 00:01:49,359
Non!
31
00:01:49,442 --> 00:01:51,402
- Calme-toi, Homie.
- D'accord.
32
00:01:51,486 --> 00:01:54,656
Je me lance dans les réunions Tubberware.
33
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
Tubberware? C'est le truc
34
00:01:56,449 --> 00:01:57,784
pour lequel on fait des réunions
35
00:01:57,867 --> 00:02:00,411
pour vendre des boîtes alimentaires
en plastique?
36
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
T'es bien sur Kickstarter.
37
00:02:02,580 --> 00:02:05,208
Eh bien, si je peux être payé
pour faire le tour
38
00:02:05,291 --> 00:02:06,960
des chaises à bascule dans le Midwest,
39
00:02:07,043 --> 00:02:08,503
c'est gagnant-gagnant.
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,380
Cet argent ne sera pas de trop.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,340
Ta saisie sur salaire continue,
42
00:02:12,423 --> 00:02:14,884
après la guerre
que tu as menée contre elle.
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,219
S'il te plaît, Homie.
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,179
Je veux ouvrir un compte chèque,
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,682
histoire qu'on en ait enfin un.
46
00:02:20,765 --> 00:02:24,102
Pas question que ma femme
ait à travailler, Marge.
47
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
C'est ce que les hommes disaient,
pour une raison insensée.
48
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
Tu as ma bénédiction.
49
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Où est Jasper? Il est encore en retard.
50
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
On devrait nourrir les oiseaux sans lui.
51
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Me dites pas que vous les avez nourris
sans moi?
52
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
T'étais dans le coma!
53
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
Mein Gott. Il s'est passé quoi d'autre?
54
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Le Président va pas te plaire.
55
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
C'est pas Bernie?
56
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
Lisa rend à Jasper son enfance
57
00:02:48,042 --> 00:02:51,796
dans l'unique but de s'amuser un peu.
58
00:02:51,880 --> 00:02:54,090
Jasper.
59
00:02:55,842 --> 00:02:58,011
Oh, mon Dieu.
60
00:03:00,889 --> 00:03:03,057
Qu'est-ce que c'est que ça? Un bento?
61
00:03:03,141 --> 00:03:05,351
Une urne funéraire? Apple TV?
62
00:03:05,435 --> 00:03:07,437
Encore une supposition avant ma sieste.
63
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
Quand j'avais six ans,
64
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
j'ai amené ma boîte à trésors
pour un exposé.
65
00:03:12,108 --> 00:03:14,652
Un autre gosse l'a prise
et l'a jamais rendue.
66
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
Et maintenant, elle est là.
67
00:03:16,571 --> 00:03:19,157
J'ai toujours été en colère, mais là,
68
00:03:19,240 --> 00:03:21,910
le monde semble... magique.
69
00:03:22,702 --> 00:03:24,162
Pour la première fois,
70
00:03:24,245 --> 00:03:25,914
Lisa éprouve un sentiment
71
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
qu'on ne peut qualifier
que de... magnifique.
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,376
Sans me vanter,
73
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
le soleil brille un peu plus
74
00:03:33,004 --> 00:03:35,548
grâce à moi!
75
00:03:36,049 --> 00:03:38,384
Des Tubberware? J'aimerais en acheter.
76
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Non, pas maintenant.
77
00:03:40,178 --> 00:03:43,556
Vous organisez une réunion
pour que j'en vende à vos amies.
78
00:03:43,640 --> 00:03:45,141
Non!
79
00:03:45,225 --> 00:03:47,393
Vous organisez la réunion chez vous...
80
00:03:48,728 --> 00:03:51,689
Vos amis remplissent leurs bons
de commande, et on...
81
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
Si vous hébergez la réunion Tubberware,
82
00:03:54,859 --> 00:03:58,154
vous aurez un cadeau spécial,
un pichet à limonade!
83
00:03:58,238 --> 00:04:02,700
Si le bon Dieu voulait qu'on conserve
du jus dans du plastique,
84
00:04:02,784 --> 00:04:03,868
il n'aurait pas rendu
85
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
étanche la vessie des opossums.
86
00:04:07,705 --> 00:04:08,581
BOUCLES ET TEINTURE
87
00:04:08,665 --> 00:04:09,582
Bon, Marge, tu ressembles
88
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
à un trou noir de tristesse
et de fourches.
89
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
Qu'est-ce qui ne va pas?
90
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
Je n'ai décroché
aucune réunion Tubberware.
91
00:04:16,297 --> 00:04:18,258
Je ne sais pas pourquoi
je pensais y arriver.
92
00:04:18,341 --> 00:04:19,550
Je n'ai pas...
93
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
C'est quoi, le terme juif pour "chutzpah"?
94
00:04:21,803 --> 00:04:23,554
Tu veux dire, t'as pas confiance en toi?
95
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
C'est ça. Je pioche toujours
la mauvaise carte.
96
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
PAILLASSON POUR TOUS
97
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
J'étale de la crème solaire
sur les autres,
98
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
et j'attrape des coups de soleil.
99
00:04:31,312 --> 00:04:33,898
C'est comme un paillasson,
100
00:04:33,982 --> 00:04:35,566
la clé est en dessous.
101
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
- Quoi?
- Tu sais quoi?
102
00:04:37,151 --> 00:04:39,153
Je vais organiser une réunion Tubberware
pour toi.
103
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
Mais il me faut du temps pour la préparer.
104
00:04:41,614 --> 00:04:43,658
- Pourquoi pas ce soir?
- Entendu!
105
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Tu fais quoi, là?
106
00:04:46,244 --> 00:04:47,412
C'est un bol à punch
107
00:04:47,495 --> 00:04:49,163
et ça, c'est pour le reste de lasagnes.
108
00:04:49,622 --> 00:04:52,792
Quoi? Qui ne mange pas
toutes ses lasagnes?
109
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
Tu devrais aller à la Taverne de Moe.
110
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
D'accord, mais je ne vais pas me soûler.
111
00:04:57,255 --> 00:05:00,466
Bon, si tu insistes, je vais me soûler.
112
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
J'arrive pas à rester sobre, face à toi.
113
00:05:04,679 --> 00:05:07,098
Je vais pas y arriver!
114
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
Pas y arriver?
Marge, je ne veux plus t'entendre dire
115
00:05:11,019 --> 00:05:13,229
"pas y arriver", ou "plus tard".
116
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Puise dans ta force
intérieure de guerrière.
117
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
Je n'en ai pas.
118
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Alors, on va la faire naître!
119
00:05:20,320 --> 00:05:22,238
Ravalement de façade!
120
00:05:23,823 --> 00:05:27,535
Allez, pense à de jolies choses!
121
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
Maintenant, débarrasse-toi
122
00:05:33,374 --> 00:05:35,293
des trucs que t'as aux pieds et enfile ça.
123
00:05:37,670 --> 00:05:40,089
Ça change toute ma silhouette.
124
00:05:41,007 --> 00:05:44,135
Et regarde-moi mon arrière-train!
125
00:05:44,218 --> 00:05:48,556
Regarde, ton arrière-train est devenu
un popotin d'enfer, chérie!
126
00:05:49,640 --> 00:05:53,061
Maintenant, va vendre des gadgets
sur le terrain!
127
00:05:55,104 --> 00:05:55,980
RÉUNION TUBBERWARE APT. 1A
LEMON PARTY APT. 2C
128
00:05:56,064 --> 00:05:57,023
Julio,
129
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
c'est quoi, ça? Je veux pas me farcir
130
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
une réunion publicitaire.
131
00:06:00,276 --> 00:06:02,945
Je veux juste un petit apéro
avec des petits fours,
132
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
des cocktails et du protoxyde d'azote.
133
00:06:06,199 --> 00:06:07,700
Messieurs, bonsoir.
134
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
Vous reluquez la marchandise,
à ce que je vois.
135
00:06:10,036 --> 00:06:13,664
Je peux vous dire que les couvercles
sont assortis aux pots.
136
00:06:18,461 --> 00:06:19,921
T'aurais dû nous dire
137
00:06:20,004 --> 00:06:22,215
que c'était une réunion Tubberware
de travestis.
138
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Il est la femme la plus convaincante
que j'ai jamais vue.
139
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
Exact.
140
00:06:26,886 --> 00:06:29,305
C'est un sacré imitateur.
141
00:06:29,389 --> 00:06:31,474
Il se fait appeler "Marge".
142
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
Parfait! "Marge".
143
00:06:33,976 --> 00:06:36,813
Si elle était encore plus artificielle,
elle serait fausse.
144
00:06:36,896 --> 00:06:40,608
Bon, les gars, chaque pot
va trouver son couvercle.
145
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
Dire que tu voulais aller danser.
146
00:06:48,950 --> 00:06:51,702
Et voilà... un Marge-tini!
147
00:06:51,786 --> 00:06:52,745
Ne vous inquiétez pas.
148
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
C'est pas la seule surprise
que je vous réserve.
149
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
- Elle est drôle.
- Autant que Beatrice Arthur?
150
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
Personne ne l'est.
151
00:07:00,002 --> 00:07:03,047
Ce soir-là, Marge vendit
plus de Tubberware
152
00:07:03,131 --> 00:07:04,424
qu'elle aurait pu l'imaginer.
153
00:07:04,507 --> 00:07:07,301
Quant à moi, la promesse
d'une farce grotesque
154
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
m'incita à raconter son histoire.
155
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
Regarde-moi ces commandes!
156
00:07:11,305 --> 00:07:12,765
Je suis douée pour ça.
157
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
Oui, enfin, tu vois...
158
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
"Marge" est douée pour ça.
159
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
Oui, Marge. Moi. C'est moi, Marge.
160
00:07:19,981 --> 00:07:22,316
Bon, voilà ce qui s'est passé, d'accord?
161
00:07:22,400 --> 00:07:26,237
L'heure est si grave
que je laisse tomber mon accent.
162
00:07:26,320 --> 00:07:28,156
Ils ont tous cru que t'étais un travesti.
163
00:07:31,451 --> 00:07:33,870
Je me sentais si belle,
mais tout ce temps,
164
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
ils pensaient que j'étais un homme.
165
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Un homme qui ressemble
à une femme magnifique!
166
00:07:38,749 --> 00:07:42,670
Les travestis peuvent être très belles.
Pour preuve... moi.
167
00:07:42,753 --> 00:07:45,214
Mon surnom, c'est "Penelope Cruising."
168
00:07:45,298 --> 00:07:49,177
J'ai accompagné M. Burns
à la remise de prix du Kennedy Center.
169
00:07:49,260 --> 00:07:50,595
Tu vois comme je suis jolie?
170
00:07:50,678 --> 00:07:53,890
Il demande à tous ses rencards
un don de sang.
171
00:07:53,973 --> 00:07:57,435
Maintenant, je sais pourquoi
il dit que je suis de son groupe.
172
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
Tu comprends?
173
00:07:58,978 --> 00:08:01,439
La prochaine fois,
je serai juste moi-même.
174
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Mais tu étais toi-même,
c'était toi, sûre d'elle.
175
00:08:05,026 --> 00:08:06,736
Tu dis ça pour être gentil.
176
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
C'était toi!
177
00:08:09,238 --> 00:08:11,657
De toute manière,
les meilleurs vendeurs de Tubberware,
178
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
sont tous des travestis.
179
00:08:13,284 --> 00:08:15,161
Quoi? C'est pas vrai.
180
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
C'EST VRAI
181
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
VOIR LE LIEN SUIVANT
182
00:08:17,955 --> 00:08:20,249
VOUS NE NOUS CROYEZ PAS?
VOILÀ D'AUTRES LIENS
183
00:08:20,708 --> 00:08:21,959
Alors, qu'en dis-tu, Marge?
184
00:08:22,043 --> 00:08:23,211
Tu vas tout déchirer?
185
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
Fonce, Marge!
186
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
Qu'est-ce que ça peut faire que le contenu
soit différent du contenant?
187
00:08:27,048 --> 00:08:28,883
Je suis une "boîte à sandwichs",
188
00:08:28,966 --> 00:08:31,594
mais tout le monde m'utilise
comme boîte à marijuana.
189
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
Et moi, je suis une boîte à blé.
190
00:08:33,846 --> 00:08:36,766
Le blé que tu vas te faire
en vendant des Tubberware.
191
00:08:37,558 --> 00:08:39,936
T'as topé avec cette boîte?
192
00:08:40,019 --> 00:08:42,021
Reste calme, Marge.
193
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Commande ce que tu veux, Homer.
C'est moi qui paie.
194
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Tout ce que tu veux.
195
00:08:48,110 --> 00:08:51,072
D'accord. Je vais prendre deux menus
et quatre tables.
196
00:08:51,155 --> 00:08:52,406
Et virez-moi cette argenterie.
197
00:08:52,490 --> 00:08:54,534
- Ça me ralentit.
- Je m'en occupe.
198
00:08:54,617 --> 00:08:58,120
On a besoin d'aide. Allez chercher Mama
à la salle de bingo.
199
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
J'arrive.
200
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
Mais il te manque juste un "G".
201
00:09:02,250 --> 00:09:07,046
Fais comme le "G" de gnocchi, sois muet!
202
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
Marge, merci.
203
00:09:10,550 --> 00:09:13,177
Merci. Je suis si heureux!
204
00:09:13,844 --> 00:09:15,304
Le voilà.
205
00:09:17,306 --> 00:09:20,059
Le reste de lasagnes.
206
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
ÇA VIENT DU RESTAURANT, BISOUS.
HOMER D'HIER
207
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
Oh, non!
208
00:09:29,277 --> 00:09:32,154
Lisa éprouvait toujours
un sentiment... magnifique
209
00:09:32,238 --> 00:09:35,533
mais le sentiment magique
de sa bonne action s'estompait.
210
00:09:35,616 --> 00:09:39,120
Alors, elle pensa, pourquoi ne pas
apporter de la magie aux autres?
211
00:09:39,203 --> 00:09:40,288
Oui.
212
00:09:40,371 --> 00:09:43,124
Son premier projet :
restaurer l'amour perdu
213
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
entre les presque jumeaux Kirk et Luann.
214
00:09:55,261 --> 00:09:56,262
SALUT, MON MIGNON. APPELLE-MOI.
SIGNÉ : SHAUNA
215
00:10:00,850 --> 00:10:05,021
On dirait que ma teinture
de poils de nez porte ses fruits!
216
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Ensuite, Lisa aida Gil,
217
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
le Pépé le putois de Springfield,
sans le charme.
218
00:10:09,984 --> 00:10:13,613
Monsieur, un prospectus?
Non? Ça doit être non.
219
00:10:13,696 --> 00:10:15,781
Madame? Peut-être la prochaine fois.
220
00:10:15,865 --> 00:10:18,200
Allez! Je dois tous les distribuer
pour être payé.
221
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Et ils vérifient les poubelles,
croyez-moi.
222
00:10:20,953 --> 00:10:23,706
Mon Dieu, les gens les prennent!
223
00:10:24,665 --> 00:10:27,877
Je vais mettre le chauffage
de ma voiture, ce soir.
224
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
Bart. Réveille-toi.
225
00:10:34,091 --> 00:10:36,010
Bart! J'ai encore besoin de ton aide.
226
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
Le plus gros défi de Lisa,
227
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
c'était de redonner à Mme Skinner
foi en son fils.
228
00:10:40,014 --> 00:10:42,850
Lisa créa un journal intime imaginaire
pour Seymour,
229
00:10:42,933 --> 00:10:44,518
pour réparer tous ses pots cassés.
230
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
Je dois faire entrer
ce faux journal intime chez les Skinner.
231
00:10:46,979 --> 00:10:47,813
JOURNAL DE SEYMOUR
NE PAS LIRE
232
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Voilà la clé.
233
00:10:49,815 --> 00:10:51,067
Et le plan de la maison.
234
00:10:51,150 --> 00:10:54,570
Ah, et du thon.
J'essaie de rendre son chat obèse.
235
00:10:58,282 --> 00:10:59,700
Lisa cacha le journal intime
236
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
où elle savait
que Mme Skinner le trouverait,
237
00:11:01,994 --> 00:11:04,747
à l'endroit où tout homme
pense avoir de l'intimité.
238
00:11:04,830 --> 00:11:05,915
Hein?
239
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
"Mère est une femme exceptionnelle."
240
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Seymour m'aime!
241
00:11:10,836 --> 00:11:13,547
Mon Dieu! Comment une mère demande pardon
242
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
pour avoir tourné son fils en ridicule
pendant 50 ans?
243
00:11:17,009 --> 00:11:20,096
Une carte cadeau tout de suite,
et des excuses sur mon lit de mort.
244
00:11:20,179 --> 00:11:21,055
DRAGS EN FOLIE
245
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Pendant ce temps, pour aider Marge
à parfaire son art et son activité
246
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
Julio l'emmena
247
00:11:25,101 --> 00:11:26,227
dans le meilleur cabaret transformiste
de Springfield...
248
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
RÉSERVÉ AUX ARTISTES
249
00:11:27,228 --> 00:11:29,313
...doté d'une signalétique déroutante
sur ses toilettes.
250
00:11:29,397 --> 00:11:30,272
TOILETTES
251
00:11:30,773 --> 00:11:33,109
Marge, je te présente Queen Chanté,
252
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Barbra Streisman,
253
00:11:35,361 --> 00:11:36,904
la Mystérieuse Waylon
254
00:11:36,987 --> 00:11:39,281
et Fiona Adams Apple.
255
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
Salut, amie drag.
256
00:11:41,701 --> 00:11:45,121
Vous êtes la plus grande créature...
et vous êtes pas complètement debout.
257
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
Chérie, je passe la moitié de la journée
à me lever
258
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
et l'autre à redescendre.
259
00:11:50,042 --> 00:11:52,628
Voilà le genre de confiance qu'il te faut.
260
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
Le secret, c'est d'imaginer
261
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
la version la plus torride de soi
et se rendre compte...
262
00:11:57,717 --> 00:11:59,760
qu'on est cette version-là!
263
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
Mel, c'est toi?
264
00:12:01,595 --> 00:12:05,307
Oui! J'ai scotché mon entrejambe.
265
00:12:05,725 --> 00:12:08,728
Votre Majesté, Marge peut chanter
en play-back avec nous?
266
00:12:08,811 --> 00:12:11,105
Chéri, je vais vous dire la même chose
qu'à Eddie Murphy :
267
00:12:11,188 --> 00:12:12,606
"Bien sûr, pourquoi pas?"
268
00:12:12,690 --> 00:12:15,818
Dites m'en plus
sur ce personnage de Marge.
269
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Comment est-elle?
270
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
Eh bien, elle a une vie difficile,
271
00:12:19,405 --> 00:12:21,574
c'est une mère célibataire...
272
00:12:21,657 --> 00:12:22,700
c'est tout.
273
00:12:22,783 --> 00:12:26,370
C'est une héroïne, ma sœur.
274
00:12:31,375 --> 00:12:33,836
Les yeux sont rivés sur toi
275
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
Une vilaine ménagère
276
00:12:36,005 --> 00:12:37,798
Sort de ta coquille de mère
277
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Et devient une vraie bombe
278
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Tu vas y arriver, Margie
279
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
T'es plus forte que tu le crois
280
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
Lève-toi et danse
281
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
Lève-toi et
282
00:12:47,558 --> 00:12:49,018
Trémousse-toi avec Chanté
283
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
Fais bouger ton brushing bleu
284
00:12:51,437 --> 00:12:52,772
Fais-le
285
00:12:52,855 --> 00:12:53,856
Oh
286
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
Tous les garçons disent
287
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Les femmes peuvent tout avoir
288
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
Même des pénis!
289
00:12:59,278 --> 00:13:00,738
Elle est si élégante
290
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
A un tel savoir-faire
291
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
C'est une véritable fée du logis
292
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
Elle vend des Tupperware
293
00:13:06,494 --> 00:13:08,829
C'est un phénomène au féminin
294
00:13:08,913 --> 00:13:10,748
Et bien plus qu'une maman
295
00:13:10,831 --> 00:13:12,750
Elle est si sexy, si sensuelle
296
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
Sa bonbonnière fait envie
297
00:13:14,752 --> 00:13:17,129
Le petit canard bleu est devenu cygne
298
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
C'est une glamazone
299
00:13:20,090 --> 00:13:21,634
Trémousse-toi avec Chanté
300
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
Fais bouger ton brushing bleu...
301
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
Bonjour, Helen.
302
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
Bonjour, Marge.
303
00:13:27,139 --> 00:13:29,099
Il paraît que tu vends des Tubberware.
304
00:13:29,183 --> 00:13:30,810
Des problèmes d'argent?
305
00:13:30,893 --> 00:13:33,020
Pourquoi t'es si aigrie, Helen?
306
00:13:33,395 --> 00:13:37,066
Parce que ton mari préfère faire joujou
avec son petit train
307
00:13:37,149 --> 00:13:38,484
qu'avec toi?
308
00:13:38,567 --> 00:13:40,110
Tout à bord!
309
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
Sauf Hélène!
310
00:13:43,072 --> 00:13:44,657
Fais attention, Bart.
311
00:13:44,740 --> 00:13:46,951
Maman a trouvé confiance en elle.
312
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
WHISKY
313
00:13:51,872 --> 00:13:53,207
C'est vrai, Mère?
314
00:13:53,290 --> 00:13:55,209
Je peux prendre des cours de karaté?
315
00:13:55,292 --> 00:13:57,253
Je vais même t'acheter un kimono.
316
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
J'aurai pas à porter un pyjama?
317
00:13:59,171 --> 00:14:01,715
Seulement pour faire dodo...
et ça, c'est...
318
00:14:01,799 --> 00:14:03,968
après The Big Bang Theory.
319
00:14:04,051 --> 00:14:05,511
Bazinga!
320
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Tout semblait rouler,
321
00:14:06,804 --> 00:14:09,723
mais comme pour le jeune Sheldon,
rien ne dure toujours.
322
00:14:12,184 --> 00:14:13,060
DIRECTEUR
323
00:14:13,143 --> 00:14:14,186
Oh, bonjour, Mère.
324
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
Le karaté est bien mieux que je...
325
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Seymour! Je savais que ce journal
était un mensonge!
326
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
Comment pouvez-vous le savoir?
327
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Seymour n'emploie jamais
de points-virgules.
328
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
On dit que Mère est méchante avec moi;
c'est faux.
329
00:14:24,029 --> 00:14:26,031
Il dit que ça lui donne la nausée.
330
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Je n'ai aucune pensée intime,
donc pas de journal intime.
331
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
C'est moi qui l'ai caché. Désolée.
332
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
C'était pour que vous soyez
plus gentille avec lui.
333
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Plus gentille?
J'ai pourri gâté ce minable!
334
00:14:37,668 --> 00:14:39,962
Mais c'est fini.
335
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Je suis vraiment désolée.
336
00:14:44,633 --> 00:14:47,428
Oh, mon Dieu, la pauvre petite.
337
00:14:47,511 --> 00:14:49,763
Va la voir, Seymour. Et mets-lui un "A".
338
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
Le syndicat des profs m'interdit de donner
339
00:14:51,974 --> 00:14:54,518
d'autres encouragements
que des autocollants.
340
00:14:54,602 --> 00:14:57,104
Tu fais honte à ta ceinture jaune!
341
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
CHEZ MOE
342
00:14:58,147 --> 00:14:59,356
Regardez-moi, les gars!
343
00:14:59,440 --> 00:15:02,985
Je suis entretenu par ma femme,
comme M. Meryl Streep!
344
00:15:03,068 --> 00:15:04,111
Don Gummer.
345
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
Homer, t'as une idée de ce que fait Marge?
346
00:15:06,447 --> 00:15:09,950
On le sait, et on l'a dit
à tout le monde, sauf toi.
347
00:15:10,034 --> 00:15:11,285
Comme des vrais amis.
348
00:15:12,077 --> 00:15:13,037
Qu'est-ce qui se passe?
349
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
Si tu veux connaître la vérité,
350
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
rends-toi à cette adresse.
351
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
C'est l'adresse de ce bar.
352
00:15:18,125 --> 00:15:20,628
C'est ça. Bois jusqu'à plus soif,
353
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
et rends-toi à cette adresse.
354
00:15:27,801 --> 00:15:30,220
Bonjour. Vous êtes sur la liste?
355
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
Faut être sur la liste,
pour une réunion Tubberware?
356
00:15:33,057 --> 00:15:34,391
Pour celle-ci, oui.
357
00:15:34,475 --> 00:15:38,187
Marge, c'est la fusion de Donna Reed
et Donna Summer qui résout
358
00:15:38,270 --> 00:15:40,731
tous les problèmes
de stockage de nourriture.
359
00:15:40,814 --> 00:15:43,150
Et le bruit court qu'au naturel,
360
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
Marge est torride, bien foutue,
et très virile.
361
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
Ma femme n'est rien de tout cela!
362
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
Elle sort de la pièce pour aller roter!
363
00:15:50,574 --> 00:15:53,869
Marge! Tu ne m'avais pas dit
que tu trompes tous ces gens
364
00:15:53,953 --> 00:15:55,996
en te faisant passer pour un travesti,
365
00:15:56,080 --> 00:15:59,875
alors que t'es juste une femme au foyer
en mal de pouvoir, et maintenant...
366
00:15:59,959 --> 00:16:02,962
que je le dis haut et fort,
ça n'a pas l'air si horrible.
367
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
C'est pas une fausse femme.
368
00:16:04,838 --> 00:16:08,634
- C'est juste une femme.
- Les femmes nous volent tout.
369
00:16:08,717 --> 00:16:10,886
Un autre couple à problème,
ça fait plaisir.
370
00:16:10,970 --> 00:16:13,013
- On y va, Dewey.
- Je ne partirai pas
371
00:16:13,097 --> 00:16:14,932
avant d'avoir trouvé mon pot.
372
00:16:15,015 --> 00:16:16,433
Regarde-toi dans le miroir.
373
00:16:20,771 --> 00:16:22,606
Les enfants, laissez-nous seuls.
374
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Tu peux rester.
375
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
"Marjorie, je ne suis pas parfait,
376
00:16:27,486 --> 00:16:29,363
mais je crois que j'ai évolué.
377
00:16:29,446 --> 00:16:32,533
J'ai accepté les différents acteurs
ayant incarné Batman,
378
00:16:32,616 --> 00:16:35,202
je crois à l'égalité de salaire
entre chiens et chats."
379
00:16:35,285 --> 00:16:37,079
Je veux pas entendre
ton discours à la noix.
380
00:16:37,162 --> 00:16:41,291
Pendant un instant, j'ai eu confiance
en moi, et maintenant, c'est foutu.
381
00:16:41,875 --> 00:16:44,044
Je sors. Tu n'as qu'à surveiller
les enfants
382
00:16:44,128 --> 00:16:45,462
et te demander où je suis.
383
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Non. Je ne veux rien
avoir affaire avec lui.
384
00:17:00,060 --> 00:17:03,022
Lisa, tu vas bien?
385
00:17:03,105 --> 00:17:05,649
Je me suis prise pour Dieu et comme Dieu,
386
00:17:05,733 --> 00:17:07,317
la situation a dégénéré.
387
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
La vie était difficile,
pour les femmes Simpson.
388
00:17:10,112 --> 00:17:10,988
Même pour Maggie.
389
00:17:11,947 --> 00:17:14,408
Mais tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
390
00:17:17,578 --> 00:17:20,998
C'était l'aune d'un nouveau jour,
d'un jour merveilleux,
391
00:17:21,081 --> 00:17:24,001
qui allait changer à jamais
la vie des femmes Simpson.
392
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
Lis les pommes noisette.
393
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
"Va sur le toit"?
394
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
Amuse-toi bien.
395
00:17:44,938 --> 00:17:45,898
Au suivant!
396
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
TU ES VIRÉ
397
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
Hein? Zut, alors!
398
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
Lisa, tu veux manger avec nous?
399
00:17:55,491 --> 00:17:59,411
On veut apporter de la magie à ta vie.
400
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
Tu le mérites, ma puce.
401
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
T'es la seule de cette ville
402
00:18:05,834 --> 00:18:07,961
qui ne pense pas qu'à elle.
403
00:18:08,045 --> 00:18:11,548
La seule qui écoute le vieux Gil,
quand il...
404
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Elle avait finalement trouvé où déjeuner.
405
00:18:14,384 --> 00:18:17,513
Que se passe-t-il?
Homer n'a plus envie de boire?
406
00:18:17,596 --> 00:18:19,598
Homer, désolés de t'avoir taquiné.
407
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
C'était juste pour t'humilier.
408
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
Je suis vraiment désolé.
409
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
Je ne sais pas quoi faire.
410
00:18:25,270 --> 00:18:27,064
Tu peux rien faire. Change de nom,
411
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
mets une perruque
et trouve une nouvelle femme.
412
00:18:30,150 --> 00:18:30,984
C'est ça!
413
00:18:31,068 --> 00:18:32,569
Moe, t'es un génie!
414
00:18:32,653 --> 00:18:33,946
Souhaite-moi bonne chance.
415
00:18:36,657 --> 00:18:39,785
Pourquoi ils filent tous
sans payer leur facture?
416
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
Je n'en sais rien.
Mais, que Dieu m'en soit témoin,
417
00:18:43,122 --> 00:18:44,915
je vais le découvrir!
418
00:18:48,335 --> 00:18:50,003
Vous deux, ne bougez pas.
419
00:18:51,505 --> 00:18:55,008
Tout le monde, il y a deux choses
vraiment très tristes
420
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
que je me dois de vous dire.
421
00:18:57,302 --> 00:18:59,596
Primo... je vous ai induits en erreur
422
00:18:59,680 --> 00:19:01,557
je ne suis pas un travesti.
423
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
T'as trompé personne, chérie.
424
00:19:04,059 --> 00:19:05,102
On le savait tous.
425
00:19:05,185 --> 00:19:07,646
Pas moi, mais je suis super égocentrique.
426
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
Et secundo...
427
00:19:09,940 --> 00:19:11,942
Et, comme toujours,
dans ce type de situations,
428
00:19:12,025 --> 00:19:13,819
le hic, c'est le deuxième point.
429
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
Mon mari et moi,
430
00:19:15,529 --> 00:19:17,823
on a eu notre part de problèmes,
431
00:19:17,906 --> 00:19:20,450
mais notre amour y a toujours survécu.
432
00:19:20,534 --> 00:19:21,743
Mais avec vous,
433
00:19:21,827 --> 00:19:24,913
je me suis sentie comprise et soutenue,
434
00:19:25,330 --> 00:19:29,751
ce qui m'a fait me rendre compte
d'à quel point Homer est égoïste.
435
00:19:30,627 --> 00:19:31,920
Ma pauvre chérie.
436
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Ce qui me fait le plus mal,
c'est que je ne vois pas
437
00:19:34,882 --> 00:19:38,677
ce qu'il pourrait dire ou faire
pour me faire revenir.
438
00:19:38,760 --> 00:19:42,639
Alors, je me suis donné
beaucoup de mal pour rien.
439
00:19:42,723 --> 00:19:45,976
- Homie.
- Chérie, je comprends, maintenant.
440
00:19:46,059 --> 00:19:48,478
Ce sentiment de puissance, ce mystère,
441
00:19:48,562 --> 00:19:51,398
se demander si on est "lui" ou "elle".
442
00:19:51,481 --> 00:19:53,859
Euh, crois-moi,
personne se pose la question.
443
00:19:58,906 --> 00:20:01,033
Si tu vas pas avec lui, Marge, j'y vais.
444
00:20:01,116 --> 00:20:03,118
Et il ne quittera jamais ma cuisine.
445
00:20:03,202 --> 00:20:07,122
Avec mon bánh mì au porc,
bébé restera au bercail.
446
00:20:07,206 --> 00:20:09,625
Homie, je t'aime!
447
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Qu'un homme se travestisse en femme
448
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
pour reconquérir sa femme,
qui prétendait être
449
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
un homme travesti en femme,
450
00:20:22,679 --> 00:20:25,432
je n'ai jamais rien vu d'aussi romantique.
451
00:20:25,515 --> 00:20:27,434
Ainsi, tout s'arrangea.
452
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
Ou, comme on dit en anglais...
453
00:20:32,064 --> 00:20:34,566
Bye!
454
00:20:38,403 --> 00:20:40,948
Donc, tu es un travesti, maintenant?
455
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
Je ne sais pas. Mais de nos jours,
plus personne n'a honte
456
00:20:43,575 --> 00:20:46,912
- d'être quoi que ce soit.
- Vous êtes seule, Mademoiselle?
457
00:20:46,995 --> 00:20:48,622
C'est moi, Homer!
458
00:20:50,916 --> 00:20:53,961
Toutes les bonnes sont soit déjà prises,
soit Homer.
459
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
Sous-titres : Sophie Lugez