1 00:00:03,128 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Vous voulez savoir pourquoi je suis fatiguée ? 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,145 Pas du tout. 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,024 J'ai veillé tard pour regarder des films français, 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,775 et cette nuit, 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 mes rêves étaient en français ! 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Mon rêve, ce serait que t'avances. 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,700 Lisa Simpson, 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,119 une fille brillante dans une école médiocre. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,456 Elle aime le son du feutre quand elle réussit un devoir. 11 00:00:41,958 --> 00:00:45,503 Elle adore la douceur d'une anche de saxophone neuve. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,257 Mais elle déteste, plus que tout, 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,634 devoir trouver une place pour déjeuner. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,983 Mais qu'était-ce ? 15 00:01:07,067 --> 00:01:08,818 Vous le verrez bientôt. 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,403 Franchement, je suis redondant. 17 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 Jasper ! 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,751 Soudain, dans cette école pourrie, 19 00:01:24,834 --> 00:01:25,877 un mystère ! 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Pendant ce temps, pour la première fois, 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Homer va être déçu dans une cuisine. 22 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 Le rêve ! Des restes ! 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,969 Du vent, que dalle, 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,722 encore du vent, du vide, du vent. 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,517 Ni spaghettis, ni boulettes, ni chili, 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,060 pas l'ombre d'un gratin ! 27 00:01:42,143 --> 00:01:43,812 Il doit y avoir à manger quelque part ! 28 00:01:45,855 --> 00:01:47,690 Les arbres du diable ! 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,359 Non ! 30 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 - Du calme, - D'accord. 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,656 J'ai décidé de vendre des Tubberware. 32 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 Des Tubberware ? 33 00:01:55,907 --> 00:02:00,495 Dans ces soirées qu'on organise pour vendre des boîtes en plastique ? 34 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 Tu utilises bien Kickstarter. 35 00:02:02,580 --> 00:02:06,918 Si les gens payent ma tournée "Rocking-chair" dans le Midwest, 36 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 tout le monde y gagne ! 37 00:02:08,586 --> 00:02:10,463 On a besoin de cet argent. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 Ils prélèvent encore ton salaire 39 00:02:12,423 --> 00:02:15,051 à cause de ta grève contre les prélèvements. 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Je t'en prie, Homer. 41 00:02:16,553 --> 00:02:20,682 Je veux ouvrir un compte d'épargne pour la famille. 42 00:02:20,765 --> 00:02:24,227 Marge, "mon épouse n'aura jamais à travailler." 43 00:02:24,310 --> 00:02:26,855 Voilà ce que disaient les hommes bêtement. 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,273 Tu as ma bénédiction ! 45 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Où est Jasper ? Il est en retard. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,069 Nourrissons les oiseaux sans lui. 47 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 Vous le faisiez aussi sans moi ? 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 T'étais dans le coma ! 49 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 J'ai raté quoi d'autre ? 50 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 T'aimeras pas le président. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,036 C'est pas Bernie ? 52 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Lisa rendit son enfance à Jasper, 53 00:02:48,042 --> 00:02:51,462 ne demandant en retour qu'une satisfaction personnelle. 54 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 Jasper... 55 00:02:56,009 --> 00:02:58,052 Mon Dieu... 56 00:03:00,889 --> 00:03:03,308 C'est quoi ? Une boîte à biscuits ? 57 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 Les cendres de quelqu'un ? Une tablette ? 58 00:03:05,935 --> 00:03:08,146 Encore un essai et je fais une sieste. 59 00:03:08,229 --> 00:03:12,150 À l'âge de 6 ans, j'ai amené ma boîte à trésors à l'école. 60 00:03:12,233 --> 00:03:14,777 Un enfant me l'a prise et ne me l'a jamais rendue. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Mais la revoilà. 62 00:03:16,571 --> 00:03:17,822 Après une vie de colère, 63 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 tout à coup, le monde semble... 64 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 magique. 65 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 Pour la première fois, Lisa connut un sentiment 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,791 qu'on ne pouvait décrire que comme magnifique. 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 Sans vouloir trop en faire, 68 00:03:30,585 --> 00:03:33,296 mais le soleil brille un peu plus fort 69 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 grâce à moi ! 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,384 Tubberware ? Je veux bien en acheter. 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,053 Pas tout de suite, 72 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 il faut organiser une soirée et les vendre à vos amies. 73 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Non ! 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,727 Organisez la soirée chez vous et... 75 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 Quand vos amies remplissent les bons de commande... 76 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Si vous faites une soirée Tubberware, 77 00:03:54,943 --> 00:03:58,279 vous recevez un cadeau : un pichet à citronnade ! 78 00:03:58,363 --> 00:04:02,867 Si le Seigneur avait voulu qu'on la garde dans du plastique, 79 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Il n'aurait pas créé les vessies d'opossum étanches ! 80 00:04:08,873 --> 00:04:09,582 Marge, 81 00:04:09,666 --> 00:04:13,378 vous n'êtes que tristesse et fourches. Qu'y a-t-il ? 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,214 Je n'ai pas une seule soirée Tubberware en vue. 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,341 Pourquoi j'ai cru que j'y arriverais ? 84 00:04:18,424 --> 00:04:19,592 Je n'ai pas... 85 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 Comment dit-on "chutzpah" en yiddish ? 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,554 Pas confiance en vous ? 87 00:04:23,638 --> 00:04:26,391 Non, je choisis toujours le mauvais pancake. 88 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Je crème tout le monde, et moi, je finis avec des coups de soleil. 89 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 Comme pour un paillasson, la clé est en dessous. 90 00:04:36,567 --> 00:04:39,404 Moi, je vais organiser une soirée pour vous, 91 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 mais ça me prendra du temps. 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 - Pourquoi pas ce soir ? - Vendu ! 93 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Qu'est-ce que tu fais ? 94 00:04:46,369 --> 00:04:49,539 Ça, c'est pour le punch, et ça, pour les restes de lasagnes. 95 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 Quoi ? Qui laisse des restes de lasagnes ? 96 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 Tu devrais aller chez Moe. 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,297 D'accord, mais pas pour me saouler ! 98 00:04:57,380 --> 00:05:00,633 Bon, d'accord, chérie, je vais me saouler. 99 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 Je peux pas rester sobre contre toi. 100 00:05:04,762 --> 00:05:08,057 - Je peux pas y arriver ! - Vous ne pouvez pas ? 101 00:05:08,141 --> 00:05:13,104 Je ne veux plus jamais entendre ce mot-là dans votre bouche. 102 00:05:13,187 --> 00:05:16,733 Puisez dans votre face guerrière ! 103 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Je n'en ai pas. 104 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Alors on va vous en créer une ! 105 00:05:20,403 --> 00:05:21,946 Transformation ! 106 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Ayez de belles pensées ! 107 00:05:31,914 --> 00:05:35,335 Enlevez ces choses à vos pieds et mettez ça. 108 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 Ça change tout mon corps. 109 00:05:41,007 --> 00:05:44,427 Et qu'est-ce qui se passe là derrière ? 110 00:05:44,510 --> 00:05:48,598 Attention, votre croupe est devenu un boule, chérie ! 111 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 Maintenant, en piste, allez vendre des trucs ! 112 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Julio, c'est quoi ça ? 113 00:05:58,024 --> 00:06:00,318 Je veux pas me taper une réunion de vente. 114 00:06:00,401 --> 00:06:02,862 Je veux une soirée avec amuse-bouche, 115 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 cocktails et gaz hilarant. 116 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 Bonsoir, les garçons ! 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,827 Vous évaluez la marchandise ? 118 00:06:09,911 --> 00:06:13,706 Vous pouvez me croire, chaque pot aura son couvercle. 119 00:06:19,087 --> 00:06:22,298 Fallait nous dire que c'était une soirée Tubberware en drag. 120 00:06:22,382 --> 00:06:25,218 Ce gars est totalement convaincant en femme ! 121 00:06:25,718 --> 00:06:26,928 Oui, oui. 122 00:06:27,011 --> 00:06:29,597 C'est un sacré imitateur. 123 00:06:29,680 --> 00:06:31,474 Il se fait appeler Marge. 124 00:06:31,557 --> 00:06:32,850 Parfait ! 125 00:06:32,934 --> 00:06:33,893 Marge. 126 00:06:33,976 --> 00:06:36,813 Plus lumineuse, ce serait une lampe-torche ! 127 00:06:36,896 --> 00:06:38,439 Les garçons, 128 00:06:38,523 --> 00:06:40,608 on va emboîter tout ça. 129 00:06:44,404 --> 00:06:46,739 Et tu voulais aller danser ! 130 00:06:50,618 --> 00:06:51,786 Un Marge-tini ! 131 00:06:51,869 --> 00:06:55,832 Mais ne vous en faites pas, je cache d'autres surprises. 132 00:06:55,915 --> 00:06:58,209 - Elle est drôle ! - Comme Bea Arthur ? 133 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Personne ne l'est. 134 00:07:00,002 --> 00:07:04,549 Ce soir-là, Marge vendit davantage de Tubberware qu'elle n'en rêvait. 135 00:07:04,632 --> 00:07:07,468 Et moi, poussé par l'ambiance festive, 136 00:07:07,552 --> 00:07:09,595 j'entrepris de raconter son histoire. 137 00:07:09,679 --> 00:07:12,765 Regardez toutes ces commandes ! Je suis vraiment douée. 138 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 Comprenez bien que c'est "Marge" qui est douée. 139 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 Oui, Marge, moi. Je suis Marge. 140 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 Voilà ce qui s'est passé, d'accord ? 141 00:07:22,483 --> 00:07:26,362 C'est si important que je vais oublier l'accent. 142 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Ils vous ont prise pour une drag-queen. 143 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 Je me sentais si belle, et eux, ils pensaient que j'étais un homme. 144 00:07:35,830 --> 00:07:38,749 Un homme avec l'apparence d'une femme superbe ! 145 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 Les drag-queens sont très belles. 146 00:07:41,085 --> 00:07:42,670 J'en suis la preuve. 147 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 Je me fais appeler Penelope Cruising. 148 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 J'ai accompagné M. Burns à la soirée du Kennedy Center. 149 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 Je suis pas mignonne ? 150 00:07:50,845 --> 00:07:53,848 Toutes ses cavalières lui donnent du sang. 151 00:07:54,307 --> 00:07:57,560 J'ai compris pourquoi il disait que j'étais son type. 152 00:07:57,894 --> 00:07:58,853 Vous comprenez ? 153 00:07:58,936 --> 00:08:01,522 La prochaine fois, je serai moi-même. 154 00:08:01,606 --> 00:08:04,734 Mais vous l'étiez, et vous aviez confiance en vous. 155 00:08:05,359 --> 00:08:09,155 - Vous dites ça pour être gentil. - C'était vous ! Vous ! Vous ! 156 00:08:09,238 --> 00:08:13,117 Les meilleures vendeuses Tubberware sont toutes des drag-queens. 157 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Ça ne peut pas être vrai ! 158 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 C'EST VRAI 159 00:08:16,913 --> 00:08:17,830 VOICI UN LIEN 160 00:08:17,914 --> 00:08:20,750 VOUS NE NOUS CROYEZ PAS ? EN VOILÀ D'AUTRES 161 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 Alors, Marge ? Partante pour gagner ? 162 00:08:23,419 --> 00:08:24,295 Fonce ! 163 00:08:24,378 --> 00:08:27,131 Le contenant n'a pas à correspondre au contenu. 164 00:08:27,215 --> 00:08:31,761 Mon étiquette, c'est "Sandwiches", mais je sers à ranger de l'herbe. 165 00:08:31,844 --> 00:08:33,763 Et moi, je suis pour l'oseille. 166 00:08:33,846 --> 00:08:36,724 Toute l'oseille que te rapporteront les Tubberware. 167 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 Vous en avez tapé cinq au saladier ? 168 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 Sois cool, Marge. 169 00:08:41,312 --> 00:08:42,563 Sois cool. 170 00:08:43,314 --> 00:08:46,108 Commande ce que tu veux, je t'invite. 171 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Tout ce que tu veux. 172 00:08:48,110 --> 00:08:51,072 Il va me falloir 2 menus et 4 tables. 173 00:08:51,155 --> 00:08:53,533 Et pas de couverts, ça me ralentit. 174 00:08:53,616 --> 00:08:54,534 Compris. 175 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 On a besoin d'aide. Mama doit revenir du bingo. 176 00:08:58,204 --> 00:09:00,164 J'arrive tout de suite. 177 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Mais il te manquait qu'un G ! 178 00:09:02,166 --> 00:09:05,127 Tu devrais être comme le G de "gnocchi"... 179 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 Muet ! 180 00:09:08,923 --> 00:09:10,591 Marge, je te remercie. 181 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 Merci ! Je suis si heureux ! 182 00:09:13,928 --> 00:09:15,221 Et là... 183 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Des restes de lasagnes ! 184 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 MANGÉES AU RESTAURANT 185 00:09:29,402 --> 00:09:32,238 Lisa se sentait encore magnifique, 186 00:09:32,321 --> 00:09:35,700 mais le sentiment magique de sa bonne action se dissipait. 187 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 Elle se dit : pourquoi ne pas offrir de la magie aux autres ? 188 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Oui ! 189 00:09:40,371 --> 00:09:43,207 Son premier projet : restaurer l'amour perdu 190 00:09:43,291 --> 00:09:46,085 entre les âmes jumelles, Kirk et Luann. 191 00:09:55,261 --> 00:09:57,805 Salut, mon beau ! Appelle-moi. Shauna. 192 00:10:01,100 --> 00:10:03,311 On dirait que teindre mes poils de nez 193 00:10:03,394 --> 00:10:04,979 porte ses fruits ! 194 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Ensuite, Lisa aida Gil, 195 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 le Pépé le Putois local, sans le charme. 196 00:10:09,984 --> 00:10:13,779 Monsieur, vous en voulez un ? Non, je suppose que non. 197 00:10:13,863 --> 00:10:15,948 Madame ? La prochaine fois... 198 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 Je ne suis payé que s'ils sont tous donnés ! 199 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Et ils vérifient les poubelles ! 200 00:10:21,370 --> 00:10:23,748 Mon Dieu ! Des gens les prennent ! 201 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 Je mettrai le chauffage dans ma voiture cette nuit. 202 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Réveille-toi, Bart ! J'ai encore besoin de toi. 203 00:10:36,385 --> 00:10:40,139 Le plus grand défi de Lisa était que Mme Skinner croie en son fils. 204 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 Elle créa un journal imaginaire 205 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 qui réparerait leurs différends. 206 00:10:44,769 --> 00:10:47,772 Je dois mettre ce faux journal chez les Skinner. 207 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Voilà les clés et un plan de la maison. 208 00:10:51,317 --> 00:10:54,195 Et du thon. J'engraisse son chat à mort. 209 00:10:58,282 --> 00:11:02,036 Lisa cacha le journal où Mme Skinner le trouverait, 210 00:11:02,119 --> 00:11:05,164 là où un homme adulte peut espérer un peu d'intimité. 211 00:11:05,998 --> 00:11:08,793 "Mère est une grande femme." 212 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 Seymour m'aime ! 213 00:11:10,836 --> 00:11:11,796 Mon Dieu ! 214 00:11:11,879 --> 00:11:16,759 Comment m'excuser pour avoir ridiculisé mon fils pendant 50 ans ? 215 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 Un carte-cadeau, et des excuses sur mon lit de mort. 216 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 Pendant ce temps, pour améliorer ses talents et ses affaires, 217 00:11:23,599 --> 00:11:27,103 Julio emmena Marge dans une boîte de drag-queens à la mode, 218 00:11:27,186 --> 00:11:30,272 avec sa signalétique absconse pour les toilettes. 219 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Marge, voici Queen Chanté, 220 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Barbra Streisman, 221 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 la Mystérieuse Waylon, 222 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 et Fiona Adams Apple. 223 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 Bonjour, amie travestie. 224 00:11:41,701 --> 00:11:45,121 Je n'ai jamais vu quelqu'un... Et vous montez encore ! 225 00:11:45,204 --> 00:11:48,708 Je passe une moitié du temps à monter et l'autre à redescendre. 226 00:11:50,042 --> 00:11:52,586 Voilà la confiance qu'il vous faut. 227 00:11:52,670 --> 00:11:56,298 Le secret est d'imaginer la version la plus féroce de vous, 228 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 puis de comprendre 229 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 que vous êtes cette version ! 230 00:11:59,802 --> 00:12:01,470 Mel, c'est vous ? 231 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 Oui ! 232 00:12:02,513 --> 00:12:05,307 J'ai scotché mon os entre mes jambes. 233 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 Votre Majesté, Marge peut participer au play-back ? 234 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Je vais te dire comme à Eddie Murphy : 235 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 "Pourquoi pas ?" 236 00:12:12,648 --> 00:12:15,818 Parle-moi un peu de ce personnage de "Marge". 237 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 Comment est-elle ? 238 00:12:16,986 --> 00:12:19,447 Elle souffre depuis longtemps, 239 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 c'est une mère célibataire... et c'est tout. 240 00:12:22,742 --> 00:12:26,287 C'est une héroïne ! Voilà ce qu'elle est, frangine ! 241 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 Tous les yeux sont sur toi 242 00:12:34,128 --> 00:12:35,755 Vilaine femme au foyer 243 00:12:35,838 --> 00:12:39,759 Sors de ta coquille domestique, deviens une bombe atomique 244 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 T'as ce qu'il faut, Margie 245 00:12:42,470 --> 00:12:44,013 T'es plus forte que tu le crois 246 00:12:44,096 --> 00:12:46,015 Lève-toi et danse 247 00:12:46,098 --> 00:12:47,141 Lève-toi 248 00:12:47,558 --> 00:12:49,518 Pas chassé pour Chanté 249 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Agite ta bouffante bleue 250 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 Lâche-toi 251 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 Tous les garçons disent... 252 00:12:55,941 --> 00:12:59,111 - Les femmes peuvent tout avoir ! - Même un pénis ! 253 00:12:59,195 --> 00:13:02,448 Elle est si chic, avec un tel savoir-faire 254 00:13:02,531 --> 00:13:06,368 L'authenticité d'une femme au foyer qui vend des Tubberware 255 00:13:06,452 --> 00:13:09,205 C'est un phénomène féminin 256 00:13:09,288 --> 00:13:10,706 Et plus encore, une mère 257 00:13:10,790 --> 00:13:12,666 Si sexy, si adorable 258 00:13:12,750 --> 00:13:14,710 Son chocolat est si délicieux 259 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 Notre canard bleu est devenu un cygne 260 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 C'est une Glamazone ! 261 00:13:20,090 --> 00:13:22,259 Un chassé pour Chanté 262 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Agite ta bouffante bleue 263 00:13:24,386 --> 00:13:25,763 Bonjour, Helen. 264 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 Bonjour, Marge. 265 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Vous vendez des Tubberware ? Des problèmes d'argent ? 266 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Pourquoi cette amertume, Helen ? 267 00:13:33,479 --> 00:13:38,484 Parce que votre mari préfère jouer avec son petit train qu'avec vous ? 268 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 "Tout le monde à bord ! Sauf Helen !" 269 00:13:43,072 --> 00:13:47,243 Fais gaffe à toi, Bart. Maman a trouvé de la personnalité. 270 00:13:52,456 --> 00:13:55,167 C'est vrai, mère ? Je pourrai apprendre le karaté ? 271 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Je t'achèterai même un gi. 272 00:13:57,419 --> 00:13:59,088 C'est vrai ? Pas de pyjama ? 273 00:13:59,171 --> 00:14:01,799 Seulement pour le coucher, que je décale 274 00:14:01,882 --> 00:14:04,134 à après The Big Bang Theory. 275 00:14:04,218 --> 00:14:05,469 Du tonnerre ! 276 00:14:05,803 --> 00:14:08,013 Tout allait bien, mais comme Young Sheldon , 277 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 cela ne durerait pas. 278 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Bonjour, mère. Le karaté est tellement plus... 279 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 Seymour ! Je savais que ce journal était faux ! 280 00:14:19,608 --> 00:14:21,110 Et comment le savez-vous ? 281 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 Seymour n'utilise jamais de points-virgules. 282 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 Il dit que ça lui donne la nausée. 283 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Je n'ai pas de journal, ni de pensées intimes. 284 00:14:29,326 --> 00:14:31,787 J'ai écrit ce journal, désolée. 285 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 Pour que vous soyez plus gentille avec lui. 286 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 Plus gentille ? J'ai pourri ce petit minable ! 287 00:14:37,668 --> 00:14:39,962 Mais c'est terminé. 288 00:14:40,045 --> 00:14:41,714 Je suis désolée. 289 00:14:45,342 --> 00:14:47,428 Pauvre petite fille. 290 00:14:47,511 --> 00:14:49,847 Va la voir, Seymour. Donne-lui un A. 291 00:14:49,930 --> 00:14:54,643 Le syndicat m'interdit de lui donner autre chose qu'un autocollant. 292 00:14:54,727 --> 00:14:57,104 Tu fais honte à cette ceinture jaune ! 293 00:14:58,105 --> 00:14:59,398 Regardez-moi ! 294 00:14:59,481 --> 00:15:02,776 Je vis aux crochets de ma femme comme M. Meryl Streep ! 295 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 Don Gummer. 296 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Sais-tu exactement ce que fait Marge ? 297 00:15:06,530 --> 00:15:09,950 On le sait et on l'a dit à tout le monde sauf à toi. 298 00:15:10,034 --> 00:15:11,452 Comme de vrais amis ! 299 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 Que se passe-t-il ? 300 00:15:13,370 --> 00:15:16,165 Si tu veux la vérité, va à cette adresse. 301 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 - C'est l'adresse de ton bar ! - Exact. 302 00:15:19,418 --> 00:15:22,713 Saoule-toi, et ensuite, va à cette adresse. 303 00:15:27,927 --> 00:15:30,429 Bonjour. Vous êtes sur la liste ? 304 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 Sur la liste, pour une soirée Tubberware ? 305 00:15:33,140 --> 00:15:34,767 Pour celle-ci, oui. 306 00:15:34,850 --> 00:15:37,937 Marge est un mélange de Donna Reed et Donna Summer 307 00:15:38,020 --> 00:15:40,898 résolvant les problèmes de stockage de nourriture. 308 00:15:40,981 --> 00:15:43,484 Et quand elle n'est pas travestie, 309 00:15:43,567 --> 00:15:46,487 Marge est canon, carrée et carrément masculine. 310 00:15:46,570 --> 00:15:48,781 Ma femme n'est rien de tout ça ! 311 00:15:48,864 --> 00:15:50,407 Elle sort pour roter ! 312 00:15:51,742 --> 00:15:55,412 Tu m'avais pas dit que tu te faisais passer pour une drag-queen, 313 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 toi, une femme au foyer, 314 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 qui veut croire en elle, 315 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 et maintenant que je l'ai dit tout haut, c'est pas si bête. 316 00:16:03,045 --> 00:16:06,757 On m'avait promis un travesti, elle fait juste tapisserie ! 317 00:16:06,840 --> 00:16:08,634 Les femmes nous volent tout. 318 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 J'aime les couples en sursis. 319 00:16:11,053 --> 00:16:12,137 Allons-y, Dewey. 320 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Pas question de partir sans mon beurrier ! 321 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 T'es déjà assez beurré ! 322 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 Les enfants, laissez-nous. 323 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 Tu peux rester. 324 00:16:25,776 --> 00:16:29,363 "Marjorie, je ne suis pas parfait, mais je crois que j'ai évolué. 325 00:16:29,446 --> 00:16:32,533 "J'ai accepté tous les acteurs qui ont joué Batman, 326 00:16:32,616 --> 00:16:35,202 "je suis pour l'égalité chat-chien..." 327 00:16:35,285 --> 00:16:37,162 Assez de discours ! 328 00:16:37,246 --> 00:16:41,250 J'avais trouvé la confiance en moi et tu as tout détruit. 329 00:16:41,875 --> 00:16:45,546 Je sors. Garde les enfants en te demandant où je suis. 330 00:16:52,344 --> 00:16:54,888 Non, je ne veux rien avoir à faire avec lui. 331 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Lisa, est-ce que ça va ? 332 00:17:03,063 --> 00:17:07,317 Je me suis prise pour Dieu et, comme Lui, ça a mal tourné. 333 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 La vie était un combat pour les femmes Simpson. 334 00:17:10,070 --> 00:17:11,447 Même pour Maggie. 335 00:17:12,239 --> 00:17:14,408 Mais où il y a de la vie, il y a de l'espoir. 336 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 C'était le début d'un nouveau jour, un jour merveilleux, 337 00:17:21,123 --> 00:17:23,584 qui changerait les femmes Simpson 338 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 pour toujours. 339 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 Lis les pommes sautées. 340 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 "Va sur le toit" ? 341 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Profite. 342 00:17:45,189 --> 00:17:46,273 Suivant ! 343 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Tu es renvoyé. 344 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Mince ! 345 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 Lisa, veux-tu déjeuner avec nous ? 346 00:17:55,532 --> 00:17:59,119 On a décidé d'amener de la magie dans ta vie. 347 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Tu le mérites, ma puce. 348 00:18:04,083 --> 00:18:08,045 Tu es la seule dans cette ville à ne pas penser qu'à elle. 349 00:18:08,128 --> 00:18:11,632 La seule personne à écouter Gil quand il... 350 00:18:11,715 --> 00:18:14,301 Elle avait enfin trouvé un endroit où déjeuner. 351 00:18:14,384 --> 00:18:17,638 Mais Homer aurait-il perdu sa volonté de boire ? 352 00:18:17,721 --> 00:18:21,225 On est désolés, Homer, on voulait juste te blesser. 353 00:18:21,308 --> 00:18:25,020 Je m'en veux tellement, et je sais pas quoi faire. 354 00:18:25,104 --> 00:18:27,147 Tu ne peux rien faire. Change de nom, 355 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 mets une perruque et trouve une nouvelle femme. 356 00:18:30,192 --> 00:18:33,654 Mais oui ! Tu es un génie ! Souhaite-moi bonne chance. 357 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Pourquoi les gens partent toujours sans payer ? 358 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Aucune idée. 359 00:18:41,161 --> 00:18:44,790 Mais Dieu m'en soit témoin, je vais le découvrir ! 360 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 Vous deux, vous restez là ! 361 00:18:51,755 --> 00:18:55,259 Les amies, il y a deux choses extrêmement tristes 362 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 que je dois vous dire. 363 00:18:57,302 --> 00:19:01,557 La première, je vous ai trompées, je ne suis pas une drag-queen. 364 00:19:02,224 --> 00:19:05,310 Chérie, tu n'as trompé personne, on le savait tous. 365 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 Pas moi, mais je suis très nombriliste. 366 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Et la seconde... 367 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 Comme toujours dans ces cas-là, 368 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 la seconde était la pire. 369 00:19:13,902 --> 00:19:17,781 Mon mari et moi avons eu plus que notre part de disputes, 370 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 mais notre amour est toujours revenu. 371 00:19:20,784 --> 00:19:21,743 Mais cette fois, 372 00:19:21,827 --> 00:19:25,247 vous m'avez fait me sentir comprise et soutenue, 373 00:19:25,330 --> 00:19:29,751 et j'ai compris du même coup à quel point Homer était égoïste. 374 00:19:30,627 --> 00:19:32,171 Ma chérie... 375 00:19:32,254 --> 00:19:34,756 Le pire, c'est que je n'arrive pas à imaginer 376 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 ce qu'il pourrait dire ou faire pour que je revienne. 377 00:19:39,553 --> 00:19:42,598 Alors je me suis donné beaucoup de mal pour rien. 378 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 Homer... 379 00:19:43,974 --> 00:19:46,226 Chérie, je comprends maintenant. 380 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 La sensation de puissance, le mystère, 381 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 le dilemme : "C'en est une ou pas ?" 382 00:19:51,440 --> 00:19:53,859 Croyez-moi, personne n'a de doute. 383 00:19:58,864 --> 00:20:03,076 Si t'y vas pas, Marge, j'y vais. Et il ne quittera plus ma cuisine. 384 00:20:03,160 --> 00:20:07,122 Mon banh mi au porc garde l'oiseau dans son nid. 385 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Homer, je t'aime ! 386 00:20:16,381 --> 00:20:19,927 Un homme habillé en femme pour reprendre la sienne, 387 00:20:20,010 --> 00:20:22,721 qui jouait les hommes habillés en femme, 388 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 c'est ce que j'ai vu de plus romantique ! 389 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Tout était bien qui finissait bien. 390 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 Ou en anglais... 391 00:20:32,397 --> 00:20:34,691 Bye ! 392 00:20:38,195 --> 00:20:40,739 Alors, t'es une drag-queen, maintenant ? 393 00:20:41,406 --> 00:20:44,409 Aujourd'hui, je crois qu'on peut être n'importe quoi. 394 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 Dites, mademoiselle, vous êtes seule ? 395 00:20:47,120 --> 00:20:48,580 C'est moi, Homer ! 396 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 Les plus belles sont soit mariées, soit Homer. 397 00:21:44,052 --> 00:21:46,972 Sous-titres : Eric Leblanc