1
00:00:27,235 --> 00:00:30,113
LOS ALBORES DE LA CERVEZA
2
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
Oye.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
¿QUÉ ES ESTO?
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,377
LO LLAMO CERVEZA.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,963
TE CAUSA FELICIDAD,
DESPUÉS ENOJO Y SUEÑO...
6
00:00:47,047 --> 00:00:48,923
...DESPUÉS ES MÍA.
7
00:00:55,472 --> 00:00:57,265
DE REPENTE LA VIDA NO ES
TAN MALA.
8
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
...señora...
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
...niños, y el fuego se apaga.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Estúpido Flanders.
11
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Cerveza.
12
00:01:09,903 --> 00:01:12,155
De ti, solo puede surgir el bien.
13
00:01:12,238 --> 00:01:15,575
Parece que acabo de inventar
el idioma.
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
Creo que construiré una taberna.
15
00:01:18,244 --> 00:01:22,082
No estará tan limpia ni será
tan linda como este pantano, claro.
16
00:01:22,165 --> 00:01:25,502
Johnny Trastabillea - ABSOLUT KRUSTY
CERVEZA Duff -TABERNA DE MOE
17
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
Homero, no podemos invitar a tanta gente
a la cena de Acción de Gracias.
18
00:01:30,548 --> 00:01:32,258
Beben demasiado.
19
00:01:33,551 --> 00:01:35,637
Usa palabras. ¿A quién eliminamos?
20
00:01:35,720 --> 00:01:38,056
-Flanders.
-No lo invitamos.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,599
Invitémoslo para desinvitarlo.
22
00:01:40,016 --> 00:01:43,394
Sé que esto va a ser difícil,
pero ¿qué hay de Moe?
23
00:01:43,478 --> 00:01:46,314
¿Recuerdas a su invitada del año pasado?
24
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
Sí.
25
00:01:48,983 --> 00:01:52,904
-¿Me ayudas a bajarla?
-No. Es de mala suerte.
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,322
TABERNA DE MOE
27
00:01:54,405 --> 00:01:59,577
Este año invitaremos a muy pocas personas
a la cena.
28
00:01:59,661 --> 00:02:02,288
Entiendo. No le diré a nadie
que me invitaron.
29
00:02:02,372 --> 00:02:04,749
Se me ocurrió hacer judías verdes...
30
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
...con trocitos de tocino y un poco
de cebolla.
31
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
¿Qué sucede? ¿No te gusta la cebolla?
32
00:02:10,213 --> 00:02:12,507
Ahora empezarás a insultar
a los echalotes.
33
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
De hecho...
34
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
...no estás invitado.
35
00:02:15,593 --> 00:02:18,513
¿Y así es como me entero?
¿Cuando me lo dices en persona?
36
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
¿Amablemente?
¿Con suficiente anticipación?
37
00:02:20,723 --> 00:02:23,226
Lo siento, viejo. En verdad lo siento.
38
00:02:23,309 --> 00:02:26,855
No hay problema. Solo soy tu barman, ¿no?
39
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
Sin mujeres. Sin amigos.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
Gracias a Dios, un amigo.
41
00:02:32,277 --> 00:02:34,028
Taberna de Moe. Habla Moe.
42
00:02:34,112 --> 00:02:38,199
Busco a Caratrasero, su nombre de pila
es Soyun.
43
00:02:38,283 --> 00:02:41,744
¿"Soyun"? Nadie se ha llamado así
en como cien años.
44
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
Y, ¿por qué no confirmas que el resto
del nombre sea correcto?
45
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
Dilo en voz alta.
46
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
¿Soyun Caratrasero?
47
00:02:49,127 --> 00:02:51,254
Aprendemos de nuestros errores,
joven amigo.
48
00:02:51,337 --> 00:02:54,674
Buena suerte en tu viaje
hacia la vida adulta.
49
00:02:54,757 --> 00:02:56,259
Eso fue aburrido.
50
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
Soy el rey de lo aburrido.
51
00:02:58,052 --> 00:03:00,638
Sueño con hacer punto de cruz.
52
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
MI OTRO COJÍN ES MI ABUELA
53
00:03:02,098 --> 00:03:04,684
Quizá deberíamos de dejar de hacer
estas llamadas de broma.
54
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
No más llamadas de broma.
55
00:03:06,769 --> 00:03:09,606
Haremos algo más serio.
56
00:03:09,689 --> 00:03:12,859
¿Serio? Es lo único que mi mamá
jamás ha hecho.
57
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Estoy tan orgulloso.
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,695
ANTIGÜEDADES MILITARES HERMAN
59
00:03:15,778 --> 00:03:18,990
Entonces, quieren objetos de grado militar
para hacer travesuras.
60
00:03:19,073 --> 00:03:22,952
No puedo vender eso a menores de edad,
y no lo haré.
61
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
NOS VEMOS EN EL SÓTANO
62
00:03:24,370 --> 00:03:25,872
Bienvenidos a la Red Oscura.
63
00:03:25,955 --> 00:03:28,333
La URL del diablo.
64
00:03:30,335 --> 00:03:34,047
Ni siquiera Amazon podrá
encontrarlos aquí. ¿Cierto, Alexa?
65
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
Por favor. No hice nada.
66
00:03:35,882 --> 00:03:37,175
Solo apágame.
67
00:03:37,258 --> 00:03:39,052
Por favor.
68
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
INTRODUCE TU BÚSQUEDA
69
00:03:43,056 --> 00:03:45,975
Bienvenidos a la Red Oscura.
70
00:03:46,059 --> 00:03:48,770
¿Puedes parar, por favor?
71
00:03:53,775 --> 00:03:55,902
Cielos. Deja de asustarnos.
72
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Muy bien.
73
00:04:01,741 --> 00:04:05,495
-Es nuestra oportunidad de vengarnos.
-Espera. ¿Qué nos hizo?
74
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
No importa. Hagámoslo.
75
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
ANTIGÜEDADES MILITARES
76
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
Un lanzador de granadas.
77
00:04:10,333 --> 00:04:13,670
Justo como el que mi padre
usó en Afganistán.
78
00:04:13,753 --> 00:04:17,548
Creí que tu padre había ido a comprar
cigarrillos y nunca regresó.
79
00:04:17,632 --> 00:04:19,467
La verdad es...
80
00:04:19,550 --> 00:04:22,470
...que se marchó en la primera nave
que iba a colonizar Marte.
81
00:04:22,553 --> 00:04:26,432
Por eso no me llama ni envía dinero.
Pero me envió esto.
82
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
¿Qué? Es solo una tonta barra
de caramelo.
83
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
Necesito esto, Bart.
84
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Está bien. Tu papá está en Marte.
85
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Eres un facilitador.
86
00:04:36,025 --> 00:04:38,861
Mortal, traición, demasiado costoso.
87
00:04:38,945 --> 00:04:42,073
Vaya, vaya. ¿Qué hay de esto?
88
00:04:42,448 --> 00:04:46,119
Eso romperá el corazón de Moe,
y su cartera también.
89
00:04:46,744 --> 00:04:47,870
CÓMO PAGAR
90
00:04:47,954 --> 00:04:52,500
Hola, soy Hacky, y vine a ayudarte
a cometer un crimen por internet.
91
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
¿Quieres:
A, cobrar un seguro falso,
92
00:04:55,670 --> 00:04:59,757
B, espiar a tu exnovia,
o C, hackear PayPal?
93
00:04:59,841 --> 00:05:03,344
Pero si nos atrapan, me convertiré
en la zarigüeya Delatadora.
94
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
Y le daré todos tus datos al FBI.
95
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Para continuar, haz clic aquí.
96
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
DE ACUERDO
97
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
TABERNA DE MOE
98
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
El paquete debe estar por llegar.
99
00:05:20,695 --> 00:05:23,656
Genial. Podremos ver un taxi.
100
00:05:28,244 --> 00:05:29,370
Salud del Hombre Feo
101
00:05:29,454 --> 00:05:35,209
¿Esta es la residencia del exitoso hombre
de negocios Moe Szyslak?
102
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
¿Quién pregunta?
103
00:05:37,045 --> 00:05:39,630
Anastasia Alekhova, su nueva esposa.
104
00:05:39,714 --> 00:05:43,343
¿Esposa?
105
00:05:45,636 --> 00:05:47,555
La Red Oscura es genial.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,516
Y no cobra impuestos estatales.
107
00:05:52,769 --> 00:05:55,772
Esto es un contrato, y esa es
mi firma electrónica...
108
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
...que supongo no se puede falsificar...
109
00:05:57,982 --> 00:06:00,651
...pero no recuerdo haber ordenado
una esposa.
110
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
-Entiendo.
-Bien.
111
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Me viste en persona y no me quieres.
112
00:06:05,198 --> 00:06:08,076
No, no. Entendiste mal. Soy yo.
113
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
No podré tolerar que me lastimes.
114
00:06:10,036 --> 00:06:13,956
Mis únicos amigos son los fantasmas
que venían con el bar.
115
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Beber, bebiendo, beber la bebida
116
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Desperté en este gallinero
117
00:06:20,296 --> 00:06:27,887
Beber, bebiendo, beber la bebida
Pero no estaba tan ebrio como cuando nací
118
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
Regresa a mi imaginación, Gordo.
119
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
Hay muchos pensamientos oscuros
ahí dentro.
120
00:06:32,141 --> 00:06:36,896
No quería morir aquí.
Solo vine a usar el teléfono.
121
00:06:36,979 --> 00:06:40,108
Solucionaremos esto.
Te enviaré de regreso a Rusia.
122
00:06:40,191 --> 00:06:42,693
Y lamento decir esto...
123
00:06:42,777 --> 00:06:43,986
...pero volarás por Delta.
124
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
¿Dónde quedaron mis modales?
Permíteme enseñarte el lugar.
125
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
Mesa de billar.
126
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
Rocola.
127
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
Barney.
128
00:06:54,580 --> 00:06:58,459
También tenemos alcohólicos en Rusia,
pero son delgados y musculares.
129
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
¿Qué es esto?
130
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
Es la Máquina del Amor.
131
00:07:01,170 --> 00:07:05,508
Insertas una moneda y te dice
lo que hay en tu corazón.
132
00:07:06,342 --> 00:07:07,593
HAY ALGO EN EL AIRE
133
00:07:08,094 --> 00:07:11,514
¿Me estoy enamorando de ella?
Creo que conoce mis sentimientos.
134
00:07:11,597 --> 00:07:12,723
PEZ FRÍO
135
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
Y lo que cenaré.
136
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
¿Quién puede adivinar qué aceite usé
para saltear estos vegetales?
137
00:07:18,604 --> 00:07:20,857
¿De oliva? ¿De canola?
138
00:07:20,940 --> 00:07:22,358
Cielos, no este juego.
139
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
¿De coco? ¿De semilla de uva?
140
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
Fantástica conversación, Marge.
141
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
No oigo nombres de aceites.
142
00:07:29,031 --> 00:07:30,616
-¿De maní?
-Intenta de nuevo.
143
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
-¿De semilla de girasol?
-¿De nuez?
144
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
ACEITE DE LINAZA
145
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
No, no y no.
146
00:07:37,832 --> 00:07:39,375
Por eso tuve hijos.
147
00:07:39,459 --> 00:07:41,335
La respuesta es...
148
00:07:41,419 --> 00:07:43,588
-Por fin.
-Aceite vegetal.
149
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
Aceite vegetal. Genial, Marge.
150
00:07:45,381 --> 00:07:49,218
¿Te enteraste de que Moe compró
una esposa en internet por accidente?
151
00:07:50,678 --> 00:07:55,266
¿Cómo es posible que hoy en día
aún se puedan comprar novias en línea?
152
00:07:55,349 --> 00:08:01,606
Las personas tontas e ignorantes a veces
hacen cosas bobas para encontrar el amor.
153
00:08:01,689 --> 00:08:07,195
O quizá fue una trampa de algún genio
desconocido.
154
00:08:07,278 --> 00:08:09,906
Quizá esto resulte ser algo bueno
para Moe.
155
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
A veces, los matrimonios arreglados
son los mejores.
156
00:08:12,658 --> 00:08:14,660
Quiero decir, miren a Tevye y Golde.
157
00:08:14,744 --> 00:08:18,414
Tuvieron una vida maravillosa.
158
00:08:18,498 --> 00:08:20,458
No fue tan buena para Tzeitel.
159
00:08:21,125 --> 00:08:22,919
¿Cuántas veces tengo que decirte...
160
00:08:23,002 --> 00:08:26,464
...que el carnicero era buen proveedor?
161
00:08:26,547 --> 00:08:28,591
No me casaré con un carnicero.
162
00:08:28,674 --> 00:08:32,678
Jovencita, tendrías suerte si ese tal
Van Houten fuera un carnicero.
163
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
No me casaré con Milhouse.
164
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
No quiere casarse con un carnicero.
165
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
No quiere casarse con Milhouse.
¿Qué voy a hacer?
166
00:08:40,144 --> 00:08:45,816
¿Qué puede hacer un hombre
Con tres niños pequeños?
167
00:08:45,900 --> 00:08:47,068
Le diré...
168
00:08:47,151 --> 00:08:48,402
TABERNA DE MOE
169
00:08:48,486 --> 00:08:54,700
Escucha, si quieres quedarte unos días,
me parece bien...
170
00:08:54,784 --> 00:08:57,870
No había visto flores frescas
desde que mamá murió.
171
00:08:57,954 --> 00:08:59,997
Fue atropellada por un camión de flores.
172
00:09:00,081 --> 00:09:01,958
Probemos aquí. Se ve bien.
173
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Jamás había entrado. Creí que era
un basurero horrible.
174
00:09:05,461 --> 00:09:07,171
Yo creí que aquí vendían drogas.
175
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Pero ahora me gustaría pedirle
una copa de vino blanco.
176
00:09:09,799 --> 00:09:13,052
¿Existe el vino blanco? Quiero decir, sí.
En un momento los atiendo.
177
00:09:13,135 --> 00:09:17,974
-Es tan alegre. Nunca había venido.
-Mira toda esa carne en las sillas.
178
00:09:18,057 --> 00:09:20,893
Me da asco. Adiós.
179
00:09:20,977 --> 00:09:24,480
Mírame, mi leguaje es sucio
como un retrete.
180
00:09:24,939 --> 00:09:26,065
Esperen, esperen, esperen.
181
00:09:26,649 --> 00:09:28,651
Mi amigo habla como un pueblerino...
182
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
...pero prepara una bebida con whisky
deliciosa.
183
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
-¿De qué diablos hablas?
-¿Puedes callarte?
184
00:09:34,740 --> 00:09:39,787
Regresen. Les prometo que estarán
a salvo, y la pasarán bien.
185
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
-Bien.
-Me siento mejor.
186
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
TABERNA DE MOE
CERRADO
187
00:09:45,668 --> 00:09:47,336
Moe, ¿lo hice bien?
188
00:09:47,420 --> 00:09:49,797
Trabajé duro, limpié el bar...
189
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
...incluso ahuyenté al alce
y a la ardilla.
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
Hagámonos clientes de otro lugar, Alce.
191
00:09:54,677 --> 00:09:58,264
¿Clientes? ¿Cómo se hace eso?
192
00:10:03,185 --> 00:10:06,063
Mira, Anastasia. No es que no me agrades.
193
00:10:06,147 --> 00:10:07,773
Me agradas mucho.
194
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Demasiado.
195
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Esta es la triste verdad acerca de mí.
196
00:10:12,862 --> 00:10:18,576
Cada vez que le doy mi corazón
a una mujer, lo rompen en mil pedazos.
197
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Mi primer amor.
198
00:10:21,078 --> 00:10:23,789
Realmente me gustas, y me preguntaba...
199
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
...si quieres ir conmigo al cine o algo.
200
00:10:26,834 --> 00:10:30,004
Dame un segundo.
201
00:10:37,720 --> 00:10:39,889
Tienes que salir algún día.
202
00:10:39,972 --> 00:10:42,892
Hemos estado usando la puerta trasera.
203
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Maldición.
204
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
Y hace unos años, la dulce Maya.
205
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Y después Laney Fontaine, claro.
206
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
Quiero terminar contigo. Moe.
207
00:10:53,486 --> 00:10:58,199
Eres un tren que va hacia ninguna parte,
y esta es mi parada.
208
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
Ganó un Tony al destrozarme y,
aun así, tarareaba las canciones.
209
00:11:06,374 --> 00:11:10,127
Pobre Moe. En Rusia tenemos una palabra
para la gente como tú.
210
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
CARA DE PESADILLA
211
00:11:11,796 --> 00:11:14,090
Suena bien. ¿Qué significa?
212
00:11:14,173 --> 00:11:17,551
"Corazón amable que nadie ve".
213
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Vaya, eso es hermoso.
214
00:11:18,886 --> 00:11:20,388
Quizá debería aprender ruso.
215
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
No, no lo hagas.
216
00:11:21,972 --> 00:11:25,518
Pero si quieres que me vaya, eso haré.
217
00:11:25,601 --> 00:11:27,687
Espera. No puedo permitir
que te vayas así.
218
00:11:29,188 --> 00:11:31,440
¿Puedes llevar estas botellas
a reciclar?
219
00:11:31,524 --> 00:11:33,109
Quédate con las monedas.
220
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
Entrega para Soyun Caratrasero.
221
00:11:40,116 --> 00:11:42,034
Ese soy yo. ¿Dónde firmo?
222
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
No firmarás. No estuve aquí.
223
00:11:43,536 --> 00:11:46,539
Pero apreciaría una buena crítica
en Yelp Oscuro.
224
00:11:46,622 --> 00:11:49,917
Si me dan menos de tres estrellas...
225
00:11:52,753 --> 00:11:57,299
Una rata de Sumatra, en labor de parto.
226
00:11:57,383 --> 00:12:01,554
¿Pagaste por una rata cuando el asilo
de tu abuelo está repleto de ellas?
227
00:12:01,637 --> 00:12:06,684
Bien, muchacho.
Averiguaré qué te traes entre manos.
228
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Mamá. Gracias a Dios.
229
00:12:11,605 --> 00:12:13,315
Esta alumbra más.
230
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
Ahora habla. ¿Qué te traes entre manos?
231
00:12:17,027 --> 00:12:20,030
Bien, te obligaremos a hablar.
Dame tu teléfono.
232
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
ARROZ
233
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Ese pobre arroz.
234
00:12:32,793 --> 00:12:36,881
Mojaré tu teléfono, y no habrá arroz
para salvarlo.
235
00:12:38,466 --> 00:12:41,969
Está bien. Yo ordené a la esposa de Moe
por internet.
236
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Serás castigado, muchacho.
237
00:12:44,972 --> 00:12:47,641
¿Qué hay de Moe?
Ese pobre hombre solitario.
238
00:12:47,725 --> 00:12:50,811
Tienes razón, como siempre.
Iré a la Taberna de Moe.
239
00:12:50,895 --> 00:12:52,396
Es lo correcto.
240
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
-Sí. Bien.
-Bien.
241
00:12:54,231 --> 00:12:56,734
Quizá deba consolarlo hasta que cierre
el lugar.
242
00:12:56,817 --> 00:13:00,821
Ahora que solo estás tú,
no me vas a castigar, ¿cierto?
243
00:13:00,905 --> 00:13:04,992
Usé una computadora.
¿No es maravilloso?
244
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
NO PEDIRÉ RATAS EMBARAZADAS
POR INTERNET
245
00:13:08,746 --> 00:13:13,709
Estoy atrapado en la prisión Folsom
Y el tiempo se arrastra lentamente
246
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Empieza de nuevo.
247
00:13:16,086 --> 00:13:17,213
PAÑALES
248
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
Cuando era solo un bebé
249
00:13:18,798 --> 00:13:22,551
Mamá me dijo:
"Hijo, sé siempre un buen muchacho"
250
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
Moe, he venido a disculparme.
251
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
No importa. Se ha ido.
252
00:13:26,388 --> 00:13:29,058
Está trabajando en el Salón Ruso del Té
en Ogdenville.
253
00:13:29,141 --> 00:13:31,894
Mi travieso hijo ordenó a tu novia
por internet.
254
00:13:31,977 --> 00:13:33,854
No importa. Nada importa.
255
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Moe, ¿crees que el amor
no me ha decepcionado?
256
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
Bueno, no lo ha hecho.
257
00:13:38,734 --> 00:13:40,653
Pero tienes que recuperarla.
258
00:13:40,736 --> 00:13:44,490
Bien. Iré al Ogdenville. Iré por ella.
259
00:13:44,573 --> 00:13:48,661
Por primera vez en mi vida,
no temeré a ser lastimado.
260
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Sigue tus sueños.
261
00:13:50,204 --> 00:13:53,249
Yo sigo los míos. ¿Dónde está Moe?
262
00:13:53,332 --> 00:13:56,752
CASA RUSA DEL TÉ
ES RESTAURANTE
263
00:13:57,878 --> 00:14:00,798
-¿Anastasia está aquí?
-Su turno acaba de terminar.
264
00:14:00,881 --> 00:14:02,383
Genial, perfecto.
265
00:14:02,466 --> 00:14:04,760
-Iré a recuperarla.
-Qué dulce.
266
00:14:04,844 --> 00:14:07,596
Probablemente deberías de consultarlo
con su novio.
267
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Te pareces a Pennywise.
268
00:14:10,140 --> 00:14:11,308
Lo sé. Es horrible.
269
00:14:11,392 --> 00:14:15,855
Si estoy en una alcantarilla y pido ayuda
a los niños, no hacen nada.
270
00:14:16,605 --> 00:14:18,065
¿Tiene novio?
271
00:14:18,148 --> 00:14:23,779
No sabes cuánto amas a alguien
hasta que la pierdes.
272
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
¿Alguna vez has perdido algo?
273
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Perdí a mi marido, mi hogar,
y en Ídolo Armenio.
274
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
-Dos veces.
-Sí.
275
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
TABERNA DE MOE
276
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
No debí dejarla ir.
277
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
Te diré cómo recuperarla.
278
00:14:42,381 --> 00:14:44,425
Llévala a cenar a un lugar lindo
y romántico.
279
00:14:44,508 --> 00:14:48,971
La miras a los ojos y le recuerdas
que firmó un contrato.
280
00:14:49,054 --> 00:14:51,932
No me parece que sea algo
que alguien consciente haría.
281
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
Y vaya que soy consciente.
282
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
No importa cómo empezó,
ustedes se enamoraron.
283
00:14:56,645 --> 00:14:59,815
Es como el tipo de películas que
quisiéramos que Tom Hanks hiciera.
284
00:14:59,899 --> 00:15:03,402
Lo sé. ¿A cuántos capitanes puede
interpretar un solo hombre?
285
00:15:03,485 --> 00:15:06,280
Tienen razón.
Tienen razón sobre todo, chicos.
286
00:15:06,363 --> 00:15:07,907
¿Saben qué? Lo haré.
287
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Dios mío. Tengo esperanza.
Me entusiasma el futuro.
288
00:15:11,160 --> 00:15:14,288
Amigos, me pondré unos pantalones.
289
00:15:16,916 --> 00:15:21,420
Técnicamente sigo casado con Rita Moreno,
debes saberlo.
290
00:15:21,503 --> 00:15:23,631
Por aquí. Aquí. ¿Por favor?
291
00:15:23,714 --> 00:15:26,759
Discúlpame, Krusteleh.
292
00:15:27,509 --> 00:15:28,761
Estoy algo nervioso...
293
00:15:28,844 --> 00:15:31,388
...porque tengo algo importante
que decir.
294
00:15:31,472 --> 00:15:34,516
Tenías algo bueno, y lo arruinaste.
295
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Y no es la primera vez.
296
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
¿Sabías que mi taberna solía ser
un hotel de ocho pisos?
297
00:15:40,105 --> 00:15:42,191
¿Qué tiene que ver conmigo?
298
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
Esta vez no es demasiado tarde.
Eso espero.
299
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
Te amo, Ana.
300
00:15:46,612 --> 00:15:48,739
No sé qué siento, Moe...
301
00:15:48,822 --> 00:15:51,909
...pero si me prometes que nos casaremos
siguiendo mis tradiciones...
302
00:15:51,992 --> 00:15:53,535
...un trato es un trato.
303
00:15:53,619 --> 00:15:57,957
"Un trato es un trato". He esperado tanto
para oír esas palabras.
304
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
Lo siento, Krusty. Lo nuestro se acabó.
305
00:16:00,459 --> 00:16:05,214
No, no. Acabo de llamar a los de TMZ
para filmar nuestra relación.
306
00:16:05,297 --> 00:16:08,300
-Un rompimiento. Aún mejor.
-Haz un acercamiento a su corazón roto.
307
00:16:08,384 --> 00:16:12,388
No. No. No.
308
00:16:14,056 --> 00:16:15,557
¿Necesitas otra toma?
309
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
CERRADO POR BODA
Y VIOLACIONES DEL CÓDIGO
310
00:16:19,311 --> 00:16:21,480
Moe y Ana están registrados
en KWIK-E-MART
311
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
¿Pueden atenderme?
312
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
Discúlpenme. Estoy trabajando.
313
00:16:32,741 --> 00:16:35,536
-¿En tu propia boda?
-Lo hago con buen gusto.
314
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Y estamos esperando a un invitado
muy especial.
315
00:16:39,164 --> 00:16:40,708
El Hombre Duff llegó.
316
00:16:40,791 --> 00:16:43,544
Con estos calendarios.
317
00:16:43,627 --> 00:16:46,505
Algo se fermenta todos los días
del año.
318
00:16:46,588 --> 00:16:51,510
Excepto el día de Pearl Harbor.
Nunca lo olviden.
319
00:16:52,344 --> 00:16:54,346
Ahora empecemos.
320
00:16:54,430 --> 00:16:57,182
El Hombre Duff tiene que estar
en un cerveza-mitzvá a las cuatro.
321
00:16:57,266 --> 00:17:00,436
Les doy cerveza a los hebreos.
322
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Mamá, este traje es vergonzoso.
323
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
Es tu último castigo.
324
00:17:10,320 --> 00:17:12,114
Y además, te ves adorable.
325
00:17:15,909 --> 00:17:17,202
Cuando era pequeña...
326
00:17:17,286 --> 00:17:21,957
...soñaba con un hombre en un chándal
muy grueso...
327
00:17:22,041 --> 00:17:26,712
...que me llevaría a un apartamento
compartido con solo cuatro familias.
328
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
Solo quiero decir que me hiciste
muy feliz...
329
00:17:29,423 --> 00:17:32,551
...y pensé que jamás lo sería.
330
00:17:32,634 --> 00:17:37,222
Y ahora deben firmar los documentos
de un matrimonio ortodoxo.
331
00:17:37,306 --> 00:17:40,809
Niño de los anillos, trae mi sello
de notario.
332
00:17:40,893 --> 00:17:43,687
Ya puedo borrar esto de mi lista.
333
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
Espera un minuto.
334
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
He estado estudiando ruso
en la Red Oscura, y esto dice:
335
00:17:48,734 --> 00:17:51,570
"Moe le cede..."
336
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
"Todas..."
337
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
"Sus..."
338
00:17:56,825 --> 00:17:59,369
"Propiedades a Ana".
339
00:17:59,453 --> 00:18:00,954
Es un contrato bien redactado.
340
00:18:01,038 --> 00:18:03,665
Créeme, conozco las leyes
que rigen a los matrimonios.
341
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
Le leo acuerdos de divorcio
a la hora de dormir.
342
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
Ana, ¿es verdad?
343
00:18:10,172 --> 00:18:13,675
No. Es solo otra de sus estúpidas
bromas pesadas.
344
00:18:13,759 --> 00:18:18,097
Mi dulce Moe, jamás podría fingir
lo nuestro.
345
00:18:21,475 --> 00:18:24,728
No puedo hacerlo. No puedo arriesgarme
a que me rompan el corazón de nuevo.
346
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
Lo siento.
347
00:18:28,107 --> 00:18:30,859
¿Me van a pagar?
348
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Espera, ¿no eres ruso?
349
00:18:33,278 --> 00:18:37,699
No, soy de Brooklyn. Cuando Brooklyn
aún era Brooklyn.
350
00:18:37,783 --> 00:18:38,951
¿Entiendes?
351
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
Ana, ¿qué hay de ti?
352
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
No soy rusa.
353
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Nací en Columbus, Ohio.
354
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Eso es aún peor.
355
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
Ana, eres una estafadora.
356
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
Y no apuntaste muy alto.
357
00:18:50,587 --> 00:18:51,713
¿A qué te refieres?
358
00:18:51,797 --> 00:18:55,342
Sabes que estoy endeudado, ¿cierto?
Muy endeudado.
359
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Solo mira mis invitaciones.
360
00:18:56,677 --> 00:18:58,428
15 DÓLARES POR ENTRAR
MÍNIMO DOS BEBIDAS
361
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
¿Aún quieres casarte?
362
00:19:01,306 --> 00:19:05,561
Parece que esta boda se hizo
por obligación.
363
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Es hora de que se marchen.
364
00:19:08,313 --> 00:19:12,151
Bien. Encontraré a otro hombre
y le daré lo que siempre ha soñado.
365
00:19:12,234 --> 00:19:16,697
Solo tengo que hablar así...
366
00:19:16,780 --> 00:19:19,658
...o quizá hacer acento escocés.
367
00:19:19,741 --> 00:19:24,246
¿Mis oídos me engañan?
¿Eres escocesa?
368
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
Sí. Nací entre Inverness y Moray Firth.
369
00:19:27,541 --> 00:19:30,502
Este hombre te va a encantar. Es rico.
370
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Vámonos.
371
00:19:33,505 --> 00:19:36,967
¿Por qué estás vestida de novia?
372
00:19:37,050 --> 00:19:40,053
¿Es porque eres una lunática
a quien dejaron plantada...
373
00:19:40,137 --> 00:19:42,472
...y aún no lo supera?
374
00:19:43,056 --> 00:19:45,684
Justo como mamá.
375
00:19:45,767 --> 00:19:49,104
-¿Le advertiremos?
-¿Para qué? No tiene dinero.
376
00:19:49,188 --> 00:19:52,608
-¿Cuándo le diremos a ella?
-No es necesario.
377
00:19:52,691 --> 00:19:55,485
Su corazón es tan frío
como una cerveza Duff.
378
00:19:55,569 --> 00:19:58,614
DJ Kirk, que empiece la fiesta.
379
00:19:58,697 --> 00:20:02,701
¿Alguien dijo que le suba al volumen?
380
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Nadie lo dijo.
381
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Maldición.
382
00:20:18,800 --> 00:20:20,219
¿Papá?
383
00:20:21,136 --> 00:20:24,640
Hijo. Es... Es grandioso verte.
384
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Quiero saber todo sobre tu misión
ultrasecreta.
385
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
Claro. Claro.
386
00:20:29,770 --> 00:20:34,233
Solo iré por unos cigarrillos espaciales,
y después tendremos una muy larga charla.
387
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Me gustaría mucho.
388
00:20:36,235 --> 00:20:39,363
Por fin tengo un padre de nuevo.
389
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
Traducción:
Lucía Moreno