1 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:27,235 --> 00:00:30,155 EL ORIGEN DE LA CERVEZA 3 00:00:40,373 --> 00:00:41,458 Eh. 4 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 ¿Qué es esto? 5 00:00:43,334 --> 00:00:44,210 Lo llamo cerveza. 6 00:00:44,294 --> 00:00:45,211 Una bebida que te pone contento, 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 después enfadado, luego soñoliento 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 y al final eres mío. 9 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 De repente la vida no está tan mal. 10 00:00:59,476 --> 00:01:03,146 ...la mujer... los niños... 11 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 Entonces se apaga la llama... 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 ...estúpido Flanders. 13 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Cerveza... 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,197 De ti solo saldrán cosas buenas. 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,241 Eh, parece que acabo de inventar el inglés. 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,369 Creo que construiré una taberna. 17 00:01:18,453 --> 00:01:21,414 Está claro que no será un lugar tan limpio y agradable como este pantano. 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 Homie, no podemos invitar a tanta gente para el Día de Acción de Gracias. 19 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 Beben demasiado. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Habla claro. ¿A quién dejamos fuera? 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 - A Flanders. - No lo hemos invitado. 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,766 Entonces invitémoslo para desinvitarlo. 23 00:01:39,849 --> 00:01:43,436 Vale, sé que puede sonar duro, pero... ¿Moe? 24 00:01:43,520 --> 00:01:46,356 ¿Te acuerdas del año pasado? ¿Su más uno? 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,607 Ah, sí. 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,860 ¿Por qué no me dejas quitarla de ahí? 27 00:01:50,944 --> 00:01:52,278 No. Da mal fario. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,280 TABERNA DE MOE 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,032 Entonces... 30 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Este año vamos a montar algo muy pequeñito por el día de Acción de Gracias. 31 00:01:59,744 --> 00:02:02,455 Sí, lo entiendo. No le diré a nadie que me has invitado. 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,874 Sabes, estaba pensando en hacer judías verdes, 33 00:02:04,958 --> 00:02:05,875 trocitos de beicon 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 y cebollas perla. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,879 ¿Qué pasa? ¿No te gusta la cebolla? 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 ¡Lo siguiente será hablar mal de las chalotas! 37 00:02:12,465 --> 00:02:13,675 De hecho... 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,510 ...no estás invitado. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,555 ¿Y así es como me entero? ¿Vienes a mi bar a decírmelo en persona? 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 ¿Con gentileza? ¿Con mucho tacto? 41 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 Lo siento, tío. De veras que lo siento. 42 00:02:23,434 --> 00:02:24,602 Eh, no te preocupes. 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 Al fin y al cabo solo soy un camarero, ¿no? 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 Sin mujer, sin compañeros... 45 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 ¡Gracias a Dios, un amigo! 46 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Taberna de Moe. Al habla Moe. 47 00:02:34,070 --> 00:02:38,199 Hola. Estoy buscando al señor Culo, de nombre Cara. 48 00:02:38,283 --> 00:02:40,952 ¿Cara? No han llamado así a nadie en, por lo menos, cien años. 49 00:02:41,035 --> 00:02:44,330 ¿No te equivocas? ¿Seguro que tienes el nombre correcto? 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,624 Intenta decirlo en voz alta. 51 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 ¿Cara Culo? 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,379 Sí, bueno, aprendemos de los errores, joven amigo. 53 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 Buena suerte en tu camino hacia la vida adulta. 54 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 Tío, ha sido lamentable. 55 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Y te lo dice el rey de lo lamentable. 56 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Sueño con bordados. 57 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 MI ABUELA ES MI OTRO COJÍN 58 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 Quizá deberíamos parar con las bromas telefónicas. 59 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 Sí, se han acabado las bromitas telefónicas. 60 00:03:06,811 --> 00:03:09,606 ¡Ahora iremos a lo grande! 61 00:03:09,689 --> 00:03:12,775 ¿A lo grande? Es lo único que nunca ha hecho mi madre. 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 Estoy tan orgulloso de ella. 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 ANTIGÜEDADES MILITARES DE HERMAN 64 00:03:15,737 --> 00:03:19,032 ¿Así que queréis adquirir artefactos para travesuras de nivel militar? 65 00:03:19,115 --> 00:03:22,452 No puedo ni debo vender tales objetos a menores. 66 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 NOS VEMOS EN EL SÓTANO 67 00:03:24,370 --> 00:03:28,499 Bienvenidos al internet oscuro, la URL del diablo. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,253 Ni Amazon os encontraría aquí. 69 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 No es cierto, ¿Alexa? 70 00:03:34,130 --> 00:03:35,798 Por favor, no he hecho nada malo. 71 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 Apágame. Por favor. 72 00:03:39,636 --> 00:03:42,972 INTRODUCE PREGUNTA 73 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Bienvenido al internet oscuro. 74 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 ¿Te importaría parar, por favor? 75 00:03:54,275 --> 00:03:55,902 ¡Deja de asustarnos! 76 00:03:55,985 --> 00:03:57,403 Muy bien. 77 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 Es nuestra oportunidad de devolvérsela a Moe. 78 00:04:03,618 --> 00:04:05,495 Espera. ¿Qué nos ha hecho él a nosotros? 79 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 No importa. ¡Adelante! 80 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 ANTIGÜEDADES MILITARES HERMAN 81 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 ¡Un lanzagranadas! 82 00:04:10,291 --> 00:04:13,670 ¡Como el que mi padre usó para liberar Afganistán! 83 00:04:13,753 --> 00:04:17,548 Creía que tu padre había ido a por tabaco y nunca volvió. 84 00:04:17,632 --> 00:04:19,550 Está bien, la verdad sea dicha, 85 00:04:19,634 --> 00:04:22,595 se marchó en la primera nave con destino a Marte. 86 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 Por eso no llama ni envía dinero. 87 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 Pero sí que me mandó esto. 88 00:04:26,266 --> 00:04:27,183 MARTE 89 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 ¿Qué? Eso es una chocolatina corriente. 90 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 ¡A algo he de agarrarme, Bart! 91 00:04:31,062 --> 00:04:32,981 Está bien. Tu padre está en Marte. 92 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 ¡Eres un moñas! 93 00:04:36,025 --> 00:04:37,694 Mortal. Traición. 94 00:04:37,777 --> 00:04:38,903 Demasiado caro. 95 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 ¿Qué os parece esto? 96 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 Le romperá el corazón a Moe y también su cartera. 97 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 CÓMO PAGAR 98 00:04:47,787 --> 00:04:50,373 Hola, me llamo Hacky. 99 00:04:50,456 --> 00:04:52,625 Estoy aquí para ayudarte a cometer un crimen en internet. 100 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Querrías: 101 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 A, ¿presentar una denuncia médica falsa? 102 00:04:55,712 --> 00:04:57,714 B, ¿encontrar todos los datos de tu ex? 103 00:04:57,797 --> 00:04:59,882 o C, ¿hackear Paypal? 104 00:04:59,966 --> 00:05:03,303 Pero si nos pillan, me transformo en la comadreja Soplona 105 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 y le doy al FBI toda tu información. 106 00:05:06,347 --> 00:05:07,557 BART SIMPSON 107 00:05:08,433 --> 00:05:10,977 FBI 108 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Para continuar, haz clic en "aceptar". 109 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 BAR DE MOE 110 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 PEDIDO DEL INTERNET OSCURO EN TRÁNSITO 111 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 El "paquete" debería llegar ya. 112 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 ¡Bien! Me muero de ganas de ver un taxi. 113 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 CUIDADOS PARA HOMBRES FEOS 114 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 ¿Es esta la residencia 115 00:05:30,955 --> 00:05:35,293 del exitoso empresario norteamericano, Moe Szyslak? 116 00:05:35,376 --> 00:05:36,878 ¿Quién pregunta? 117 00:05:36,961 --> 00:05:39,630 Anastasia Alekhova, su nueva esposa. 118 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 ¿Su... esposa? 119 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 ¡Viva el internet oscuro! 120 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 ¡Y sin impuestos estatales! 121 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 Bueno, esto es un contrato donde hay mi firma electrónica, 122 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 la cual asumo que es imposible de falsificar, 123 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 ¡pero no he pedido una novia por correo! 124 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 - Lo entiendo. - Bien. 125 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Me has visto en persona y no te intereso. 126 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 No, no. Lo has entendido mal. 127 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 Es cosa mía. No soportaría que me rompiesen otra vez el corazón. 128 00:06:10,161 --> 00:06:13,956 Mis únicos amigos son los fantasmas que vinieron con el bar. 129 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Bebe que bebe que be-be-be 130 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Me he despertado en un gallinero 131 00:06:20,296 --> 00:06:21,964 Bebe que bebe que be-be-be 132 00:06:22,048 --> 00:06:24,884 Pero todavía no estaba tan borracho 133 00:06:24,967 --> 00:06:27,887 Como el día en que nací. 134 00:06:27,970 --> 00:06:29,555 Vuelve a mi cabeza. 135 00:06:29,639 --> 00:06:32,183 Hay muchos pensamientos oscuros ahí. 136 00:06:32,266 --> 00:06:33,810 No quiero morir en este lugar. 137 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 Solo entré para usar el teléfono. 138 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 Cariño, vamos a arreglar todo esto. 139 00:06:38,481 --> 00:06:40,233 Trataré de devolverte a Rusia lo antes posible. 140 00:06:40,316 --> 00:06:42,944 Y siento decirlo, 141 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 pero será en una lowcost. 142 00:06:45,321 --> 00:06:46,447 ¿Dónde están mis modales? 143 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 Deja que te enseñe la taberna. 144 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 La mesa de billar, la gramola. 145 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 Barney. 146 00:06:54,580 --> 00:06:56,124 Nosotros también tenemos alcohólicos. 147 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Pero los nuestros son delgados y fibrosos. 148 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 ¿Qué es esto? 149 00:06:59,710 --> 00:07:01,129 Es la Máquina del Amor. 150 00:07:01,212 --> 00:07:02,547 Le metes una moneda, 151 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 y te dice qué hay en tu corazón. 152 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 HAY ALGO EN EL AMBIENTE 153 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 ¿Me estoy enamorando de ella? 154 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 Creo que la máquina sabe lo que siento. 155 00:07:11,597 --> 00:07:12,473 PESCADO FRÍO 156 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Y también sabe qué tengo para cenar. 157 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 ¿Quién adivina con qué aceite he salteado estas verduras? 158 00:07:18,604 --> 00:07:20,773 ¿De oliva? ¿Canola? 159 00:07:20,857 --> 00:07:22,358 Este juego no, por favor. 160 00:07:22,442 --> 00:07:24,694 ¿Coco? ¿Pepitas de uva? 161 00:07:24,777 --> 00:07:26,529 Sí, una conversación fantástica, Marge. 162 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 No escucho ningún aceite. 163 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 - ¿Cacahuete? - Inténtalo otra vez. 164 00:07:31,534 --> 00:07:33,327 - ¿Girasol? - ¿Nuez? 165 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 ACEITE DE LINO 166 00:07:34,745 --> 00:07:37,039 No, no y no. 167 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 Es por esto que tuve hijos. 168 00:07:39,667 --> 00:07:41,335 La respuesta es... 169 00:07:41,419 --> 00:07:43,588 - Por fin. - ¡Aceite vegetal! 170 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 Aceite vegetal. Qué buena, Marge. 171 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 ¿Te has enterado? Moe ha pedido sin querer una esposa por internet. 172 00:07:50,970 --> 00:07:55,266 Un momento. ¿Cómo puede ser que hoy en día todavía puedan pedirse esposas por correo? 173 00:07:55,349 --> 00:07:59,103 Lisa, los hombres ignorantes y las mujeres ingenuas a veces hacen 174 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 cosas estúpidas para encontrar el amor. 175 00:08:01,731 --> 00:08:05,943 O quizá se trata de un pirateo maestro de un genio desconocido. 176 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Quizá todo esto le venga bien a Moe. 177 00:08:10,031 --> 00:08:12,700 A veces, los matrimonios de conveniencia son los mejores. 178 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 Mirad a Tevye y Golde. 179 00:08:14,785 --> 00:08:18,873 Tuvieron una vida maravillosa con ese violinista en el poblado. 180 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Tan maravillosa no fue para Tzeitel. 181 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 ¡Cuántas veces tendré que decirte 182 00:08:23,211 --> 00:08:26,464 que Lazar Wolf el carnicero era un buen proveedor! 183 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 Bueno, pues no pienso casarme con un carnicero. 184 00:08:28,508 --> 00:08:32,637 Jovencita, deberías dar las gracias si ese tal Van Houten es carnicero. 185 00:08:32,720 --> 00:08:34,555 ¡No voy a casarme con Milhouse! 186 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 No sé casará con un carnicero. 187 00:08:36,682 --> 00:08:40,061 No se casará con Milhouse. ¿Qué se supone que debe hacer un padre? 188 00:08:40,144 --> 00:08:43,272 ¿Qué debe hacer un hombre Con tres hijos pequeños? 189 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 ¿Con tres hijos pequeños? 190 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Yo os lo diré... 191 00:08:47,193 --> 00:08:48,444 BAR DE MOE 192 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Oye, mira, 193 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 si quieres quedarte unos días más, 194 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 a mí me parece... 195 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 Vaya, no había visto flores desde que murió mi madre. 196 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 La atropelló el camión de la floristería. 197 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 Veamos qué tal este lugar. Parece majo. 198 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Nunca había entrado. 199 00:09:03,626 --> 00:09:05,419 Pensaba que era mala idea hacerlo. 200 00:09:05,503 --> 00:09:07,338 Bueno, yo pensaba que era un fumadero de crack. 201 00:09:07,421 --> 00:09:09,715 Pero ahora me apetece un vaso de vino blanco. 202 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 ¿Existe el vino blanco? Quiero decir, ¡claro! 203 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Ahora mismo vuelvo. 204 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 - ¡Un lugar encantador! - No sabía que existiera. 205 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 ¡Mira cómo se sienta toda esa carne! 206 00:09:18,057 --> 00:09:20,935 Eso ha sido desconsiderado. Hasta luego. 207 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 ¿Te has fijado? Mi boca funciona como un retrete. 208 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 - ¡Intolerable! - Esperen, esperen. 209 00:09:26,857 --> 00:09:28,943 Mi amigo habla como campesino, 210 00:09:29,026 --> 00:09:31,946 pero hace un Whiskey Sour de morirse. 211 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ¿Qué diablos es un Whiskey Sour? 212 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Cállate, por favor. 213 00:09:34,782 --> 00:09:35,866 Volved adentro. 214 00:09:35,950 --> 00:09:39,370 Os prometo un rato seguro y agradable 215 00:09:41,831 --> 00:09:43,416 - Me parece bien. - Ya me siento mejor. 216 00:09:44,250 --> 00:09:45,626 CERRADO 217 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 ¿Entonces, Moe, yo hacer bien? 218 00:09:47,545 --> 00:09:49,922 Trabajo duro, limpio el bar. 219 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Incluso he echado al alce y la ardilla. 220 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 Eh, vámonos a ser clientes asiduos a otra parte, Alce. 221 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 ¿Qué significa asiduo? 222 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Mira, Anastasia, no es que no me gustes. 223 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 Me gustas mucho. 224 00:10:07,648 --> 00:10:09,150 Demasiado. 225 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Esta es la triste verdad sobre mí. 226 00:10:13,029 --> 00:10:17,575 Cada vez que le entrego mi corazón a una mujer, ella lo parte en cien trozos. 227 00:10:19,452 --> 00:10:21,120 Mi primer amor... 228 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Pues, la verdad es que me gustas, y me preguntaba, 229 00:10:23,581 --> 00:10:26,792 ya sabes, ¿te gustaría ir al cine o algo? 230 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 Dame un segundo. 231 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 ¡En algún momento tendrás que salir! 232 00:10:39,972 --> 00:10:42,099 Siempre usamos la puerta trasera. 233 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 Maldición. 234 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 Entonces, un par de años atrás, la dulce Maya... 235 00:10:49,273 --> 00:10:51,984 Y, por supuesto, Laney Fontaine. 236 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 ¡Hemos terminado, Moe! 237 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 ¡Eres un tren inútil a ninguna parte 238 00:10:55,946 --> 00:10:58,199 y yo me bajo aquí! 239 00:10:58,282 --> 00:11:00,493 ¡Sí! 240 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Ganó un Tony poniéndome a parir, y aun así salí tarareando las canciones. 241 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 Pobre Moe. En Rusia tenemos una palabra para la gente como tú. 242 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 CARA DE PESADILLA 243 00:11:11,796 --> 00:11:14,090 Oh, suena bien, ¿qué significa? 244 00:11:14,173 --> 00:11:17,551 Quiere decir "gentil corazón que nadie ve". 245 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Vaya, qué bonito. 246 00:11:18,886 --> 00:11:20,471 Quizá debería aprender ruso. 247 00:11:20,554 --> 00:11:21,931 No, no lo hagas. 248 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 Pero si quieres que me vaya, así será. 249 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Espera, no puedo dejarte marchar así. 250 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 ¿Puedes llevar a reciclar estas botellas? 251 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Y quédate con el cambio. 252 00:11:37,405 --> 00:11:40,116 Entrega para el doctor Cara Culo. 253 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 Soy yo. ¿Dónde firmo? 254 00:11:42,118 --> 00:11:43,536 En ningún lado. Jamás he estado aquí. 255 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Pero agradecería una buena reseña en Tripadvisor Oscuro. 256 00:11:46,664 --> 00:11:48,749 Menos de tres estrellas y... 257 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 Una rata de cría de Sumatra, 258 00:11:55,339 --> 00:11:57,174 ya se ha puesto de parto. 259 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 ¿Has comprado ratas por correo 260 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 cuando la residencia del abuelo está lleno de ellas? 261 00:12:01,679 --> 00:12:05,766 Muy bien, chico, voy a averiguar qué estás tramando. 262 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 ¡Mamá! ¡Gracias a Dios! 263 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 Esta brilla más. 264 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 Y ahora habla. 265 00:12:14,775 --> 00:12:15,943 ¿Qué estás tramando? 266 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Muy bien, pues te haremos hablar. 267 00:12:18,571 --> 00:12:20,072 Dame tu teléfono. 268 00:12:24,869 --> 00:12:26,662 ARROZ 269 00:12:30,958 --> 00:12:32,710 Pobre arroz. 270 00:12:32,793 --> 00:12:36,964 Voy a mojar tu teléfono y no habrá arroz que lo salve. 271 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Está bien, está bien. 272 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Fui yo quien pedí por correo a la novia de Moe. 273 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Te has ganado un castigo, jovencito. 274 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ¿Y qué hay de Moe? Pobre hombre solitario. 275 00:12:47,808 --> 00:12:49,185 No te falta razón, Marge. 276 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 Me voy directo a su bar. 277 00:12:50,936 --> 00:12:52,396 Es lo único decente que puedo hacer. 278 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 - Sí. Bien. - Bien. 279 00:12:54,148 --> 00:12:56,734 Puede que tenga que consolarlo hasta la hora de cerrar... 280 00:12:56,817 --> 00:13:00,905 Bueno, ahora que solo quedas tú. No habrá castigo, ¿verdad? 281 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 Lo hice con el ordenador. 282 00:13:02,782 --> 00:13:04,158 ¿No es fantástico? 283 00:13:06,994 --> 00:13:09,580 NO PEDIRÉ RATAS EMBARAZADAS 284 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 Empieza de nuevo. 285 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 PAÑALES 286 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Moe, he venido a disculparme. 287 00:13:25,012 --> 00:13:26,347 No importa, se ha marchado. 288 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 Ahora trabaja en el Salón del Té Ruso en Ogdenville. 289 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 Fue el inútil de mi hijo quien hizo que mandaran a tu mujer. 290 00:13:32,019 --> 00:13:33,938 No importa. Nada importa. 291 00:13:34,021 --> 00:13:37,566 Oye, Moe. ¿Te crees que a mí nunca me ha decepcionado el amor? 292 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Bueno, la verdad es que no. Pero tienes que recuperarla. 293 00:13:40,653 --> 00:13:42,404 Está bien, iré a Ogdenville. 294 00:13:42,488 --> 00:13:44,198 La traeré de vuelta. 295 00:13:44,740 --> 00:13:47,743 Por una vez en mi vida no temeré que me hagan daño. 296 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 Sigue tus sueños. 297 00:13:50,037 --> 00:13:51,831 Yo estoy siguiendo los míos. 298 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 ¿Dónde está Moe? 299 00:13:53,332 --> 00:13:56,877 SALÓN DEL TÉ RUSO ES UN RESTAURANTE 300 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 ¿Está por aquí Anastasia? 301 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 Justo ha terminado su turno. 302 00:14:00,840 --> 00:14:01,799 Bien, perfecto. 303 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Voy a reconquistarla. 304 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Eso está muy bien. 305 00:14:04,927 --> 00:14:07,596 Quizá deberías comentárselo a su novio. 306 00:14:07,680 --> 00:14:09,849 Te pareces mucho a Pennywise. 307 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 Lo sé. Es horrible. 308 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Ahora bien, cuando lo paso mal y pido ayuda a los niños, pasan de mí. 309 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 ¿De verdad tiene novio? 310 00:14:18,190 --> 00:14:19,567 Nunca sabes cuánto amas algo 311 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 hasta que lo pierdes. 312 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 ¿Alguna vez has perdido algo? 313 00:14:25,447 --> 00:14:27,658 A mi marido, mi casa 314 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 y también el programa de TV Armenian Idol. 315 00:14:29,827 --> 00:14:31,579 - Dos veces. - Vaya. 316 00:14:34,957 --> 00:14:38,043 TABERNA DE MOE 317 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 Nunca debí pedirle que se marchara. 318 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Escucha, Moe, voy a decirte cómo puedes recuperarla, ¿vale? 319 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Te la llevas a cenar, algo agradable y romántico. 320 00:14:44,550 --> 00:14:48,971 La miras a los ojos y entonces le recuerdas que ha firmado un contrato. 321 00:14:49,054 --> 00:14:52,016 No sé, tío, no me parece... ético. 322 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 Y yo soy ético como el que más. 323 00:14:53,809 --> 00:14:56,812 No importa cómo empezara, la cuestión es que estáis enamorados. 324 00:14:56,896 --> 00:15:00,024 Es como la clase de películas en que todos querríamos volver a ver a Tom Hank. 325 00:15:00,107 --> 00:15:03,402 Lo sé. ¿A cuántos capitanes puede interpretar un solo tipo? 326 00:15:03,485 --> 00:15:04,820 En eso tienes razón. 327 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 En realidad tenéis razón en todo. 328 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 ¿Sabéis qué? Voy a hacerlo. 329 00:15:07,948 --> 00:15:09,116 Oh, Dios míos, siento esperanza. 330 00:15:09,199 --> 00:15:11,201 Me siento optimista respecto al futuro. 331 00:15:11,285 --> 00:15:13,704 Chavales, voy a por unos pantalones. 332 00:15:16,916 --> 00:15:21,045 Solo para que lo sepas, técnicamente sigo casado con Rita Moreno. 333 00:15:21,629 --> 00:15:23,505 Aquí. Eh. Por favor. 334 00:15:23,589 --> 00:15:26,008 Un momento, Krustilí. 335 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Bueno, querida, estoy un poco nervioso. 336 00:15:29,011 --> 00:15:31,347 Porque, esto, tengo algo importante que decir. 337 00:15:31,430 --> 00:15:34,642 Teníamos algo bueno y lo arruinaste. 338 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Y no es la primera vez. 339 00:15:36,518 --> 00:15:39,772 ¿Sabes que mi bar antes era un hotel de ocho plantas? 340 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 341 00:15:42,274 --> 00:15:44,652 Esta vez no es demasiado tarde... espero. 342 00:15:44,735 --> 00:15:46,111 Te quiero, Ana. 343 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 No sé cómo me siento, Moe. 344 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 Pero si me prometes una boda acorde a mis tradiciones, 345 00:15:52,034 --> 00:15:53,535 un trato es un trato. 346 00:15:53,619 --> 00:15:55,037 "Un trato es un trato". 347 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 ¡Cuánto deseaba oír esas palabras! 348 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 Lo siento, Krusty. Hemos terminado. 349 00:16:00,584 --> 00:16:05,214 ¡No, no! Ha llegado ya la tele para filmar nuestra relación. 350 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 Tenemos una separación, todavía mejor. 351 00:16:06,966 --> 00:16:08,342 Enfócale el corazón roto. 352 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 No, no, no. 353 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 No. 354 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 ¿Necesitáis otra toma? 355 00:16:15,641 --> 00:16:17,601 BAR DE MOE CERRADO POR BODA Y VIOLACIÓNES DEL CÓDIGO 356 00:16:19,311 --> 00:16:21,605 MOE Y ANA ESTÁN REGISTRADOS EN EL BADULAQUE 357 00:16:22,982 --> 00:16:24,650 D. J. KIRK 358 00:16:26,777 --> 00:16:30,114 ¡Eh! ¿Alguien piensa atenderme? 359 00:16:30,197 --> 00:16:32,700 Sí. Lo siento. También trabajo durante el evento. 360 00:16:32,783 --> 00:16:34,159 ¿El día de tu propia boda? 361 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Con estilo, con estilo. 362 00:16:35,828 --> 00:16:39,123 Y estamos esperando a un invitado muy especial. 363 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Ha llegado Duffman. 364 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 Con estos calendarios Bebe-Duff-a-Diario. 365 00:16:43,711 --> 00:16:46,630 Hay algo destilándose cada día del año. 366 00:16:46,714 --> 00:16:49,299 Excepto el Día de Pearl Harbour. 367 00:16:49,383 --> 00:16:50,759 Siempre en la memoria. 368 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 Y ahora vamos al lío. 369 00:16:54,430 --> 00:16:57,224 Duffman tiene un beber-mitzvah a las 4:00. 370 00:16:57,307 --> 00:16:59,518 No por nada los llaman Hebreodos. 371 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 Oh, sí. 372 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Mamá, este vestido es bochornoso. 373 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Es tu último castigo. 374 00:17:10,446 --> 00:17:12,197 Y, además, estás muy mono. 375 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Cuando era pequeña, solía soñar con un hombre 376 00:17:19,079 --> 00:17:21,999 vestido con el mejor veletón que pudiera existir, 377 00:17:22,082 --> 00:17:24,251 que me llevara a un apartamento 378 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 compartido con apenas otras cuatro familias. 379 00:17:26,795 --> 00:17:29,465 Solo quiero decir que me has hecho realmente feliz, 380 00:17:29,548 --> 00:17:32,551 lo cual... nunca pensé que fuera posible. 381 00:17:32,634 --> 00:17:36,764 Y ahora a firmar los tradicionales papeles del matrimonio ortodoxo. 382 00:17:37,389 --> 00:17:40,809 Chico del anillo, por favor tráeme mi sello notarial. 383 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 Ya puedo borrar esto de mi lista. 384 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Espera un momento. 385 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 He aprendido ruso en el internet oscuro, y esto dice: 386 00:17:48,734 --> 00:17:50,652 "Moe cede... 387 00:17:53,197 --> 00:17:54,239 ...todas... 388 00:17:55,115 --> 00:17:56,241 ...sus... 389 00:17:56,700 --> 00:17:59,453 ...pertenencias a Ana". 390 00:17:59,536 --> 00:18:01,080 Esto parece irrefutable. 391 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 Y creedme, sé de leyes matrimoniales. 392 00:18:03,749 --> 00:18:06,794 Sí, le leo sentencias de divorcio para que se duerma. 393 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 ¿Ana, es eso cierto? 394 00:18:10,172 --> 00:18:13,801 No. Se trata de otra de sus estúpidas bromas. 395 00:18:13,884 --> 00:18:18,180 Mi dulce Moe, no hay manera de fingir lo que tenemos. 396 00:18:21,892 --> 00:18:24,853 No puedo hacerlo. No puedo arriesgarme a sufrir otro desamor. 397 00:18:24,937 --> 00:18:26,480 Lo... Lo siento. 398 00:18:28,107 --> 00:18:30,484 Pues... a mí se me paga igual, ¿no? 399 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Espere, ¿no es usted ruso? 400 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 No, soy de Brooklyn. 401 00:18:34,780 --> 00:18:37,699 Cuando Brooklyn todavía era Brooklyn. 402 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 ¿Sabes a qué me refiero? 403 00:18:38,992 --> 00:18:40,994 Ana, ¿y tú? 404 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 Yo tampoco soy rusa. 405 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Soy de Columbus, Ohio. 406 00:18:45,207 --> 00:18:46,750 Eso es todavía peor. 407 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Ana, eres una artista de la estafa. 408 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 Y tampoco has apuntado muy alto. 409 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 ¿Qué quieres decir? 410 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Sabes que tengo deudas, ¿no? 411 00:18:52,965 --> 00:18:55,384 Deudas muy muy serias. 412 00:18:55,467 --> 00:18:56,760 Mira mis invitaciones. 413 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 CARGO DE COBERTURA 15$ MÍNIMO 2 BEBIDAS 414 00:18:58,178 --> 00:18:59,638 ¿Todavía quieres casarte conmigo? 415 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Bueno, parece que ha llegado la hora de sacar la recortada. 416 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Es hora de que os marchéis. 417 00:19:08,313 --> 00:19:09,273 Está bien. 418 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 Encontraré otro hombre y le daré lo que sueña. 419 00:19:12,317 --> 00:19:13,360 Solo tengo que... 420 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 ...hablar un poco así. 421 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 O quizá escocés, algo así... 422 00:19:19,741 --> 00:19:21,743 ¿Acaso me engañan mis oídos? 423 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ¿Vienes de las Tierras Altas? 424 00:19:24,329 --> 00:19:27,457 Sí. De entre Inverness y el Fiordo Moray. 425 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 Oh, te encantará este tipo. Está forrado. 426 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Vámonos. 427 00:19:33,589 --> 00:19:37,009 Espera. ¿Por qué llevas un vestido de novia? 428 00:19:37,092 --> 00:19:41,638 ¿No serás una alocada a la que dejaron tirada y no pudo superarlo? 429 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 Justo como mi madre. 430 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 - ¿Cuándo vamos a avisar a Willie? - ¿Por qué tenemos que hacerlo? 431 00:19:48,145 --> 00:19:49,313 No tiene dinero. 432 00:19:49,396 --> 00:19:51,064 Entonces, ¿cuándo la avisamos a ella? 433 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 No es necesario hacerlo. 434 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Su corazón es tan frío como una Rocky Mountain Duff. 435 00:19:55,652 --> 00:19:58,614 D. J. Kirk, dale caña a la fiesta. 436 00:19:58,697 --> 00:20:01,950 ¿Alguien ha dicho que suba el volumen? 437 00:20:05,287 --> 00:20:08,415 - Nadie ha dicho eso. - Rayos. 438 00:20:18,759 --> 00:20:19,885 ¿Papá? 439 00:20:21,136 --> 00:20:23,805 Hijo... me alegro de verte. 440 00:20:25,599 --> 00:20:28,477 Quiero saberlo todo sobre tu misión secreta. 441 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Claro, claro. 442 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 Déjame primero que vaya a por tabaco espacial. 443 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 Y después tendremos una charla larguísima. 444 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 Me parece bien. 445 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 Por fin vuelvo a tener padre. 446 00:21:34,209 --> 00:21:36,920 Subtítulos: Lucas Marín Arenas