1
00:00:02,836 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:27,235 --> 00:00:30,155
EL ORIGEN DE LA CERVEZA
3
00:00:40,373 --> 00:00:41,458
Eh.
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,251
¿Qué es esto?
5
00:00:43,334 --> 00:00:44,210
Lo llamo cerveza.
6
00:00:44,294 --> 00:00:45,211
Una bebida que te pone contento,
7
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
después enfadado, luego soñoliento
8
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
y al final eres mío.
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
De repente la vida no está tan mal.
10
00:00:59,476 --> 00:01:03,146
...la mujer... los niños...
11
00:01:03,229 --> 00:01:05,523
Entonces se apaga la llama...
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
...estúpido Flanders.
13
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Cerveza...
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,197
De ti solo saldrán cosas buenas.
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,241
Eh, parece que acabo
de inventar el inglés.
16
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
Creo que construiré una taberna.
17
00:01:18,453 --> 00:01:21,414
Está claro que no será un lugar
tan limpio y agradable como este pantano.
18
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
Homie, no podemos invitar a tanta gente
para el Día de Acción de Gracias.
19
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
Beben demasiado.
20
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
Habla claro. ¿A quién dejamos fuera?
21
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
- A Flanders.
- No lo hemos invitado.
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,766
Entonces invitémoslo para desinvitarlo.
23
00:01:39,849 --> 00:01:43,436
Vale, sé que puede sonar duro,
pero... ¿Moe?
24
00:01:43,520 --> 00:01:46,356
¿Te acuerdas del año pasado? ¿Su más uno?
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
Ah, sí.
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
¿Por qué no me dejas quitarla de ahí?
27
00:01:50,944 --> 00:01:52,278
No. Da mal fario.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,280
TABERNA DE MOE
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,032
Entonces...
30
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Este año vamos a montar algo muy pequeñito
por el día de Acción de Gracias.
31
00:01:59,744 --> 00:02:02,455
Sí, lo entiendo.
No le diré a nadie que me has invitado.
32
00:02:02,539 --> 00:02:04,874
Sabes, estaba pensando en hacer
judías verdes,
33
00:02:04,958 --> 00:02:05,875
trocitos de beicon
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
y cebollas perla.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,879
¿Qué pasa? ¿No te gusta la cebolla?
36
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
¡Lo siguiente será
hablar mal de las chalotas!
37
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
De hecho...
38
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
...no estás invitado.
39
00:02:15,593 --> 00:02:18,555
¿Y así es como me entero?
¿Vienes a mi bar a decírmelo en persona?
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
¿Con gentileza? ¿Con mucho tacto?
41
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
Lo siento, tío. De veras que lo siento.
42
00:02:23,434 --> 00:02:24,602
Eh, no te preocupes.
43
00:02:24,686 --> 00:02:27,147
Al fin y al cabo
solo soy un camarero, ¿no?
44
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
Sin mujer, sin compañeros...
45
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
¡Gracias a Dios, un amigo!
46
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
Taberna de Moe. Al habla Moe.
47
00:02:34,070 --> 00:02:38,199
Hola. Estoy buscando al señor Culo,
de nombre Cara.
48
00:02:38,283 --> 00:02:40,952
¿Cara? No han llamado así a nadie en,
por lo menos, cien años.
49
00:02:41,035 --> 00:02:44,330
¿No te equivocas?
¿Seguro que tienes el nombre correcto?
50
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
Intenta decirlo en voz alta.
51
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
¿Cara Culo?
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,379
Sí, bueno, aprendemos de los errores,
joven amigo.
53
00:02:51,462 --> 00:02:54,174
Buena suerte en tu camino
hacia la vida adulta.
54
00:02:54,757 --> 00:02:56,342
Tío, ha sido lamentable.
55
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Y te lo dice el rey de lo lamentable.
56
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Sueño con bordados.
57
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
MI ABUELA ES MI OTRO COJÍN
58
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
Quizá deberíamos
parar con las bromas telefónicas.
59
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
Sí, se han acabado
las bromitas telefónicas.
60
00:03:06,811 --> 00:03:09,606
¡Ahora iremos a lo grande!
61
00:03:09,689 --> 00:03:12,775
¿A lo grande? Es lo único
que nunca ha hecho mi madre.
62
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
Estoy tan orgulloso de ella.
63
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
ANTIGÜEDADES MILITARES DE HERMAN
64
00:03:15,737 --> 00:03:19,032
¿Así que queréis adquirir artefactos
para travesuras de nivel militar?
65
00:03:19,115 --> 00:03:22,452
No puedo ni debo vender
tales objetos a menores.
66
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
NOS VEMOS EN EL SÓTANO
67
00:03:24,370 --> 00:03:28,499
Bienvenidos al internet oscuro,
la URL del diablo.
68
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
Ni Amazon os encontraría aquí.
69
00:03:32,337 --> 00:03:34,047
No es cierto, ¿Alexa?
70
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
Por favor, no he hecho nada malo.
71
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
Apágame. Por favor.
72
00:03:39,636 --> 00:03:42,972
INTRODUCE PREGUNTA
73
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Bienvenido al internet oscuro.
74
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
¿Te importaría parar, por favor?
75
00:03:54,275 --> 00:03:55,902
¡Deja de asustarnos!
76
00:03:55,985 --> 00:03:57,403
Muy bien.
77
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
Es nuestra oportunidad
de devolvérsela a Moe.
78
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
Espera. ¿Qué nos ha hecho él a nosotros?
79
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
No importa. ¡Adelante!
80
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
ANTIGÜEDADES MILITARES HERMAN
81
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
¡Un lanzagranadas!
82
00:04:10,291 --> 00:04:13,670
¡Como el que mi padre
usó para liberar Afganistán!
83
00:04:13,753 --> 00:04:17,548
Creía que tu padre había ido
a por tabaco y nunca volvió.
84
00:04:17,632 --> 00:04:19,550
Está bien, la verdad sea dicha,
85
00:04:19,634 --> 00:04:22,595
se marchó en la primera nave
con destino a Marte.
86
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
Por eso no llama ni envía dinero.
87
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Pero sí que me mandó esto.
88
00:04:26,266 --> 00:04:27,183
MARTE
89
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
¿Qué? Eso es una chocolatina corriente.
90
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
¡A algo he de agarrarme, Bart!
91
00:04:31,062 --> 00:04:32,981
Está bien. Tu padre está en Marte.
92
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
¡Eres un moñas!
93
00:04:36,025 --> 00:04:37,694
Mortal. Traición.
94
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
Demasiado caro.
95
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
¿Qué os parece esto?
96
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
Le romperá el corazón a Moe
y también su cartera.
97
00:04:46,744 --> 00:04:47,704
CÓMO PAGAR
98
00:04:47,787 --> 00:04:50,373
Hola, me llamo Hacky.
99
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
Estoy aquí para ayudarte
a cometer un crimen en internet.
100
00:04:52,709 --> 00:04:53,584
Querrías:
101
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
A, ¿presentar una denuncia médica falsa?
102
00:04:55,712 --> 00:04:57,714
B, ¿encontrar todos los datos de tu ex?
103
00:04:57,797 --> 00:04:59,882
o C, ¿hackear Paypal?
104
00:04:59,966 --> 00:05:03,303
Pero si nos pillan,
me transformo en la comadreja Soplona
105
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
y le doy al FBI toda tu información.
106
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
BART SIMPSON
107
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
FBI
108
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
Para continuar, haz clic en "aceptar".
109
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
BAR DE MOE
110
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
PEDIDO DEL INTERNET OSCURO
EN TRÁNSITO
111
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
El "paquete" debería llegar ya.
112
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
¡Bien! Me muero de ganas de ver un taxi.
113
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
CUIDADOS PARA HOMBRES FEOS
114
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
¿Es esta la residencia
115
00:05:30,955 --> 00:05:35,293
del exitoso empresario norteamericano,
Moe Szyslak?
116
00:05:35,376 --> 00:05:36,878
¿Quién pregunta?
117
00:05:36,961 --> 00:05:39,630
Anastasia Alekhova, su nueva esposa.
118
00:05:39,714 --> 00:05:43,468
¿Su... esposa?
119
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
¡Viva el internet oscuro!
120
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
¡Y sin impuestos estatales!
121
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
Bueno, esto es un contrato
donde hay mi firma electrónica,
122
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
la cual asumo
que es imposible de falsificar,
123
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
¡pero no he pedido una novia por correo!
124
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
- Lo entiendo.
- Bien.
125
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Me has visto en persona y no te intereso.
126
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
No, no. Lo has entendido mal.
127
00:06:07,450 --> 00:06:10,078
Es cosa mía. No soportaría
que me rompiesen otra vez el corazón.
128
00:06:10,161 --> 00:06:13,956
Mis únicos amigos son los fantasmas
que vinieron con el bar.
129
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Bebe que bebe que be-be-be
130
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Me he despertado en un gallinero
131
00:06:20,296 --> 00:06:21,964
Bebe que bebe que be-be-be
132
00:06:22,048 --> 00:06:24,884
Pero todavía no estaba tan borracho
133
00:06:24,967 --> 00:06:27,887
Como el día en que nací.
134
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
Vuelve a mi cabeza.
135
00:06:29,639 --> 00:06:32,183
Hay muchos pensamientos oscuros ahí.
136
00:06:32,266 --> 00:06:33,810
No quiero morir en este lugar.
137
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
Solo entré para usar el teléfono.
138
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
Cariño, vamos a arreglar todo esto.
139
00:06:38,481 --> 00:06:40,233
Trataré de devolverte a Rusia
lo antes posible.
140
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
Y siento decirlo,
141
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
pero será en una lowcost.
142
00:06:45,321 --> 00:06:46,447
¿Dónde están mis modales?
143
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
Deja que te enseñe la taberna.
144
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
La mesa de billar, la gramola.
145
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
Barney.
146
00:06:54,580 --> 00:06:56,124
Nosotros también tenemos alcohólicos.
147
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Pero los nuestros son delgados y fibrosos.
148
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
¿Qué es esto?
149
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
Es la Máquina del Amor.
150
00:07:01,212 --> 00:07:02,547
Le metes una moneda,
151
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
y te dice qué hay en tu corazón.
152
00:07:06,426 --> 00:07:07,718
HAY ALGO EN EL AMBIENTE
153
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
¿Me estoy enamorando de ella?
154
00:07:09,762 --> 00:07:11,514
Creo que la máquina sabe lo que siento.
155
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
PESCADO FRÍO
156
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Y también sabe qué tengo para cenar.
157
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
¿Quién adivina con qué aceite
he salteado estas verduras?
158
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
¿De oliva? ¿Canola?
159
00:07:20,857 --> 00:07:22,358
Este juego no, por favor.
160
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
¿Coco? ¿Pepitas de uva?
161
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
Sí, una conversación fantástica, Marge.
162
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
No escucho ningún aceite.
163
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
- ¿Cacahuete?
- Inténtalo otra vez.
164
00:07:31,534 --> 00:07:33,327
- ¿Girasol?
- ¿Nuez?
165
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
ACEITE DE LINO
166
00:07:34,745 --> 00:07:37,039
No, no y no.
167
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
Es por esto que tuve hijos.
168
00:07:39,667 --> 00:07:41,335
La respuesta es...
169
00:07:41,419 --> 00:07:43,588
- Por fin.
- ¡Aceite vegetal!
170
00:07:43,671 --> 00:07:45,339
Aceite vegetal. Qué buena, Marge.
171
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
¿Te has enterado? Moe ha pedido
sin querer una esposa por internet.
172
00:07:50,970 --> 00:07:55,266
Un momento. ¿Cómo puede ser que hoy en día
todavía puedan pedirse esposas por correo?
173
00:07:55,349 --> 00:07:59,103
Lisa, los hombres ignorantes
y las mujeres ingenuas a veces hacen
174
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
cosas estúpidas para encontrar el amor.
175
00:08:01,731 --> 00:08:05,943
O quizá se trata de un pirateo maestro
de un genio desconocido.
176
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
Quizá todo esto le venga bien a Moe.
177
00:08:10,031 --> 00:08:12,700
A veces, los matrimonios de conveniencia
son los mejores.
178
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
Mirad a Tevye y Golde.
179
00:08:14,785 --> 00:08:18,873
Tuvieron una vida maravillosa
con ese violinista en el poblado.
180
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Tan maravillosa no fue para Tzeitel.
181
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
¡Cuántas veces tendré que decirte
182
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
que Lazar Wolf el carnicero era
un buen proveedor!
183
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
Bueno, pues no pienso
casarme con un carnicero.
184
00:08:28,508 --> 00:08:32,637
Jovencita, deberías dar las gracias
si ese tal Van Houten es carnicero.
185
00:08:32,720 --> 00:08:34,555
¡No voy a casarme con Milhouse!
186
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
No sé casará con un carnicero.
187
00:08:36,682 --> 00:08:40,061
No se casará con Milhouse.
¿Qué se supone que debe hacer un padre?
188
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
¿Qué debe hacer un hombre
Con tres hijos pequeños?
189
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
¿Con tres hijos pequeños?
190
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Yo os lo diré...
191
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
BAR DE MOE
192
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
Oye, mira,
193
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
si quieres quedarte unos días más,
194
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
a mí me parece...
195
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
Vaya, no había visto flores
desde que murió mi madre.
196
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
La atropelló el camión de la floristería.
197
00:09:00,081 --> 00:09:02,124
Veamos qué tal este lugar. Parece majo.
198
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Nunca había entrado.
199
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
Pensaba que era mala idea hacerlo.
200
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
Bueno, yo pensaba que era
un fumadero de crack.
201
00:09:07,421 --> 00:09:09,715
Pero ahora me apetece
un vaso de vino blanco.
202
00:09:09,799 --> 00:09:12,009
¿Existe el vino blanco?
Quiero decir, ¡claro!
203
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Ahora mismo vuelvo.
204
00:09:13,177 --> 00:09:15,805
- ¡Un lugar encantador!
- No sabía que existiera.
205
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
¡Mira cómo se sienta toda esa carne!
206
00:09:18,057 --> 00:09:20,935
Eso ha sido desconsiderado. Hasta luego.
207
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
¿Te has fijado?
Mi boca funciona como un retrete.
208
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
- ¡Intolerable!
- Esperen, esperen.
209
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
Mi amigo habla como campesino,
210
00:09:29,026 --> 00:09:31,946
pero hace un Whiskey Sour de morirse.
211
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
¿Qué diablos es un Whiskey Sour?
212
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Cállate, por favor.
213
00:09:34,782 --> 00:09:35,866
Volved adentro.
214
00:09:35,950 --> 00:09:39,370
Os prometo un rato seguro y agradable
215
00:09:41,831 --> 00:09:43,416
- Me parece bien.
- Ya me siento mejor.
216
00:09:44,250 --> 00:09:45,626
CERRADO
217
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
¿Entonces, Moe, yo hacer bien?
218
00:09:47,545 --> 00:09:49,922
Trabajo duro, limpio el bar.
219
00:09:50,006 --> 00:09:52,508
Incluso he echado al alce y la ardilla.
220
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
Eh, vámonos a ser clientes asiduos
a otra parte, Alce.
221
00:09:55,595 --> 00:09:57,096
¿Qué significa asiduo?
222
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
Mira, Anastasia, no es que no me gustes.
223
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
Me gustas mucho.
224
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
Demasiado.
225
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
Esta es la triste verdad sobre mí.
226
00:10:13,029 --> 00:10:17,575
Cada vez que le entrego mi corazón
a una mujer, ella lo parte en cien trozos.
227
00:10:19,452 --> 00:10:21,120
Mi primer amor...
228
00:10:21,203 --> 00:10:23,497
Pues, la verdad es que me gustas,
y me preguntaba,
229
00:10:23,581 --> 00:10:26,792
ya sabes, ¿te gustaría ir al cine o algo?
230
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
Dame un segundo.
231
00:10:37,720 --> 00:10:39,889
¡En algún momento tendrás que salir!
232
00:10:39,972 --> 00:10:42,099
Siempre usamos la puerta trasera.
233
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
Maldición.
234
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Entonces, un par de años atrás,
la dulce Maya...
235
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
Y, por supuesto,
Laney Fontaine.
236
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
¡Hemos terminado, Moe!
237
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
¡Eres un tren inútil a ninguna parte
238
00:10:55,946 --> 00:10:58,199
y yo me bajo aquí!
239
00:10:58,282 --> 00:11:00,493
¡Sí!
240
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Ganó un Tony poniéndome a parir,
y aun así salí tarareando las canciones.
241
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
Pobre Moe. En Rusia tenemos
una palabra para la gente como tú.
242
00:11:10,294 --> 00:11:11,712
CARA DE PESADILLA
243
00:11:11,796 --> 00:11:14,090
Oh, suena bien, ¿qué significa?
244
00:11:14,173 --> 00:11:17,551
Quiere decir
"gentil corazón que nadie ve".
245
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Vaya, qué bonito.
246
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
Quizá debería aprender ruso.
247
00:11:20,554 --> 00:11:21,931
No, no lo hagas.
248
00:11:22,014 --> 00:11:24,892
Pero si quieres que me vaya, así será.
249
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
Espera, no puedo dejarte marchar así.
250
00:11:29,188 --> 00:11:31,273
¿Puedes llevar a reciclar estas botellas?
251
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Y quédate con el cambio.
252
00:11:37,405 --> 00:11:40,116
Entrega para el doctor Cara Culo.
253
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
Soy yo. ¿Dónde firmo?
254
00:11:42,118 --> 00:11:43,536
En ningún lado. Jamás he estado aquí.
255
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Pero agradecería una buena reseña
en Tripadvisor Oscuro.
256
00:11:46,664 --> 00:11:48,749
Menos de tres estrellas y...
257
00:11:52,878 --> 00:11:55,256
Una rata de cría de Sumatra,
258
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
ya se ha puesto de parto.
259
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
¿Has comprado ratas por correo
260
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
cuando la residencia del abuelo
está lleno de ellas?
261
00:12:01,679 --> 00:12:05,766
Muy bien, chico, voy a averiguar
qué estás tramando.
262
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
¡Mamá! ¡Gracias a Dios!
263
00:12:11,564 --> 00:12:12,940
Esta brilla más.
264
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
Y ahora habla.
265
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
¿Qué estás tramando?
266
00:12:17,111 --> 00:12:18,487
Muy bien, pues te haremos hablar.
267
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
Dame tu teléfono.
268
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
ARROZ
269
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
Pobre arroz.
270
00:12:32,793 --> 00:12:36,964
Voy a mojar tu teléfono y no habrá
arroz que lo salve.
271
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
Está bien, está bien.
272
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Fui yo quien pedí por correo
a la novia de Moe.
273
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Te has ganado un castigo, jovencito.
274
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
¿Y qué hay de Moe? Pobre hombre solitario.
275
00:12:47,808 --> 00:12:49,185
No te falta razón, Marge.
276
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
Me voy directo a su bar.
277
00:12:50,936 --> 00:12:52,396
Es lo único decente que puedo hacer.
278
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
- Sí. Bien.
- Bien.
279
00:12:54,148 --> 00:12:56,734
Puede que tenga que consolarlo hasta
la hora de cerrar...
280
00:12:56,817 --> 00:13:00,905
Bueno, ahora que solo quedas tú.
No habrá castigo, ¿verdad?
281
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
Lo hice con el ordenador.
282
00:13:02,782 --> 00:13:04,158
¿No es fantástico?
283
00:13:06,994 --> 00:13:09,580
NO PEDIRÉ RATAS EMBARAZADAS
284
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Empieza de nuevo.
285
00:13:16,086 --> 00:13:17,463
PAÑALES
286
00:13:22,676 --> 00:13:24,929
Moe, he venido a disculparme.
287
00:13:25,012 --> 00:13:26,347
No importa, se ha marchado.
288
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
Ahora trabaja en
el Salón del Té Ruso en Ogdenville.
289
00:13:29,099 --> 00:13:31,936
Fue el inútil de mi hijo
quien hizo que mandaran a tu mujer.
290
00:13:32,019 --> 00:13:33,938
No importa. Nada importa.
291
00:13:34,021 --> 00:13:37,566
Oye, Moe. ¿Te crees que a mí
nunca me ha decepcionado el amor?
292
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Bueno, la verdad es que no.
Pero tienes que recuperarla.
293
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
Está bien, iré a Ogdenville.
294
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
La traeré de vuelta.
295
00:13:44,740 --> 00:13:47,743
Por una vez en mi vida
no temeré que me hagan daño.
296
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Sigue tus sueños.
297
00:13:50,037 --> 00:13:51,831
Yo estoy siguiendo los míos.
298
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
¿Dónde está Moe?
299
00:13:53,332 --> 00:13:56,877
SALÓN DEL TÉ RUSO
ES UN RESTAURANTE
300
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
¿Está por aquí Anastasia?
301
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
Justo ha terminado su turno.
302
00:14:00,840 --> 00:14:01,799
Bien, perfecto.
303
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Voy a reconquistarla.
304
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Eso está muy bien.
305
00:14:04,927 --> 00:14:07,596
Quizá deberías comentárselo a su novio.
306
00:14:07,680 --> 00:14:09,849
Te pareces mucho a Pennywise.
307
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
Lo sé. Es horrible.
308
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Ahora bien, cuando lo paso mal y pido
ayuda a los niños, pasan de mí.
309
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
¿De verdad tiene novio?
310
00:14:18,190 --> 00:14:19,567
Nunca sabes cuánto amas algo
311
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
hasta que lo pierdes.
312
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
¿Alguna vez has perdido algo?
313
00:14:25,447 --> 00:14:27,658
A mi marido, mi casa
314
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
y también el programa de TV Armenian Idol.
315
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
- Dos veces.
- Vaya.
316
00:14:34,957 --> 00:14:38,043
TABERNA DE MOE
317
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
Nunca debí pedirle que se marchara.
318
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Escucha, Moe, voy a decirte
cómo puedes recuperarla, ¿vale?
319
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
Te la llevas a cenar,
algo agradable y romántico.
320
00:14:44,550 --> 00:14:48,971
La miras a los ojos y entonces
le recuerdas que ha firmado un contrato.
321
00:14:49,054 --> 00:14:52,016
No sé, tío, no me parece... ético.
322
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
Y yo soy ético como el que más.
323
00:14:53,809 --> 00:14:56,812
No importa cómo empezara,
la cuestión es que estáis enamorados.
324
00:14:56,896 --> 00:15:00,024
Es como la clase de películas en que
todos querríamos volver a ver a Tom Hank.
325
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
Lo sé. ¿A cuántos capitanes
puede interpretar un solo tipo?
326
00:15:03,485 --> 00:15:04,820
En eso tienes razón.
327
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
En realidad tenéis razón en todo.
328
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
¿Sabéis qué? Voy a hacerlo.
329
00:15:07,948 --> 00:15:09,116
Oh, Dios míos, siento esperanza.
330
00:15:09,199 --> 00:15:11,201
Me siento optimista respecto al futuro.
331
00:15:11,285 --> 00:15:13,704
Chavales, voy a por unos pantalones.
332
00:15:16,916 --> 00:15:21,045
Solo para que lo sepas,
técnicamente sigo casado con Rita Moreno.
333
00:15:21,629 --> 00:15:23,505
Aquí. Eh. Por favor.
334
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
Un momento, Krustilí.
335
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Bueno, querida, estoy un poco nervioso.
336
00:15:29,011 --> 00:15:31,347
Porque, esto,
tengo algo importante que decir.
337
00:15:31,430 --> 00:15:34,642
Teníamos algo bueno y lo arruinaste.
338
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
Y no es la primera vez.
339
00:15:36,518 --> 00:15:39,772
¿Sabes que mi bar antes era
un hotel de ocho plantas?
340
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
341
00:15:42,274 --> 00:15:44,652
Esta vez no es demasiado tarde... espero.
342
00:15:44,735 --> 00:15:46,111
Te quiero, Ana.
343
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
No sé cómo me siento, Moe.
344
00:15:48,906 --> 00:15:51,951
Pero si me prometes una boda
acorde a mis tradiciones,
345
00:15:52,034 --> 00:15:53,535
un trato es un trato.
346
00:15:53,619 --> 00:15:55,037
"Un trato es un trato".
347
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
¡Cuánto deseaba oír esas palabras!
348
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
Lo siento, Krusty. Hemos terminado.
349
00:16:00,584 --> 00:16:05,214
¡No, no! Ha llegado ya la tele
para filmar nuestra relación.
350
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
Tenemos una separación, todavía mejor.
351
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
Enfócale el corazón roto.
352
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
No, no, no.
353
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
No.
354
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
¿Necesitáis otra toma?
355
00:16:15,641 --> 00:16:17,601
BAR DE MOE
CERRADO POR BODA Y VIOLACIÓNES DEL CÓDIGO
356
00:16:19,311 --> 00:16:21,605
MOE Y ANA ESTÁN
REGISTRADOS EN EL BADULAQUE
357
00:16:22,982 --> 00:16:24,650
D. J. KIRK
358
00:16:26,777 --> 00:16:30,114
¡Eh! ¿Alguien piensa atenderme?
359
00:16:30,197 --> 00:16:32,700
Sí. Lo siento.
También trabajo durante el evento.
360
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
¿El día de tu propia boda?
361
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Con estilo, con estilo.
362
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
Y estamos esperando
a un invitado muy especial.
363
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Ha llegado Duffman.
364
00:16:40,874 --> 00:16:43,627
Con estos calendarios Bebe-Duff-a-Diario.
365
00:16:43,711 --> 00:16:46,630
Hay algo destilándose cada día del año.
366
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
Excepto el Día de Pearl Harbour.
367
00:16:49,383 --> 00:16:50,759
Siempre en la memoria.
368
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
Y ahora vamos al lío.
369
00:16:54,430 --> 00:16:57,224
Duffman tiene un beber-mitzvah a las 4:00.
370
00:16:57,307 --> 00:16:59,518
No por nada los llaman Hebreodos.
371
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
Oh, sí.
372
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Mamá, este vestido es bochornoso.
373
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Es tu último castigo.
374
00:17:10,446 --> 00:17:12,197
Y, además, estás muy mono.
375
00:17:15,993 --> 00:17:18,996
Cuando era pequeña,
solía soñar con un hombre
376
00:17:19,079 --> 00:17:21,999
vestido con el mejor veletón
que pudiera existir,
377
00:17:22,082 --> 00:17:24,251
que me llevara a un apartamento
378
00:17:24,334 --> 00:17:26,712
compartido con apenas
otras cuatro familias.
379
00:17:26,795 --> 00:17:29,465
Solo quiero decir
que me has hecho realmente feliz,
380
00:17:29,548 --> 00:17:32,551
lo cual... nunca pensé que fuera posible.
381
00:17:32,634 --> 00:17:36,764
Y ahora a firmar los tradicionales papeles
del matrimonio ortodoxo.
382
00:17:37,389 --> 00:17:40,809
Chico del anillo,
por favor tráeme mi sello notarial.
383
00:17:40,893 --> 00:17:43,771
Ya puedo borrar esto de mi lista.
384
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Espera un momento.
385
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
He aprendido ruso
en el internet oscuro, y esto dice:
386
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
"Moe cede...
387
00:17:53,197 --> 00:17:54,239
...todas...
388
00:17:55,115 --> 00:17:56,241
...sus...
389
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
...pertenencias a Ana".
390
00:17:59,536 --> 00:18:01,080
Esto parece irrefutable.
391
00:18:01,163 --> 00:18:03,665
Y creedme, sé de leyes matrimoniales.
392
00:18:03,749 --> 00:18:06,794
Sí, le leo sentencias de divorcio
para que se duerma.
393
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
¿Ana, es eso cierto?
394
00:18:10,172 --> 00:18:13,801
No. Se trata de otra
de sus estúpidas bromas.
395
00:18:13,884 --> 00:18:18,180
Mi dulce Moe, no hay manera
de fingir lo que tenemos.
396
00:18:21,892 --> 00:18:24,853
No puedo hacerlo. No puedo arriesgarme
a sufrir otro desamor.
397
00:18:24,937 --> 00:18:26,480
Lo... Lo siento.
398
00:18:28,107 --> 00:18:30,484
Pues... a mí se me paga igual, ¿no?
399
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Espere, ¿no es usted ruso?
400
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
No, soy de Brooklyn.
401
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
Cuando Brooklyn todavía era Brooklyn.
402
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
¿Sabes a qué me refiero?
403
00:18:38,992 --> 00:18:40,994
Ana, ¿y tú?
404
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
Yo tampoco soy rusa.
405
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Soy de Columbus, Ohio.
406
00:18:45,207 --> 00:18:46,750
Eso es todavía peor.
407
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Ana, eres una artista de la estafa.
408
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
Y tampoco has apuntado muy alto.
409
00:18:50,629 --> 00:18:51,797
¿Qué quieres decir?
410
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
Sabes que tengo deudas, ¿no?
411
00:18:52,965 --> 00:18:55,384
Deudas muy muy serias.
412
00:18:55,467 --> 00:18:56,760
Mira mis invitaciones.
413
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
CARGO DE COBERTURA 15$
MÍNIMO 2 BEBIDAS
414
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
¿Todavía quieres casarte conmigo?
415
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Bueno, parece que ha llegado la hora
de sacar la recortada.
416
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Es hora de que os marchéis.
417
00:19:08,313 --> 00:19:09,273
Está bien.
418
00:19:09,356 --> 00:19:12,234
Encontraré otro hombre
y le daré lo que sueña.
419
00:19:12,317 --> 00:19:13,360
Solo tengo que...
420
00:19:13,443 --> 00:19:16,697
...hablar un poco así.
421
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
O quizá escocés, algo así...
422
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
¿Acaso me engañan mis oídos?
423
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
¿Vienes de las Tierras Altas?
424
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
Sí. De entre Inverness y el Fiordo Moray.
425
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
Oh, te encantará este tipo. Está forrado.
426
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Vámonos.
427
00:19:33,589 --> 00:19:37,009
Espera.
¿Por qué llevas un vestido de novia?
428
00:19:37,092 --> 00:19:41,638
¿No serás una alocada a la que
dejaron tirada y no pudo superarlo?
429
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
Justo como mi madre.
430
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
- ¿Cuándo vamos a avisar a Willie?
- ¿Por qué tenemos que hacerlo?
431
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
No tiene dinero.
432
00:19:49,396 --> 00:19:51,064
Entonces, ¿cuándo la avisamos a ella?
433
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
No es necesario hacerlo.
434
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Su corazón es tan frío
como una Rocky Mountain Duff.
435
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
D. J. Kirk, dale caña a la fiesta.
436
00:19:58,697 --> 00:20:01,950
¿Alguien ha dicho que suba el volumen?
437
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
- Nadie ha dicho eso.
- Rayos.
438
00:20:18,759 --> 00:20:19,885
¿Papá?
439
00:20:21,136 --> 00:20:23,805
Hijo... me alegro de verte.
440
00:20:25,599 --> 00:20:28,477
Quiero saberlo todo
sobre tu misión secreta.
441
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Claro, claro.
442
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
Déjame primero que vaya
a por tabaco espacial.
443
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
Y después tendremos una charla larguísima.
444
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
Me parece bien.
445
00:20:36,735 --> 00:20:39,404
Por fin vuelvo a tener padre.
446
00:21:34,209 --> 00:21:36,920
Subtítulos: Lucas Marín Arenas