1 00:00:02,419 --> 00:00:06,297 辛普森家庭 2 00:00:27,193 --> 00:00:30,113 (啤酒的誕生) 3 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 這是什麼? 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 我稱之為啤酒 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 讓你快樂,生氣,想睡 6 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 然後任我擺布的飲料 7 00:00:55,513 --> 00:00:57,599 人生突然間豁然開朗了 8 00:01:00,643 --> 00:01:05,190 老婆,孩子,火熄了… 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 白癡的佛朗德斯 10 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 啤酒 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 你只會帶來各種美好 12 00:01:12,280 --> 00:01:15,075 看來我剛發明了英語 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 什麼?    我想我會蓋間小酒館 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,372 當然了,那不會像這片沼澤一樣乾淨 15 00:01:21,998 --> 00:01:25,293 (達夫啤酒) 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 荷馬,我們不能一直邀那麼多人 17 00:01:29,380 --> 00:01:30,381 來慶祝感恩節 18 00:01:30,465 --> 00:01:32,133 他們都喝太多了 19 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 你好好說話 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 我們不邀誰?    佛朗德斯 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 我們又沒邀請他 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,599 我們邀請他,然後拒絕他 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 好吧,我知道這很難決定 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,353 但就選老莫吧 25 00:01:43,603 --> 00:01:46,272 還記得去年他帶來的女伴嗎? 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 記得 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 你為何不讓我戳破它? 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,153 不行,這樣會帶來厄運 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 (老莫運動酒吧) 30 00:01:54,447 --> 00:01:59,744 我們今年的感恩節只會邀請幾個人 31 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 好,我明白,我不會對別人說我受邀 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 我考慮煮杏仁條四季豆 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,085 加一點培根和珍珠洋蔥在裡面 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,921 怎麼了?你不喜歡珍珠洋蔥嗎? 35 00:02:10,213 --> 00:02:12,173 接下來你就要批評紅蔥頭了 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,468 其實你沒被邀請 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,095 這就是通知我的方式? 38 00:02:17,178 --> 00:02:18,513 由你親自告訴我? 39 00:02:18,596 --> 00:02:21,015 委婉地告訴我?給我許多暗示? 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,309 我很抱歉,真的很對不起 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 沒關係 42 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 畢竟我只是你的酒保,對吧? 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 沒有女人,沒有朋友 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 謝天謝地,朋友打來了 45 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 這裡是老莫運動酒吧,我是老莫 46 00:02:34,404 --> 00:02:38,158 你好,我找屁臉先生,名字叫沃斯 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,244 沃斯?已經一百年沒人叫這個名字了 48 00:02:41,744 --> 00:02:44,747 況且,你何不再次確認這個名字? 49 00:02:44,914 --> 00:02:46,541 試著大聲說出來 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 我是屁臉? 51 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 好吧,我們會從錯誤中學習,年輕人 52 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 祝福你順利長大成人 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,467 你剛剛太遜了吧 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 而我是遜咖之王 55 00:02:58,178 --> 00:03:00,096 我會夢到自己在做刺繡 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 也許我們應該放棄打惡作劇電話 57 00:03:04,809 --> 00:03:06,769 對,不再打惡作劇電話了 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 我們要下猛藥 59 00:03:09,772 --> 00:03:10,940 下猛藥? 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 這是我媽唯一沒做過的事 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,110 我真以她為榮 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,111 (赫曼軍用品古董店) 63 00:03:15,195 --> 00:03:19,157 所以你們想買軍用等級的惡作劇商品 64 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 我不能,也不會賣這種東西給未成年 65 00:03:23,077 --> 00:03:24,245 (到地下室來找我) 66 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 歡迎來到暗網 67 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 惡魔的網址 68 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 就連亞馬遜也找不到你在這裡 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 沒錯吧,Alexa? 70 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 求求你,我什麼都沒做 71 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 把我關機吧,拜託 72 00:03:39,469 --> 00:03:42,805 (輸入查詢) 73 00:03:42,889 --> 00:03:46,226 歡迎來到暗網 74 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 你可以不要這樣嗎? 75 00:03:53,900 --> 00:03:57,362 別再嚇我們了    好吧 76 00:04:01,908 --> 00:04:03,534 這是我們報復老莫的機會 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,370 等等,他對我們做了什麼事? 78 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 這不重要,我們開始吧 79 00:04:07,163 --> 00:04:08,456 (赫曼軍用品古董店) 80 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 榴彈發射器 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,670 就像我爸在阿富汗偷來的那一把 82 00:04:13,753 --> 00:04:17,632 我以為你爸是去抽菸,就沒回來了 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 好吧,事實是… 84 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 他搭第一艘殖民火星的太空船離開了 85 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 所以沒辦法打電話或報平安 86 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 但是他寄了這給我    (火星) 87 00:04:26,641 --> 00:04:28,977 什麼?那只是遜到爆的糖果棒 88 00:04:29,060 --> 00:04:31,145 我需要這個安慰,霸子    好吧 89 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 你爸在火星上 90 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 你真容易縱容別人 91 00:04:36,276 --> 00:04:38,695 會害死人,犯叛國罪,買不起… 92 00:04:39,404 --> 00:04:41,197 這個怎麼樣? 93 00:04:41,447 --> 00:04:45,326 這會傷了老莫的心和荷包 94 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 (付款方式) 95 00:04:47,787 --> 00:04:49,080 你好啊 96 00:04:49,163 --> 00:04:52,625 我是小駭,在此協助你進行網路犯罪 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 你想要…一,送出偽造聯邦醫保單 98 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 二,公開前女友身分隱私 99 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 或是三,駭入線上付款? 100 00:04:59,882 --> 00:05:00,842 但如果我們被逮到 101 00:05:00,925 --> 00:05:03,428 我會化身狡猾黃鼠狼 102 00:05:03,511 --> 00:05:06,055 向聯邦調查局告發你 103 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 (霸子辛普森) 104 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 (聯邦調查局) 105 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 若想要繼續,請點擊"同意" 106 00:05:13,938 --> 00:05:16,983 (老莫運動酒吧) 107 00:05:17,066 --> 00:05:19,694 貨物應該現在送達了 108 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 酷斃了,我們能看到計程車 109 00:05:29,370 --> 00:05:33,249 請問這裡是美國成功實業家… 110 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 老莫的宅邸嗎? 111 00:05:35,460 --> 00:05:36,836 你是哪位? 112 00:05:36,961 --> 00:05:39,505 安娜塔西亞艾歷柯娃,他的新老婆 113 00:05:39,589 --> 00:05:43,384 他的老婆? 114 00:05:43,468 --> 00:05:45,261 (老莫運動酒吧) 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 暗網一級棒 116 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 而且不必繳州政府銷售稅,讚啦 117 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 這的確是合約,上面有我的電子簽名 118 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 我想這是無法偽造的 119 00:05:58,316 --> 00:06:00,651 但是我絕對沒有訂購郵購新娘 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 我明白了    很好 121 00:06:02,653 --> 00:06:05,073 你見到我本人,就不想要我了 122 00:06:05,198 --> 00:06:06,324 不是 123 00:06:06,407 --> 00:06:08,076 你全都誤會了,是我的問題 124 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 我無法再承受另一次心碎 125 00:06:10,203 --> 00:06:13,456 我僅有的朋友是酒吧原本就有的鬼魂 126 00:06:14,207 --> 00:06:16,626 喝吧… 127 00:06:16,709 --> 00:06:20,088 我今天早晨在雞舍裡醒來 128 00:06:20,171 --> 00:06:22,632 喝吧… 129 00:06:22,715 --> 00:06:27,678 但是我還是像出生那天一樣沒醉 130 00:06:27,887 --> 00:06:29,347 回到我的腦海裡,費茲 131 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 那裡有許多黑暗的念頭 132 00:06:32,266 --> 00:06:33,810 我不想死在這裡 133 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 我只是來用電話而已 134 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 親愛的,我們好好解決這問題 135 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 我會在今晚把你送回俄羅斯 136 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 天啊,我真抱歉得這麼說 137 00:06:42,485 --> 00:06:44,028 但是你要搭達美航空 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,740 我真失禮,讓我帶你到處看看吧 139 00:06:48,157 --> 00:06:51,160 撞球桌,點唱機 140 00:06:51,869 --> 00:06:53,037 巴尼 141 00:06:54,580 --> 00:06:56,082 我們國家也有酒鬼 142 00:06:56,165 --> 00:06:58,376 只是他們都很瘦,肌肉無力 143 00:06:58,459 --> 00:06:59,669 這是什麼? 144 00:06:59,752 --> 00:07:01,212 這是愛情測試機 145 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 只要投入五分錢 146 00:07:02,588 --> 00:07:04,465 它就會顯示你的心聲 147 00:07:04,632 --> 00:07:07,635 (好像有些什麼) 148 00:07:07,718 --> 00:07:09,637 糟糕,我愛上她了嗎? 149 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 我覺得它知道我的心聲 150 00:07:11,597 --> 00:07:12,682 (如同冷魚) 151 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 也知道我晚餐要吃什麼 152 00:07:14,851 --> 00:07:18,396 誰猜得到我用什麼油炒蔬菜? 153 00:07:18,479 --> 00:07:20,773 橄欖油?芥花籽油? 154 00:07:21,274 --> 00:07:22,483 不要又玩這遊戲了    椰子油? 155 00:07:22,567 --> 00:07:24,402 葡萄籽油? 156 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 是啊,聊得真愉快,瑪姬 157 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 我沒聽到你說"油" 158 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 花生油?    再猜一次 159 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 葵花油?    核桃油? 160 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 (亞麻仁油) 161 00:07:34,662 --> 00:07:36,956 不對…都不對 162 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 這就是我生小孩的原因 163 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 答案是…    終於 164 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 蔬菜油 165 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 原來是蔬菜油,真厲害,瑪姬 166 00:07:45,423 --> 00:07:48,342 你有聽說老莫不小心網購老婆嗎? 167 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 不好意思 168 00:07:51,888 --> 00:07:55,016 現在這時代怎麼還存在郵購新娘? 169 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 麗莎,無知的男人和愚昧的女人 170 00:07:57,977 --> 00:08:01,522 有時候會為了找真愛而做蠢事 171 00:08:01,689 --> 00:08:04,358 或者可能是某個不知名天才 172 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 所謀劃的神級駭客行動 173 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 也許這對老莫來說會是好事 174 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 有時候,指婚是最棒的 175 00:08:12,742 --> 00:08:14,744 畢竟,你看看泰維和歌蒂 176 00:08:14,827 --> 00:08:16,704 他們在猶太村 177 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 與小提琴過著幸福美滿的生活 178 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 賽朵的人生可沒多好 179 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 我要告訴你幾次 180 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 屠夫雷沙沃夫能讓你衣食無虞? 181 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 我才不跟屠夫結婚 182 00:08:28,591 --> 00:08:31,010 小女孩,如果範豪登是屠夫 183 00:08:31,177 --> 00:08:32,637 你就要偷笑了 184 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 我才不跟米爾豪斯結婚 185 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 她不跟屠夫結婚 186 00:08:36,682 --> 00:08:38,226 也不跟米爾豪斯結婚 187 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 我這個父親該怎麼辦? 188 00:08:40,186 --> 00:08:43,314 有三個孩子的爸… 189 00:08:43,523 --> 00:08:47,026 有三個孩子的爸該怎麼辦?我告訴… 190 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 (老莫運動酒吧) 191 00:08:48,486 --> 00:08:52,990 聽我說,如果你想多待幾天 192 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 我沒意見… 193 00:08:55,034 --> 00:08:57,912 自從我媽過世後,我就沒見過鮮花了 194 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 她被一輛送花貨車撞死 195 00:09:00,164 --> 00:09:01,958 我們試試這地方,看起來不錯 196 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 我從沒踏進這裡過 197 00:09:03,876 --> 00:09:05,586 我以為這裡是破爛酒吧 198 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 我還以為是毒窟 199 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 但是現在,我想來杯白酒 200 00:09:09,799 --> 00:09:11,759 這裡有白酒?我是說,沒問題 201 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 馬上來 202 00:09:15,680 --> 00:09:18,015 看看這些坐在椅子上的屁股 203 00:09:18,099 --> 00:09:20,643 這句話讓我作噁,再見 204 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 你看看我的嘴像馬桶水一樣止不住 205 00:09:23,813 --> 00:09:26,023 大家等等 206 00:09:26,524 --> 00:09:29,193 我朋友說話就像個莽夫 207 00:09:29,277 --> 00:09:31,862 但是他調的威士忌酸酒美味無比 208 00:09:31,946 --> 00:09:33,531 威士忌酸酒是什麼? 209 00:09:33,614 --> 00:09:35,908 你能閉上嘴嗎?快回來吧 210 00:09:35,992 --> 00:09:38,995 我保證為你們送上安全快樂的時光 211 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 好像還不錯    我覺得好多了 212 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 (老莫運動酒吧,休息中) 213 00:09:45,751 --> 00:09:47,587 老莫,我做得很好吧? 214 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 我認真工作,清理酒吧 215 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 甚至趕走麋鹿和松鼠 216 00:09:52,592 --> 00:09:54,885 我們去光顧別家店吧,麋鹿 217 00:09:54,969 --> 00:09:58,389 廢話,光顧是什麼?廢話 218 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 安娜塔西亞,不是我不喜歡你 219 00:10:06,063 --> 00:10:09,150 我很喜歡你,太喜歡了 220 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 我有個悲傷的過往 221 00:10:12,778 --> 00:10:15,364 我每次將真心交給女人 222 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 心就會碎成千百片 223 00:10:19,702 --> 00:10:20,995 我的第一個暗戀對象… 224 00:10:21,287 --> 00:10:23,456 我真的很喜歡你,我想問你 225 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 也許我們可以去看電影之類的? 226 00:10:26,876 --> 00:10:29,170 你等我一下 227 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 你總要出門吧 228 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 我們都從後門進出 229 00:10:43,934 --> 00:10:44,894 可惡 230 00:10:45,102 --> 00:10:47,480 然後是兩年前的甜心瑪雅 231 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 當然還有蘭妮芳坦 232 00:10:52,026 --> 00:10:53,653 我跟你玩完了,老莫 233 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 你是毫無目的地的無用列車 234 00:10:56,030 --> 00:10:58,115 而這就是我的下車站 235 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 她踐踏我來贏得東尼獎 236 00:11:04,747 --> 00:11:06,207 而我最後卻哼著歌離開 237 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 可憐的老莫 238 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 在俄國,我們有個詞形容你這樣的人 239 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 惡夢臉 240 00:11:12,129 --> 00:11:13,923 真好聽,這是什麼意思? 241 00:11:14,006 --> 00:11:17,760 意思是"沒人看到的暖男心" 242 00:11:17,843 --> 00:11:18,803 天啊,太美了 243 00:11:18,886 --> 00:11:20,513 也許我該學學俄文 244 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 不行,不要學 245 00:11:22,098 --> 00:11:24,767 但是如果你希望我離開,我會走 246 00:11:25,601 --> 00:11:27,687 等等,我不能讓你就這麼走 247 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 能請你把這些瓶罐拿去回收嗎? 248 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 錢就自己留著吧 249 00:11:37,571 --> 00:11:40,074 這是沃斯屁臉博士的包裹 250 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 就是我,要在哪裡簽收? 251 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 不必簽收,我從沒出現在這裡 252 00:11:43,619 --> 00:11:45,496 不過你在暗網Yelp上留好評的話 253 00:11:45,579 --> 00:11:46,622 我會很感恩 254 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 給我少於三顆星的話… 255 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 一隻蘇門答臘繁殖鼠 256 00:11:55,464 --> 00:11:57,007 已經開始生產了 257 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 你爺爺的安養院到處都有老鼠 258 00:11:59,135 --> 00:12:01,345 你還花錢買郵購? 259 00:12:01,929 --> 00:12:02,763 好了,兒子 260 00:12:02,847 --> 00:12:05,099 我會查出你究竟在搞什麼鬼 261 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 媽,謝天謝地 262 00:12:11,689 --> 00:12:12,940 這支比較亮 263 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 快說 264 00:12:14,650 --> 00:12:15,735 你在搞什麼鬼? 265 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 好吧,我們會逼你開口 266 00:12:18,654 --> 00:12:19,989 把你的手機給我 267 00:12:31,041 --> 00:12:32,460 可憐的米 268 00:12:32,793 --> 00:12:34,003 我會把你的手機浸到水裡 269 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 而且沒有米能救這支手機 270 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 好吧 271 00:12:39,717 --> 00:12:41,761 是我訂購老莫的郵購新娘 272 00:12:43,262 --> 00:12:44,847 你要受處罰了,兒子 273 00:12:44,930 --> 00:12:47,641 老莫怎麼辦?那個可憐又寂寞的人 274 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 你說得對,瑪姬 275 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 我馬上直衝老莫運動酒吧 276 00:12:51,103 --> 00:12:52,438 這是唯一該做的事 277 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 沒錯,很好    很好 278 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 我可能得安慰他到關門時間 279 00:12:56,942 --> 00:12:59,111 既然現在只剩下你了 280 00:12:59,195 --> 00:13:00,905 我不會被處罰吧? 281 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 我用了電腦,這不是很厲害嗎? 282 00:13:06,994 --> 00:13:09,497 我被困在福松監獄 283 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 時間看不到盡頭 284 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 重來一遍 285 00:13:15,961 --> 00:13:17,755 當我還是個小孩 286 00:13:17,838 --> 00:13:19,924 媽媽對我說,兒子 287 00:13:21,383 --> 00:13:22,760 天天當個乖孩子… 288 00:13:22,843 --> 00:13:24,887 老莫,我過來向你道歉 289 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 沒差,她離開了 290 00:13:26,514 --> 00:13:29,016 她在歐登維的俄羅斯茶館工作 291 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 是我那個不肖子訂購你老婆 292 00:13:32,019 --> 00:13:33,896 這不重要,什麼都不重要了 293 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 老莫 294 00:13:35,189 --> 00:13:37,483 你以為我不曾被愛情辜負嗎? 295 00:13:37,566 --> 00:13:38,526 我的確沒有 296 00:13:38,776 --> 00:13:40,611 但你一定要追她回來 297 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 好吧,我會去歐登維 298 00:13:42,738 --> 00:13:44,406 我會帶她回來 299 00:13:44,865 --> 00:13:47,952 此生第一次,我不會害怕受傷 300 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 追尋你的夢想吧 301 00:13:50,412 --> 00:13:53,207 我正在追尋我的夢想,老莫呢? 302 00:13:53,290 --> 00:13:56,126 (俄羅斯茶館是餐廳) 303 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 安娜塔西亞在嗎? 304 00:13:59,547 --> 00:14:01,006 她剛剛下班 305 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 很好,太棒了 306 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 我要贏回她的心 307 00:14:03,884 --> 00:14:04,635 真感人 308 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 你大概得先問過她的男友 309 00:14:07,763 --> 00:14:10,140 你看起來就像潘尼懷斯 310 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 我知道,糟透了 311 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 現在我在水溝裡呼喚小朋友來幫忙時 312 00:14:13,978 --> 00:14:15,020 沒人有反應 313 00:14:16,689 --> 00:14:18,232 她交了男朋友? 314 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 直到失去後,你才知道自己有多愛 315 00:14:23,988 --> 00:14:25,322 你有失去過什麼嗎? 316 00:14:25,614 --> 00:14:27,700 我老公,我的家 317 00:14:27,783 --> 00:14:29,785 還有電視節目"亞美尼亞偶像" 318 00:14:29,869 --> 00:14:31,620 還失去兩次    是啊 319 00:14:34,832 --> 00:14:38,043 (老莫運動酒吧) 320 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 我真不應該叫她走 321 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 老莫,我告訴你如何贏回她的芳心 322 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 你帶她去吃一頓浪漫美好的晚餐 323 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 深情凝望她的雙眼 324 00:14:45,175 --> 00:14:48,762 然後提醒她,合約規定她是你老婆 325 00:14:49,054 --> 00:14:52,016 我不確定,這感覺不太…覺醒 326 00:14:52,099 --> 00:14:53,684 而我超覺醒的 327 00:14:53,934 --> 00:14:56,770 怎麼開始的並不重要,你們相愛了 328 00:14:56,854 --> 00:14:58,480 就像我們希望湯姆漢克斯 329 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 回去拍的那種電影    對啊 330 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 一個人能演幾次上尉,船長,機長? 331 00:15:03,736 --> 00:15:05,070 你們說得沒錯 332 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 你們什麼都說對了 333 00:15:06,405 --> 00:15:07,865 這樣吧,我決定去做了 334 00:15:07,948 --> 00:15:09,074 天啊,我心中充滿希望 335 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 我對未來滿懷期待 336 00:15:11,327 --> 00:15:13,495 各位,我要穿上褲子了 337 00:15:16,874 --> 00:15:18,500 告訴你一聲 338 00:15:18,584 --> 00:15:21,170 嚴格來說,我還是麗塔莫瑞諾的老公 339 00:15:21,629 --> 00:15:23,422 看這邊,可以過來一下嗎? 340 00:15:23,505 --> 00:15:25,966 我失陪一下,庫斯提寶貝 341 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 親愛的,我有點緊張 342 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 因為我有很重要的話要說 343 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 你原本有段好緣分,卻被你自己毀了 344 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 這也不是第一次了 345 00:15:36,727 --> 00:15:37,686 你知道我的酒吧 346 00:15:37,811 --> 00:15:39,730 本來是八層樓的飯店嗎? 347 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 這與我何干? 348 00:15:42,358 --> 00:15:44,109 這一次不會太遲,我希望啦 349 00:15:44,193 --> 00:15:45,986 我愛你,安娜 350 00:15:46,654 --> 00:15:48,822 我不知道自己現在有何感受,老莫 351 00:15:48,906 --> 00:15:50,491 但如果你保證 352 00:15:50,574 --> 00:15:51,951 為我舉辦遵循我國傳統的婚禮 353 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 我們就照合約走 354 00:15:53,577 --> 00:15:54,995 "就照合約走" 355 00:15:55,204 --> 00:15:57,665 我多麼希望聽到這句話啊 356 00:15:57,998 --> 00:16:00,042 抱歉,庫斯提,我們之間結束了 357 00:16:00,125 --> 00:16:04,880 不,我才找來TMZ拍攝我們的戀情 358 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 我們挖到更棒的分手消息 359 00:16:07,049 --> 00:16:08,258 鏡頭特寫他破碎的心 360 00:16:08,342 --> 00:16:11,845 不要… 361 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 要再拍一次嗎? 362 00:16:15,599 --> 00:16:17,518 (因婚禮和違規行為公休) 363 00:16:19,311 --> 00:16:20,354 (老莫和安娜) 364 00:16:20,437 --> 00:16:21,522 (在速得易便利商店進行登記) 365 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 (DJ寇克) 366 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 有人可以過來服務我嗎? 367 00:16:30,030 --> 00:16:32,533 好,失陪一下,我是工作人員 368 00:16:32,658 --> 00:16:34,076 在你自己的婚禮上? 369 00:16:34,159 --> 00:16:35,536 高雅地做… 370 00:16:35,869 --> 00:16:38,914 我們正在等一位非常特別的來賓 371 00:16:39,373 --> 00:16:40,791 達夫曼報到 372 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 帶來天天暢飲達夫啤酒月曆 373 00:16:43,711 --> 00:16:46,672 全年每一天都有好事在醞釀 374 00:16:46,755 --> 00:16:49,258 除了珍珠港紀念日 375 00:16:49,341 --> 00:16:51,093 永不遺忘 376 00:16:52,386 --> 00:16:54,221 現在開始吧 377 00:16:54,304 --> 00:16:57,224 達夫曼四點有一場啤酒猶太成年禮 378 00:16:57,433 --> 00:17:00,394 為希伯來人灌啤酒,好耶 379 00:17:05,774 --> 00:17:08,068 媽,這套服裝丟臉死了 380 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 這是你最後的懲罰 381 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 再說,你看起來真可愛 382 00:17:16,035 --> 00:17:18,954 當我還小的時候,我曾經夢想遇見 383 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 身穿高級絲絨運動服的男人 384 00:17:22,166 --> 00:17:23,917 讓我墜入愛河 385 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 帶我到只跟另外四個家庭同住的公寓 386 00:17:26,837 --> 00:17:29,548 我只想說,你讓我變得很快樂 387 00:17:29,715 --> 00:17:32,259 這是…天啊,我從沒想過能如此快樂 388 00:17:32,634 --> 00:17:36,680 接著請在傳統東正教結婚證書上簽名 389 00:17:37,473 --> 00:17:40,559 花童,請拿我的公證章上來 390 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 我可以在心願清單上劃掉這一項了 391 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 等一下 392 00:17:44,897 --> 00:17:48,484 我在暗網上自學俄文,上面寫說… 393 00:17:48,859 --> 00:17:50,569 "老莫贈予…" 394 00:17:50,652 --> 00:17:52,154 (外語) 395 00:17:53,238 --> 00:17:54,198 "他的…" 396 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 "所有…" 397 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 "私人財產給安娜" 398 00:17:59,661 --> 00:18:01,205 這看起來絲毫沒漏洞 399 00:18:01,288 --> 00:18:03,457 相信我,我很懂婚姻法 400 00:18:03,749 --> 00:18:06,794 沒錯,我都唸離婚判決書哄他睡覺 401 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 安娜,這是真的嗎?    不是 402 00:18:10,172 --> 00:18:13,842 這只是他們另一個愚蠢的惡作劇 403 00:18:13,926 --> 00:18:15,636 我親愛的老莫 404 00:18:15,719 --> 00:18:18,055 我們之間的愛是無法假裝的 405 00:18:21,934 --> 00:18:23,268 我做不到,我真的… 406 00:18:23,352 --> 00:18:24,937 我不能再承受另一次心碎了 407 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 我很抱歉 408 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 那麼…我還能拿到酬勞嗎? 409 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 等等,你不是俄羅斯人? 410 00:18:33,195 --> 00:18:34,571 對,我是布魯克林人 411 00:18:34,655 --> 00:18:37,491 正宗道地的布魯克林人 412 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 懂我的意思嗎? 413 00:18:38,992 --> 00:18:40,536 安娜,你呢? 414 00:18:42,037 --> 00:18:43,372 我根本不是俄羅斯人 415 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 我來自俄亥俄州哥倫布 416 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 那樣更糟 417 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 安娜,你是詐騙犯 418 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 而且下手目標設得不怎麼高 419 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 什麼意思? 420 00:18:51,964 --> 00:18:53,006 你知道我有負債吧? 421 00:18:53,090 --> 00:18:55,342 負債累累 422 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 看看我的邀請函就知道了 423 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 (15美元服務費,低消2杯飲料) 424 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 你還想跟我結婚嗎? 425 00:19:01,223 --> 00:19:04,643 看來這變成一場被逼的婚禮了 426 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 你們兩個該離開了 427 00:19:08,522 --> 00:19:10,399 好吧,我會找到另一個男人 428 00:19:10,482 --> 00:19:12,067 滿足他的夢想 429 00:19:12,359 --> 00:19:16,697 我只要…稍微像這樣說話 430 00:19:16,780 --> 00:19:19,241 或是換成蘇格蘭腔,像是… 431 00:19:19,741 --> 00:19:21,660 我沒聽錯吧? 432 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 你來自蘇格蘭高地嗎? 433 00:19:24,371 --> 00:19:27,541 對,來自因弗內斯和摩瑞灣中間 434 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 你會愛這傢伙,他口袋飽飽 435 00:19:31,461 --> 00:19:33,422 我們走吧    等一下 436 00:19:33,714 --> 00:19:37,009 你為什麼穿著婚紗? 437 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 是因為你是被放鴿子的傻子 438 00:19:39,553 --> 00:19:41,638 到現在還無法釋懷嗎? 439 00:19:43,265 --> 00:19:44,850 就像母親一樣 440 00:19:45,726 --> 00:19:48,145 我們何時要提醒威利? 441 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 我們幹嘛要提醒威利?他又沒有錢 442 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 好吧,那我們何時要提醒她? 443 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 我們不必提醒她 444 00:19:52,649 --> 00:19:55,360 她的心就像達夫落磯山啤酒一樣冰冷 445 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 DJ寇克,讓派對嗨起來吧 446 00:19:58,572 --> 00:20:01,909 有人說要轉高音量嗎? 447 00:20:05,329 --> 00:20:07,122 沒人說要轉高音量 448 00:20:07,206 --> 00:20:08,081 可惡 449 00:20:18,884 --> 00:20:20,052 爸爸? 450 00:20:21,386 --> 00:20:23,931 兒子,真高興見到你 451 00:20:25,724 --> 00:20:28,352 我想聽所有關於你最高機密任務的事 452 00:20:28,477 --> 00:20:29,770 當然好 453 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 我先去拿太空香菸 454 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 我們再來促膝長談 455 00:20:34,483 --> 00:20:35,651 太棒了 456 00:20:36,735 --> 00:20:39,321 我終於又有爸爸了 457 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 謝謝觀賞 458 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 翻譯:SDI Media