1 00:00:27,193 --> 00:00:30,113 "Biranın Doğuşu" 2 00:00:41,166 --> 00:00:43,209 "Bu nedir böyle?" 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,170 "Adını bira koydum. İnsanı mutlu eden bir içecek." 4 00:00:45,253 --> 00:00:48,840 "Sonra da öfkelendirip uykunu getiren. Sonra da benim oluyorsun." 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,390 "Birdenbire hayat o kadar da kötü gelmedi." 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,021 İhtiyar kadın... Çocuklar... 7 00:01:03,104 --> 00:01:04,689 Sonra yangın çıktı... 8 00:01:05,690 --> 00:01:07,275 Aptal Flanders. 9 00:01:08,735 --> 00:01:12,113 Bira... Sadece yararın dokunur insana. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,283 Anlaşılan biraz önce İngilizceyi keşfettim. 11 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Bir meyhane yapacağım sanırım. 12 00:01:18,495 --> 00:01:21,498 Tabii bu bataklık kadar temiz ve güzel olmayacaktır. 13 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 Homie, Şükran Günü'ne bu kadar çok insan davet etmeye devam edemeyiz. 14 00:01:30,673 --> 00:01:32,008 Hepsi çok içiyor. 15 00:01:33,510 --> 00:01:35,720 Düzgün konuş. Kimi çıkaracağız? 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 -Flanders'ı. -Onu davet etmiyoruz zaten. 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,974 Önce davet edip sonra daveti geri çekelim. 18 00:01:40,100 --> 00:01:43,478 Zor bir karar olduğunun farkındayım ama Moe'ya ne dersin? 19 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 Geçen sene yanında getirdiği kişiyi hatırlıyor musun? 20 00:01:46,397 --> 00:01:47,649 Evet. 21 00:01:48,858 --> 00:01:50,610 Neden onu patlatmama izin vermiyorsun? 22 00:01:50,693 --> 00:01:52,237 Olmaz, uğursuzluk getirir. 23 00:01:54,447 --> 00:01:59,744 Bu seneki Şükran Günü yemeğini çok küçük tutacağız. 24 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 Anlıyorum. Kimseye davetli olduğumu söylemem. 25 00:02:02,497 --> 00:02:07,335 Biraz pastırmalı ve arpacık soğanlı yeşil fasulye yapmayı düşünüyorum. 26 00:02:07,877 --> 00:02:10,130 Sorun ne? Arpacık soğan sevmiyor musun? 27 00:02:10,213 --> 00:02:13,758 Oldu olacak taze soğana da laf et! -Aslında... 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 ...sen davetli değilsin. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 Bunu bu şekilde mi öğrenecektim? Bana bizzat mı söyleyecektin yani? 30 00:02:18,763 --> 00:02:20,849 Nazikçe ve bir sürü imada bulunarak mı? 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Özür dilerim dostum. Çok üzgünüm gerçekten. 32 00:02:23,476 --> 00:02:27,021 Sorun değil. Alt tarafı barmeninim, değil mi? 33 00:02:27,105 --> 00:02:28,982 Ne kadınınım, ne dostun... 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,945 Çok şükür bir arkadaşım arıyor! Moe'nun Meyhanesi, ben Moe. 35 00:02:34,362 --> 00:02:38,241 Merhaba. Ben Embesilim Bey'i aramıştım. Adı Benbir. 36 00:02:38,324 --> 00:02:41,286 Benbir mi? 100 yıldır falan bu ismi duymamıştım. 37 00:02:41,411 --> 00:02:44,581 Tam olarak emin olmak için ismi bir daha tekrarlar mısınız? 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 Yüksek sesle lütfen. -Benbir Embesilim. 39 00:02:49,085 --> 00:02:51,379 Hatalarımızdan bu şekilde dersler çıkarırız genç delikanlı. 40 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Yetişkinliğe olan yolculuğunda başarılar. 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,384 Çok ezikçeydi dostum. 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Ve bunu eziklerin şahı olarak söylüyorum. 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,054 Kanaviçe yapmayı hayal eden biriyim. 44 00:03:00,555 --> 00:03:01,639 "Diğer Yastığım Anneannemdir" 45 00:03:02,182 --> 00:03:04,601 Belki de bu telefon şakalarını bırakmalıyız. 46 00:03:04,684 --> 00:03:09,689 Evet. Telefon şakası yok artık. Sertleşeceğiz! 47 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Sertleşmek mi? Annemin tek yapmadığı şey. 48 00:03:12,984 --> 00:03:14,068 Onunla gurur duyuyorum. 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,236 "Herman'ın Antika Askeri Eşyaları" 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,697 Askeri düzeyde fitne çıkaracak bir şeyler... 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,199 ...edinmek istiyorsunuz demek? 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,827 Çocuklara öyle şeyler satamam ve satmayacağım da. 53 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 "Bodrumda Buluşalım" 54 00:03:24,412 --> 00:03:28,166 Şeytanın internet sayfası olan KaranlıkNet'e hoş geldiniz. 55 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 Amazon bile sizi burada bulamaz. Öyle değil mi Alexa? 56 00:03:34,130 --> 00:03:38,218 Yalvarırım, ben bir şey yapmadım. Beni kapatın lütfen. 57 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 "Sorgu Girin" 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,142 Karanlık internete hoş geldiniz. 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 Şunu keser misin lütfen? 60 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 Bizi korkutmayı bırak! 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,445 Peki. 62 00:04:01,824 --> 00:04:03,660 Moe'dan intikam almak için fırsat bu. 63 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 -Dur biraz. Bize ne yaptı ki? -Fark etmez! Başlayalım hadi. 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Bomba atar! 65 00:04:10,375 --> 00:04:13,670 Babamın Afganistan'da özgürleştirdiğine benziyor. 66 00:04:13,753 --> 00:04:17,715 Baban sigara almaya çıkıp bir daha da dönmemişti hani? 67 00:04:17,799 --> 00:04:19,592 Pekala, işin doğrusu... 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,553 ...babam, Mars'a yerleşecek ilk koloni gemisiyle gitti. 69 00:04:22,637 --> 00:04:24,889 Bu yüzden arayamıyor ve para gönderemiyor. 70 00:04:24,973 --> 00:04:29,060 Ama bana bunu gönderdi. -Ne? Dandik bir çikolata o. 71 00:04:29,143 --> 00:04:33,231 -Buna ihtiyacım var Bart! -Tamam, baban Mars'ta. 72 00:04:34,232 --> 00:04:35,858 Şıracının şahidi bozacı! 73 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Ölümcül, vatan hainliği, pahalı. 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,322 Buna ne dersiniz? 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,159 Bu hem Moe'nun kalbini hem de cüzdanını parçalayacak. 76 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 "Nasıl Öderim?" 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 Merhaba, ben Hacky. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,667 İnternet suçu işlemenize yardımcı olmak için buradayım. 79 00:04:52,750 --> 00:04:55,670 Hangisini istersiniz? A) Sahte bir sağlık sigortası talebinde bulunmak. 80 00:04:55,753 --> 00:04:57,797 B) Eski sevgilinin özel bilgilerini ifşa etmek. 81 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 Ya da C) Paypal hesabını hack'lemek. 82 00:05:00,008 --> 00:05:03,469 Ama yakalanırsan, gammazcı bir sansara dönüp... 83 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 ...tüm bilgilerini FBI'a veririm. 84 00:05:10,893 --> 00:05:13,688 Devam etmek için "kabul ediyorum"a basın. 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,777 Kargo birazdan gelmeli. 86 00:05:20,945 --> 00:05:23,323 Süper! Bir taksi görebildik. 87 00:05:27,201 --> 00:05:29,329 "Çirkin Erkek Sağlığı" 88 00:05:29,412 --> 00:05:35,251 Burası başarılı Amerikan iş adamı Moe Szyslak'ın konutu mu acaba? 89 00:05:35,668 --> 00:05:39,589 -Soran kim? -Anastasia Alekhova, yeni karısı. 90 00:05:39,672 --> 00:05:43,384 Karısı mı? 91 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 -KaranlıkNet bir harika! -Satış vergisi olmaması da! 92 00:05:52,769 --> 00:05:55,897 Bu sözleşmede elektronik imzam var... 93 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 ...ve taklit edilmesi imkansız sanırım... 94 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 ...ama ben posta yoluyla bir gelin sipariş etmedim! 95 00:06:00,860 --> 00:06:02,487 -Anlıyorum. -Güzel. 96 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Beni bizzat görünce istemedin. 97 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 Hayır, hayır, yanlış anladın. Sorun bende. 98 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 Kalbimin bir daha kırılmasına dayanamam. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,748 Tek dostlarım, barı aldığımda önceden bulunan hayaletler. 100 00:06:14,290 --> 00:06:16,584 İçtim de içtim de içtim de içtim. 101 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 Bu sabah bir kümeste açtım gözlerimi. 102 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 İçtim de içtim de içtim de içtim. 103 00:06:22,548 --> 00:06:27,470 Ama yine de doğduğum gün kadar sarhoş olmadım. 104 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 Zihnime geri dön şişko. 105 00:06:29,639 --> 00:06:32,183 Ama orada çok fazla karanlık düşünce var. 106 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Burada ölmek istemiyorum. 107 00:06:33,851 --> 00:06:36,187 Telefonu kullanmaya gelmiştim sadece. 108 00:06:37,230 --> 00:06:38,398 Hayatım, bu durumu düzelteceğiz. 109 00:06:38,481 --> 00:06:40,149 Seni bu gece Rusya'ya geri göndereceğim. 110 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Bunu söylediğim için üzgünüm ama... 111 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 ...Delta Havayolları'yla göndereceğim. 112 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 Ne kadar kabayım. Sana etrafı göstereyim. 113 00:06:48,199 --> 00:06:51,244 Bilardo masası, müzik kutusu... 114 00:06:51,744 --> 00:06:52,954 ...ve Barney. 115 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Bizim de alkoliklerimiz var. Ama bizimkiler zayıf ve yamuk kaslı. 116 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 Bu nedir? -Aşk Testi bu. 117 00:07:01,295 --> 00:07:04,757 İçine beş sent atıyorsun ve sana kalbindekini söylüyor. 118 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 "Havada Bir Koku Var" 119 00:07:08,261 --> 00:07:11,472 Ona âşık mı oluyorum yoksa? Makine, hislerimi biliyor sanırım. 120 00:07:11,556 --> 00:07:12,598 "Soğuk Balık" 121 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Akşam ne yiyeceğimi de biliyor. 122 00:07:15,017 --> 00:07:18,521 Bu sebzeleri hangi yağla sotelediğimi kim tahmin edebilir? 123 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 Zeytinyağı mı? Kanola yağı mı? 124 00:07:21,023 --> 00:07:22,358 Bu oyunu hiç sevmiyorum. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Hindistan cevizi yağı mı? Üzüm çekirdeği yağı mı? 126 00:07:24,652 --> 00:07:28,865 -Evet, şahane bir sohbet oldu Marge. -Bir yağ ismi duyamadım. 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,741 -Fıstık yağı mı? -Tekrar tahmin et. 128 00:07:31,409 --> 00:07:33,286 -Ayçiçeği mi? -Ceviz mi? 129 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 "Bezir Yağı" 130 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Hayır, hayır ve hayır. 131 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 İşte bu yüzden çocuk sahibi oldum. Cevap... 132 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 -Nihayet. -Bitki yağı! 133 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Bitki yağıymış! Çok iyiydi Marge. 134 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 Moe'nun internetten yanlışlıkla bir eş satın aldığını duydun mu? 135 00:07:50,761 --> 00:07:53,639 Affedersiniz de, nasıl oluyor da bu zamanda hâlâ posta yoluyla... 136 00:07:53,723 --> 00:07:55,141 ...gelin sipariş edilebiliyor? 137 00:07:55,224 --> 00:07:58,269 Lisa, cahil adamlar ve aptal kadınlar... 138 00:07:58,352 --> 00:08:01,481 ...bazen aşkı bulabilmek için aptalca şeyler yapıyor. 139 00:08:01,606 --> 00:08:06,110 Ya da bilinmeyen bir dâhinin yaptığı usta işi bir korsanlıktır. 140 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 Belki bu Moe için çok güzel sonuçlanır. 141 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Bazen anlaşmalı evlilikler çok güzel sonuçlanıyor. 142 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 Tevye ve Golde'ya bakın mesela. 143 00:08:14,785 --> 00:08:18,664 Damdaki kemancıyla mükemmel bir hayatları oldu. 144 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 Tzeitel için o kadar da mükemmel olmadı ama. 145 00:08:21,083 --> 00:08:26,380 Size kaç kez kasap Lazar Wolf'un ailesine iyi baktığını belirteceğim? 146 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 Ben bir kasapla evlenmem ama. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,720 Küçük hanım, Van Houten kasap çıkarsa kendini şanslı say. 148 00:08:32,803 --> 00:08:34,805 Milhouse'la evlenmeyeceğim ben! 149 00:08:35,181 --> 00:08:38,184 Kasapla evlenmiyor, Milhouse'la evlenmiyor. 150 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Bu baba ne yapsın yahu? 151 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Üç küçük çocuğu olan bir adam... 152 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ...üç küçük çocuklu bir adam ne yapsın? 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,151 Söyleyeyim bakın... 154 00:08:48,486 --> 00:08:53,616 Baksana, birkaç gün daha kalmak istersen bana uyar. 155 00:08:54,784 --> 00:08:57,995 Annem öldüğünden beri taze çiçek görmemiştim. 156 00:08:58,079 --> 00:08:59,872 Ona da çiçek kamyonu çarpmıştı. 157 00:09:00,122 --> 00:09:02,124 Burayı deneyelim bir, şirin bir yere benziyor. 158 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 Daha önce hiç içeri girmemiştim. Korkunç bir yer olduğunu sanıyordum. 159 00:09:05,628 --> 00:09:07,296 Ben de uyuşturucu satılan bir mekan sanıyordum. 160 00:09:07,380 --> 00:09:09,590 Ama şu an bir kadeh beyaz şarap istiyorum. 161 00:09:09,674 --> 00:09:13,010 Beyaz şarap mı var? Yani, tabii. Hemen geliyorum. 162 00:09:15,805 --> 00:09:20,726 Oturaklar etle doldu! -Midemi bulandırdın. Güle güle. 163 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 Hâlime bak! Ağzım hela gibi akıyor resmen. 164 00:09:23,604 --> 00:09:26,023 -Rezalet! -Durun, durun, durun. 165 00:09:26,649 --> 00:09:31,988 Arkadaşım köylü gibi konuşur ama olağanüstü bir viski kokteyli yapar. 166 00:09:32,071 --> 00:09:35,866 -Viski kokteyli ne? -Sessiz olur musun? Geri gelin. 167 00:09:35,950 --> 00:09:39,036 Söz veriyorum çok sağlam ve güzel vakit geçireceksiniz. 168 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 -İyi gibi. -Şimdi daha iyiyim. 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 "Kapalı" 170 00:09:45,835 --> 00:09:49,964 Evet Moe, iyi iş çıkardım mı? Çok çalıştım, barı da temizledim. 171 00:09:50,047 --> 00:09:52,508 Geyikle sincabı bile defettim. 172 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 Başka bir yerin daimi müşterisi olalım Geyik. 173 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 "Daimi müşteri" ne demek? 174 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 Bak Anastasia, senden hoşlanmadığımdan değil. 175 00:10:06,314 --> 00:10:09,191 Senden çok hoşlanıyorum. Hatta çok fazla. 176 00:10:10,901 --> 00:10:12,820 Benimle ilgili acı gerçeği açıklayayım. 177 00:10:12,903 --> 00:10:15,156 Ne zaman kalbimi bir kadına versem... 178 00:10:15,239 --> 00:10:17,575 ...binlerce parçaya bölündü. 179 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 İlk hoşlandığım kız... 180 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Senden çok hoşlanıyorum. Acaba diyordum... 181 00:10:24,040 --> 00:10:26,834 Bir ara sinemaya falan gider miyiz? 182 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 Bir saniye. 183 00:10:37,720 --> 00:10:39,972 Bir ara dışarı çıkacaksın illa! 184 00:10:40,056 --> 00:10:42,016 Arka kapıyı kullanıyoruz biz. 185 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Lanet olsun. 186 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 Birkaç yıl sonra da tatlı Maya... 187 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 Sonra da Laney Fontaine tabii. 188 00:10:52,026 --> 00:10:54,820 Seninle işim bitti Moe. Hiçbir yere varmayacak... 189 00:10:54,904 --> 00:10:58,199 ...değersiz bir trensin sen ve bu da benim son durağım! 190 00:10:59,492 --> 00:11:01,035 İşte bu! 191 00:11:02,703 --> 00:11:04,622 Beni mahvederek Tony ödülü kazandı... 192 00:11:04,705 --> 00:11:06,415 ...ben ise hâlâ o şarkıları mırıldanıyorum. 193 00:11:06,499 --> 00:11:09,877 Zavallı Moe. Rusya'da senin gibi insanlar için bir deyişimiz vardır. 194 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 "Kabus Suratlı" 195 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Güzel bir şey gibi. Anlamı nedir? 196 00:11:14,090 --> 00:11:17,635 "Kimsenin görmediği hassas yürek" demek. 197 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Çok güzelmiş. Rusça öğrensem iyi olur aslında. 198 00:11:20,513 --> 00:11:25,017 Hayır, bunu yapma. Ama gitmemi istiyorsan giderim. 199 00:11:25,726 --> 00:11:27,812 Dur. Bu şekilde gitmene izin veremem. 200 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 Şu şişeleri de geri dönüşüm kutusuna atar mısın? 201 00:11:31,565 --> 00:11:33,317 Karşılığında verecekleri bozukluklar sende kalsın. 202 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 Doktor Benbir Embesilim'e bir paket var. 203 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 Benim. Nereyi imzalayacağım? 204 00:11:42,076 --> 00:11:43,577 Hiçbir yeri. Buraya hiç gelmedim. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,455 Ama Karanlık Yelp'e güzel yorum atarsanız sevinirim. 206 00:11:46,580 --> 00:11:48,916 Üç yıldızdan düşük not verirseniz de... 207 00:11:52,837 --> 00:11:57,133 Bir Sumatra sıçanı. Hem de doğurmak üzere. 208 00:11:57,383 --> 00:11:59,176 Dedenin huzurevi onlarla doluyken... 209 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 ...posta yoluyla sıçan mı sipariş ediyorsun? 210 00:12:01,804 --> 00:12:05,891 Pekala çocuk. Neyin peşinde olduğunu öğreneceğim. 211 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Anne! Şükürler olsun. 212 00:12:11,731 --> 00:12:16,068 Bu daha parlak. Konuş bakalım. Neler çeviriyorsun? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,821 Öyle olsun, seni konuşturmasını biliriz. 214 00:12:18,904 --> 00:12:20,239 Telefonunu ver bana. 215 00:12:24,910 --> 00:12:26,120 "Pirinç" 216 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Zavallı pirinç. 217 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Telefonunu suya atacağım ve kurtarmak için pirinç de olmayacak. 218 00:12:38,591 --> 00:12:39,717 Tamam, tamam. 219 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 Moe'nun posta yoluyla gelen karısını ben sipariş ettim. 220 00:12:43,095 --> 00:12:45,890 -Cezalandırılacaksın çocuk. -Moe ne olacak? 221 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Zavallı, yalnız adam. 222 00:12:47,975 --> 00:12:50,811 Her zamanki gibi haklısın Marge. Direkt Moe'nun barına gideceğim. 223 00:12:50,936 --> 00:12:52,480 Yapılacak en doğru şey bu. 224 00:12:52,563 --> 00:12:54,231 -Evet, iyi olur. -İyi. 225 00:12:54,315 --> 00:12:56,776 Bar kapanana dek onu avutmak zorunda kalabilirim. 226 00:12:56,901 --> 00:13:00,946 Bir tek sen kaldığına göre ceza vermeyeceksin, değil mi? 227 00:13:01,030 --> 00:13:04,116 Bilgisayar kullandım. Muhteşem bir şey değil mi bu? 228 00:13:06,952 --> 00:13:09,747 "Hamile Sıçan Sipariş Etmeyeceğim" 229 00:13:13,959 --> 00:13:15,252 Baştan başla. 230 00:13:16,253 --> 00:13:17,671 "Alt bezi" 231 00:13:22,760 --> 00:13:26,472 -Moe, özür dilemeye geldim. -Önemli değil, o gitti. 232 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Ogdenville'deki Rus Çay Evi'nde çalışıyormuş. 233 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Karını sipariş eden benim yaramaz oğlummuş. 234 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 Önemi yok. Hiçbir şeyin önemi yok. 235 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Moe. Ben de aşk yüzünden... 236 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 ...hayal kırıklığına uğramadım mı sanıyorsun? 237 00:13:37,650 --> 00:13:40,736 Evet, uğramadım ama onu geri kazanmalısın. 238 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Tamam, Ogdenville'e gidip onu geri kazanacağım. 239 00:13:44,698 --> 00:13:47,785 Hayatta ilk kez canımın yanmasından korkmuyorum. 240 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Hayallerinin peşinden git. Ben hayallerimin peşinden gidiyorum. 241 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Moe nerede? 242 00:13:53,582 --> 00:13:56,836 "Rus Çay Evi Bir Restorandır" 243 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 -Anastasia burada mı? -Mesaisi yeni bitti. 244 00:14:00,881 --> 00:14:03,843 Harika, çok güzel. Onu geri kazanacağım. 245 00:14:03,926 --> 00:14:07,429 Ne güzel. Önce bir sevgilisine sorsan iyi olur. 246 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Tıpkı Pennywise'a benziyorsun. 247 00:14:10,266 --> 00:14:11,517 Biliyorum, korkunç bir durum. 248 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 Oluğa düşüp çocuklardan yardım istesem kimse yardım etmeyecek. 249 00:14:16,522 --> 00:14:19,525 Sevgilisi mi var? Bir şeyi kaybedene dek... 250 00:14:19,608 --> 00:14:22,278 ...onu ne kadar sevdiğini fark etmiyorsun. 251 00:14:23,988 --> 00:14:25,447 Hiçbir şeyi kaybettiğin oldu mu? 252 00:14:25,573 --> 00:14:29,785 Kocamı, evimi ve TV programı Ermeni İdol'ü. 253 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 İki kez hem de. -Anladım. 254 00:14:38,210 --> 00:14:40,379 Ona gitmesini söylememeliydim. 255 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 Bak Moe, onu nasıl geri kazanacağını anlatacağım. 256 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Onu güzel ve romantik bir akşam yemeğine çıkaracaksın. 257 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Gözlerinin içine bakıp seninle evlenmesi için... 258 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 ...bir sözleşmesi olduğunu hatırlatacaksın. 259 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 Bilemiyorum dostum, bu pek uyanıkça gelmedi bana. 260 00:14:52,224 --> 00:14:53,851 Ve ben acayip uyanığımdır. 261 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Nasıl başladığı mühim değil, birbirinize âşık olmuşsunuz sonuçta. 262 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Tom Hanks'in tekrar oynamaya başlamasını umduğumuz... 263 00:14:58,981 --> 00:15:00,024 ...filmlerdeki gibi. 264 00:15:00,107 --> 00:15:03,402 Aynen. Bir insan kaç kere kaptan rolünde oynayabilir? 265 00:15:03,694 --> 00:15:06,405 Haklısınız. Her konuda haklısınız beyler. 266 00:15:06,488 --> 00:15:08,032 Tamam, yapacağım! 267 00:15:08,115 --> 00:15:11,076 İnanmıyorum, umutluyum. Geleceğe umutla bakıyorum! 268 00:15:11,160 --> 00:15:13,537 Arkadaşlar, pantolonumu giyeceğim. 269 00:15:17,124 --> 00:15:21,170 Haberin olsun, teknik açıdan hâlâ Rita Moreno'yla evliyim. 270 00:15:21,503 --> 00:15:26,133 -Buraya bak. Buraya gel lütfen. -İzninle Krusteleh. 271 00:15:27,551 --> 00:15:29,762 Hayatım, biraz gerginim çünkü... 272 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 ...sana çok önemli bir şey söyleyeceğim. 273 00:15:31,555 --> 00:15:34,642 Çok güzel bir şey yaşıyordun ama sen onu mahvettin. 274 00:15:34,975 --> 00:15:36,477 İlk kez de değil hem de. 275 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 Barımın yerinde normalde sekiz katlı bir otel olduğunu... 276 00:15:38,771 --> 00:15:42,024 ...biliyor muydun? -Bunun benimle ne ilgisi var? 277 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Bu sefer çok geç değil diye umuyorum. 278 00:15:44,818 --> 00:15:46,153 Seni seviyorum Ana. 279 00:15:46,737 --> 00:15:48,864 Şu an ne hissedeceğimi bilmiyorum Moe. 280 00:15:48,948 --> 00:15:51,951 Ama bana geleneklerime göre bir düğün sözü verirsen... 281 00:15:52,034 --> 00:15:54,995 ...anlaşma anlaşmadır derim. -"Anlaşma anlaşmadır." 282 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 Bu sözleri duymak için ne kadar da çok bekledim! 283 00:15:58,082 --> 00:16:00,542 Üzgünüm Krusty, ilişkimiz bitti. 284 00:16:00,626 --> 00:16:01,752 Hayır, olmaz! 285 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 İlişkimizi çekmeleri için TMZ'yi çağırmıştım. 286 00:16:05,214 --> 00:16:08,342 -Bir ayrılık çektik, daha güzel. -Kırık kalbine yakın çekim yapın. 287 00:16:08,425 --> 00:16:12,221 Hayır, olamaz, hayır, hayır! Hayır! 288 00:16:14,139 --> 00:16:15,432 Bir daha çekmek ister misiniz? 289 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 "Düğün ve İhlaller Dolayısıyla Kapalıdır" 290 00:16:19,228 --> 00:16:21,522 "Moe ve Ana'nın İstek Listesi Kwik-E-Mart'ta" 291 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Buraya servis alabilir miyim lütfen? 292 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 İzninizle. Düğünde ayrıca çalışıyorum da. 293 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 -Kendi düğününde mi? -Zevkle, zevkle. 294 00:16:35,786 --> 00:16:39,164 Ve çok özel bir konuk bekliyoruz. 295 00:16:39,331 --> 00:16:40,833 Duffman geldi! 296 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 Günde Bir Tane Duff İçin takvimiyle birlikte. 297 00:16:43,585 --> 00:16:46,672 Yılın her günü mayalamaca. 298 00:16:46,755 --> 00:16:51,051 Pearl Harbor Günü dışında. Asla unutmayın. 299 00:16:52,386 --> 00:16:57,224 Gösteri başlasın hadi. Duffman'in saat dörtte bira mitzvahı var. 300 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 Musevileri mayalayacağız. Evet. 301 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 Anne, bu kıyafet rezalet bir şey. 302 00:17:08,235 --> 00:17:12,239 Bu da son cezan. Ayrıca çok şirin görünüyorsun. 303 00:17:15,993 --> 00:17:21,999 Küçükken, dört farklı aileyle birlikte oturduğumuz daireden... 304 00:17:22,207 --> 00:17:26,754 ...beni kurtaracak kadife eşofmanlı bir adam hayal ederdim. 305 00:17:26,837 --> 00:17:29,465 Beni çok mutlu ettiğini söylemek istiyorum sadece. 306 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Mutlu olacağımı da hiç düşünmezdim. 307 00:17:32,760 --> 00:17:35,429 Şimdi de geleneksel Ortodoks evlilik belgelerini... 308 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 ...imzalama vakti geldi. 309 00:17:37,431 --> 00:17:40,809 Yardımcı çocuk, lütfen noter mührümü getir. 310 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 Ölmeden önce yapılacaklar listemden silebilirim bunu. 311 00:17:43,854 --> 00:17:44,980 Bir dakika. 312 00:17:45,064 --> 00:17:48,692 KaranlıkNet'te Rusça öğreniyordum ve burada şöyle yazıyor: 313 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 "Moe tüm... 314 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 "...kişisel..." 315 00:17:55,199 --> 00:17:56,492 "...varlığını..." 316 00:17:56,909 --> 00:17:59,495 "...Ana'ya verecek." 317 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Çok da sağlam bir sözleşmeye benziyor. 318 00:18:01,038 --> 00:18:03,665 Evlilik hukukunu da iyi bilirim bakın. 319 00:18:03,791 --> 00:18:06,710 Evet, onu uyutmak için boşanma ilamlarını okuyorum. 320 00:18:08,712 --> 00:18:10,130 Ana, doğru mu bu? 321 00:18:10,214 --> 00:18:13,675 Hayır, aptalca eşek şakalarından biri daha. 322 00:18:13,801 --> 00:18:18,222 Canım Moe'm, yaşadığımız şeyin sahte olmasına imkan yok. 323 00:18:21,683 --> 00:18:22,768 Yapamayacağım. 324 00:18:22,851 --> 00:18:26,396 Bir kalp kırıklığını daha göze alamam. Üzgünüm. 325 00:18:28,148 --> 00:18:30,651 Param yine de ödenecek mi? 326 00:18:30,943 --> 00:18:34,780 -Rus değil misin sen yani? -Hayır, Brooklyn'liyim. 327 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Brooklyn'in Brooklyn olduğu zamanlardan yani. 328 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Anlatabildim mi? -Ana, peki ya sen? 329 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Ben de Rus değilim. Columbus, Ohio'luyum. 330 00:18:45,207 --> 00:18:46,667 Bu daha da beter. 331 00:18:46,750 --> 00:18:50,587 Ana, dolandırıcısın demek? Pek de yüksek hedefli değilmişsin. 332 00:18:50,671 --> 00:18:53,048 -O ne demek? -Borç içinde olduğumu biliyorsun. 333 00:18:53,132 --> 00:18:56,885 Çok ciddi borç içindeyim hem de. Davetiyelerime baksana. 334 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 "15 Dolar Giriş Ücreti En Az İki İçecek" 335 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 Yine de benimle evlenmek istiyor musun? 336 00:19:01,265 --> 00:19:04,852 Zorunlu evlilik törenlerine döndü bu. 337 00:19:06,186 --> 00:19:08,355 İkiniz de buradan gidin artık. 338 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 Öyle olsun. Ona hayallerini sunacağım... 339 00:19:10,983 --> 00:19:16,780 ...başka bir adam bulurum ben de. Birazcık şöyle konuşsam yeter. 340 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 Belki İskoç olurum hatta. 341 00:19:19,658 --> 00:19:24,371 Kulaklarım beni yanıltıyor mu? Kuzey İskoçyalı mısın yoksa? 342 00:19:24,454 --> 00:19:27,624 Evet! Inverness ve Moray Firth arası bir bölgedenim. 343 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 Bu adamı çok seveceksin. Çok zengindir. 344 00:19:32,087 --> 00:19:33,547 Gidelim hadi. 345 00:19:33,630 --> 00:19:37,176 Dur bakalım. Neden gelinlik giyiyorsun? 346 00:19:37,259 --> 00:19:41,889 Terk edilip bunu atlatamamış bir kaçık olduğun için mi? 347 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Tıpkı annem gibi. 348 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 -Willie'yi ne zaman uyaracağız? -Willie'yi neden uyaralım ki? 349 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 Nasılsa hiç parası yok. -Kadını ne zaman uyaracağız o zaman? 350 00:19:51,148 --> 00:19:52,482 Kadını uyarmamıza gerek yok. 351 00:19:52,566 --> 00:19:55,569 O kadının kalbi Rocky Mountain Duff kadar soğuk. 352 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 D.J. Kirk, partiyi şenlendirelim hadi! 353 00:19:58,739 --> 00:20:01,867 Birileri müziğin sesini açmamı mı söyledi? 354 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 Kimse müziğin sesini açmanı söylemedi. 355 00:20:07,539 --> 00:20:08,582 Lanet olsun! 356 00:20:18,926 --> 00:20:20,135 Baba? 357 00:20:21,303 --> 00:20:23,889 Evlat, seni görmek ne güzel. 358 00:20:25,599 --> 00:20:28,435 Çok gizli görevin hakkındaki her şeyi duymak istiyorum. 359 00:20:28,602 --> 00:20:29,853 Tabii, tabii. 360 00:20:29,937 --> 00:20:34,358 Önce gidip uzay sigarası alayım da, sonra seninle uzunca konuşuruz. 361 00:20:34,441 --> 00:20:35,901 Çok isterim. 362 00:20:36,693 --> 00:20:39,529 Nihayet tekrar babam var.