1
00:00:27,193 --> 00:00:30,113
"Biranın Doğuşu"
2
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
"Bu nedir böyle?"
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,170
"Adını bira koydum.
İnsanı mutlu eden bir içecek."
4
00:00:45,253 --> 00:00:48,840
"Sonra da öfkelendirip uykunu
getiren. Sonra da benim oluyorsun."
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,390
"Birdenbire hayat
o kadar da kötü gelmedi."
6
00:01:00,769 --> 00:01:03,021
İhtiyar kadın...
Çocuklar...
7
00:01:03,104 --> 00:01:04,689
Sonra yangın çıktı...
8
00:01:05,690 --> 00:01:07,275
Aptal Flanders.
9
00:01:08,735 --> 00:01:12,113
Bira...
Sadece yararın dokunur insana.
10
00:01:12,322 --> 00:01:15,283
Anlaşılan biraz önce
İngilizceyi keşfettim.
11
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Bir meyhane yapacağım sanırım.
12
00:01:18,495 --> 00:01:21,498
Tabii bu bataklık kadar
temiz ve güzel olmayacaktır.
13
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
Homie, Şükran Günü'ne bu kadar çok
insan davet etmeye devam edemeyiz.
14
00:01:30,673 --> 00:01:32,008
Hepsi çok içiyor.
15
00:01:33,510 --> 00:01:35,720
Düzgün konuş. Kimi çıkaracağız?
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,098
-Flanders'ı.
-Onu davet etmiyoruz zaten.
17
00:01:38,181 --> 00:01:39,974
Önce davet edip
sonra daveti geri çekelim.
18
00:01:40,100 --> 00:01:43,478
Zor bir karar olduğunun farkındayım
ama Moe'ya ne dersin?
19
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
Geçen sene yanında getirdiği kişiyi
hatırlıyor musun?
20
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
Evet.
21
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
Neden onu patlatmama izin
vermiyorsun?
22
00:01:50,693 --> 00:01:52,237
Olmaz, uğursuzluk getirir.
23
00:01:54,447 --> 00:01:59,744
Bu seneki Şükran Günü yemeğini
çok küçük tutacağız.
24
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
Anlıyorum. Kimseye
davetli olduğumu söylemem.
25
00:02:02,497 --> 00:02:07,335
Biraz pastırmalı ve arpacık soğanlı
yeşil fasulye yapmayı düşünüyorum.
26
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
Sorun ne?
Arpacık soğan sevmiyor musun?
27
00:02:10,213 --> 00:02:13,758
Oldu olacak taze soğana da laf et!
-Aslında...
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
...sen davetli değilsin.
29
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
Bunu bu şekilde mi öğrenecektim?
Bana bizzat mı söyleyecektin yani?
30
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
Nazikçe ve bir sürü imada
bulunarak mı?
31
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
Özür dilerim dostum.
Çok üzgünüm gerçekten.
32
00:02:23,476 --> 00:02:27,021
Sorun değil.
Alt tarafı barmeninim, değil mi?
33
00:02:27,105 --> 00:02:28,982
Ne kadınınım, ne dostun...
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,945
Çok şükür bir arkadaşım arıyor!
Moe'nun Meyhanesi, ben Moe.
35
00:02:34,362 --> 00:02:38,241
Merhaba. Ben Embesilim Bey'i
aramıştım. Adı Benbir.
36
00:02:38,324 --> 00:02:41,286
Benbir mi? 100 yıldır falan
bu ismi duymamıştım.
37
00:02:41,411 --> 00:02:44,581
Tam olarak emin olmak için
ismi bir daha tekrarlar mısınız?
38
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
Yüksek sesle lütfen.
-Benbir Embesilim.
39
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
Hatalarımızdan bu şekilde
dersler çıkarırız genç delikanlı.
40
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Yetişkinliğe olan yolculuğunda
başarılar.
41
00:02:54,841 --> 00:02:56,384
Çok ezikçeydi dostum.
42
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
Ve bunu eziklerin şahı olarak
söylüyorum.
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,054
Kanaviçe yapmayı hayal eden biriyim.
44
00:03:00,555 --> 00:03:01,639
"Diğer Yastığım Anneannemdir"
45
00:03:02,182 --> 00:03:04,601
Belki de bu telefon şakalarını
bırakmalıyız.
46
00:03:04,684 --> 00:03:09,689
Evet. Telefon şakası yok artık.
Sertleşeceğiz!
47
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Sertleşmek mi?
Annemin tek yapmadığı şey.
48
00:03:12,984 --> 00:03:14,068
Onunla gurur duyuyorum.
49
00:03:14,152 --> 00:03:15,236
"Herman'ın Antika Askeri Eşyaları"
50
00:03:15,320 --> 00:03:17,697
Askeri düzeyde fitne çıkaracak
bir şeyler...
51
00:03:17,780 --> 00:03:19,199
...edinmek istiyorsunuz demek?
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,827
Çocuklara öyle şeyler satamam
ve satmayacağım da.
53
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
"Bodrumda Buluşalım"
54
00:03:24,412 --> 00:03:28,166
Şeytanın internet sayfası olan
KaranlıkNet'e hoş geldiniz.
55
00:03:30,460 --> 00:03:34,047
Amazon bile sizi burada bulamaz.
Öyle değil mi Alexa?
56
00:03:34,130 --> 00:03:38,218
Yalvarırım, ben bir şey yapmadım.
Beni kapatın lütfen.
57
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
"Sorgu Girin"
58
00:03:43,473 --> 00:03:46,142
Karanlık internete hoş geldiniz.
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
Şunu keser misin lütfen?
60
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
Bizi korkutmayı bırak!
61
00:03:56,110 --> 00:03:57,445
Peki.
62
00:04:01,824 --> 00:04:03,660
Moe'dan intikam almak için
fırsat bu.
63
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
-Dur biraz. Bize ne yaptı ki?
-Fark etmez! Başlayalım hadi.
64
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Bomba atar!
65
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
Babamın Afganistan'da
özgürleştirdiğine benziyor.
66
00:04:13,753 --> 00:04:17,715
Baban sigara almaya çıkıp
bir daha da dönmemişti hani?
67
00:04:17,799 --> 00:04:19,592
Pekala, işin doğrusu...
68
00:04:19,676 --> 00:04:22,553
...babam, Mars'a yerleşecek
ilk koloni gemisiyle gitti.
69
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
Bu yüzden arayamıyor
ve para gönderemiyor.
70
00:04:24,973 --> 00:04:29,060
Ama bana bunu gönderdi.
-Ne? Dandik bir çikolata o.
71
00:04:29,143 --> 00:04:33,231
-Buna ihtiyacım var Bart!
-Tamam, baban Mars'ta.
72
00:04:34,232 --> 00:04:35,858
Şıracının şahidi bozacı!
73
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Ölümcül, vatan hainliği, pahalı.
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
Buna ne dersiniz?
75
00:04:42,448 --> 00:04:45,159
Bu hem Moe'nun kalbini
hem de cüzdanını parçalayacak.
76
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
"Nasıl Öderim?"
77
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Merhaba, ben Hacky.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,667
İnternet suçu işlemenize
yardımcı olmak için buradayım.
79
00:04:52,750 --> 00:04:55,670
Hangisini istersiniz? A) Sahte bir
sağlık sigortası talebinde bulunmak.
80
00:04:55,753 --> 00:04:57,797
B) Eski sevgilinin
özel bilgilerini ifşa etmek.
81
00:04:57,880 --> 00:04:59,924
Ya da C) Paypal hesabını hack'lemek.
82
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Ama yakalanırsan,
gammazcı bir sansara dönüp...
83
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
...tüm bilgilerini FBI'a veririm.
84
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Devam etmek için
"kabul ediyorum"a basın.
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,777
Kargo birazdan gelmeli.
86
00:05:20,945 --> 00:05:23,323
Süper! Bir taksi görebildik.
87
00:05:27,201 --> 00:05:29,329
"Çirkin Erkek Sağlığı"
88
00:05:29,412 --> 00:05:35,251
Burası başarılı Amerikan iş adamı
Moe Szyslak'ın konutu mu acaba?
89
00:05:35,668 --> 00:05:39,589
-Soran kim?
-Anastasia Alekhova, yeni karısı.
90
00:05:39,672 --> 00:05:43,384
Karısı mı?
91
00:05:45,720 --> 00:05:49,432
-KaranlıkNet bir harika!
-Satış vergisi olmaması da!
92
00:05:52,769 --> 00:05:55,897
Bu sözleşmede
elektronik imzam var...
93
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
...ve taklit edilmesi imkansız
sanırım...
94
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
...ama ben posta yoluyla bir gelin
sipariş etmedim!
95
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
-Anlıyorum.
-Güzel.
96
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Beni bizzat görünce istemedin.
97
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
Hayır, hayır, yanlış anladın.
Sorun bende.
98
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
Kalbimin bir daha kırılmasına
dayanamam.
99
00:06:10,244 --> 00:06:13,748
Tek dostlarım, barı aldığımda
önceden bulunan hayaletler.
100
00:06:14,290 --> 00:06:16,584
İçtim de içtim de içtim de içtim.
101
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
Bu sabah
bir kümeste açtım gözlerimi.
102
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
İçtim de içtim de içtim de içtim.
103
00:06:22,548 --> 00:06:27,470
Ama yine de doğduğum gün kadar
sarhoş olmadım.
104
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
Zihnime geri dön şişko.
105
00:06:29,639 --> 00:06:32,183
Ama orada
çok fazla karanlık düşünce var.
106
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
Burada ölmek istemiyorum.
107
00:06:33,851 --> 00:06:36,187
Telefonu kullanmaya gelmiştim
sadece.
108
00:06:37,230 --> 00:06:38,398
Hayatım, bu durumu düzelteceğiz.
109
00:06:38,481 --> 00:06:40,149
Seni bu gece Rusya'ya geri
göndereceğim.
110
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
Bunu söylediğim için üzgünüm ama...
111
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
...Delta Havayolları'yla
göndereceğim.
112
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
Ne kadar kabayım.
Sana etrafı göstereyim.
113
00:06:48,199 --> 00:06:51,244
Bilardo masası, müzik kutusu...
114
00:06:51,744 --> 00:06:52,954
...ve Barney.
115
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Bizim de alkoliklerimiz var.
Ama bizimkiler zayıf ve yamuk kaslı.
116
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
Bu nedir?
-Aşk Testi bu.
117
00:07:01,295 --> 00:07:04,757
İçine beş sent atıyorsun
ve sana kalbindekini söylüyor.
118
00:07:06,300 --> 00:07:07,468
"Havada Bir Koku Var"
119
00:07:08,261 --> 00:07:11,472
Ona âşık mı oluyorum yoksa?
Makine, hislerimi biliyor sanırım.
120
00:07:11,556 --> 00:07:12,598
"Soğuk Balık"
121
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Akşam ne yiyeceğimi de biliyor.
122
00:07:15,017 --> 00:07:18,521
Bu sebzeleri hangi yağla
sotelediğimi kim tahmin edebilir?
123
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
Zeytinyağı mı? Kanola yağı mı?
124
00:07:21,023 --> 00:07:22,358
Bu oyunu hiç sevmiyorum.
125
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Hindistan cevizi yağı mı?
Üzüm çekirdeği yağı mı?
126
00:07:24,652 --> 00:07:28,865
-Evet, şahane bir sohbet oldu Marge.
-Bir yağ ismi duyamadım.
127
00:07:28,948 --> 00:07:30,741
-Fıstık yağı mı?
-Tekrar tahmin et.
128
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
-Ayçiçeği mi?
-Ceviz mi?
129
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
"Bezir Yağı"
130
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
Hayır, hayır ve hayır.
131
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
İşte bu yüzden
çocuk sahibi oldum. Cevap...
132
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
-Nihayet.
-Bitki yağı!
133
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Bitki yağıymış! Çok iyiydi Marge.
134
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
Moe'nun internetten yanlışlıkla
bir eş satın aldığını duydun mu?
135
00:07:50,761 --> 00:07:53,639
Affedersiniz de, nasıl oluyor da
bu zamanda hâlâ posta yoluyla...
136
00:07:53,723 --> 00:07:55,141
...gelin sipariş edilebiliyor?
137
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
Lisa, cahil adamlar
ve aptal kadınlar...
138
00:07:58,352 --> 00:08:01,481
...bazen aşkı bulabilmek için
aptalca şeyler yapıyor.
139
00:08:01,606 --> 00:08:06,110
Ya da bilinmeyen bir dâhinin yaptığı
usta işi bir korsanlıktır.
140
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
Belki bu Moe için
çok güzel sonuçlanır.
141
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Bazen anlaşmalı evlilikler
çok güzel sonuçlanıyor.
142
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
Tevye ve Golde'ya bakın mesela.
143
00:08:14,785 --> 00:08:18,664
Damdaki kemancıyla
mükemmel bir hayatları oldu.
144
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
Tzeitel için o kadar da mükemmel
olmadı ama.
145
00:08:21,083 --> 00:08:26,380
Size kaç kez kasap Lazar Wolf'un
ailesine iyi baktığını belirteceğim?
146
00:08:26,464 --> 00:08:28,424
Ben bir kasapla evlenmem ama.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,720
Küçük hanım, Van Houten
kasap çıkarsa kendini şanslı say.
148
00:08:32,803 --> 00:08:34,805
Milhouse'la evlenmeyeceğim ben!
149
00:08:35,181 --> 00:08:38,184
Kasapla evlenmiyor,
Milhouse'la evlenmiyor.
150
00:08:38,267 --> 00:08:40,102
Bu baba ne yapsın yahu?
151
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
Üç küçük çocuğu olan bir adam...
152
00:08:43,272 --> 00:08:46,025
...üç küçük çocuklu bir adam
ne yapsın?
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,151
Söyleyeyim bakın...
154
00:08:48,486 --> 00:08:53,616
Baksana, birkaç gün daha
kalmak istersen bana uyar.
155
00:08:54,784 --> 00:08:57,995
Annem öldüğünden beri
taze çiçek görmemiştim.
156
00:08:58,079 --> 00:08:59,872
Ona da çiçek kamyonu çarpmıştı.
157
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
Burayı deneyelim bir,
şirin bir yere benziyor.
158
00:09:02,208 --> 00:09:05,545
Daha önce hiç içeri girmemiştim.
Korkunç bir yer olduğunu sanıyordum.
159
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
Ben de uyuşturucu satılan
bir mekan sanıyordum.
160
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
Ama şu an bir kadeh
beyaz şarap istiyorum.
161
00:09:09,674 --> 00:09:13,010
Beyaz şarap mı var?
Yani, tabii. Hemen geliyorum.
162
00:09:15,805 --> 00:09:20,726
Oturaklar etle doldu!
-Midemi bulandırdın. Güle güle.
163
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
Hâlime bak!
Ağzım hela gibi akıyor resmen.
164
00:09:23,604 --> 00:09:26,023
-Rezalet!
-Durun, durun, durun.
165
00:09:26,649 --> 00:09:31,988
Arkadaşım köylü gibi konuşur ama
olağanüstü bir viski kokteyli yapar.
166
00:09:32,071 --> 00:09:35,866
-Viski kokteyli ne?
-Sessiz olur musun? Geri gelin.
167
00:09:35,950 --> 00:09:39,036
Söz veriyorum çok sağlam
ve güzel vakit geçireceksiniz.
168
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
-İyi gibi.
-Şimdi daha iyiyim.
169
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
"Kapalı"
170
00:09:45,835 --> 00:09:49,964
Evet Moe, iyi iş çıkardım mı?
Çok çalıştım, barı da temizledim.
171
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Geyikle sincabı bile defettim.
172
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
Başka bir yerin
daimi müşterisi olalım Geyik.
173
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
"Daimi müşteri" ne demek?
174
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
Bak Anastasia,
senden hoşlanmadığımdan değil.
175
00:10:06,314 --> 00:10:09,191
Senden çok hoşlanıyorum.
Hatta çok fazla.
176
00:10:10,901 --> 00:10:12,820
Benimle ilgili
acı gerçeği açıklayayım.
177
00:10:12,903 --> 00:10:15,156
Ne zaman kalbimi
bir kadına versem...
178
00:10:15,239 --> 00:10:17,575
...binlerce parçaya bölündü.
179
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
İlk hoşlandığım kız...
180
00:10:21,162 --> 00:10:23,956
Senden çok hoşlanıyorum.
Acaba diyordum...
181
00:10:24,040 --> 00:10:26,834
Bir ara sinemaya falan gider miyiz?
182
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
Bir saniye.
183
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
Bir ara dışarı çıkacaksın illa!
184
00:10:40,056 --> 00:10:42,016
Arka kapıyı kullanıyoruz biz.
185
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Lanet olsun.
186
00:10:45,019 --> 00:10:47,313
Birkaç yıl sonra da tatlı Maya...
187
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
Sonra da Laney Fontaine tabii.
188
00:10:52,026 --> 00:10:54,820
Seninle işim bitti Moe.
Hiçbir yere varmayacak...
189
00:10:54,904 --> 00:10:58,199
...değersiz bir trensin sen
ve bu da benim son durağım!
190
00:10:59,492 --> 00:11:01,035
İşte bu!
191
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
Beni mahvederek
Tony ödülü kazandı...
192
00:11:04,705 --> 00:11:06,415
...ben ise hâlâ
o şarkıları mırıldanıyorum.
193
00:11:06,499 --> 00:11:09,877
Zavallı Moe. Rusya'da senin gibi
insanlar için bir deyişimiz vardır.
194
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
"Kabus Suratlı"
195
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
Güzel bir şey gibi. Anlamı nedir?
196
00:11:14,090 --> 00:11:17,635
"Kimsenin görmediği hassas yürek"
demek.
197
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Çok güzelmiş.
Rusça öğrensem iyi olur aslında.
198
00:11:20,513 --> 00:11:25,017
Hayır, bunu yapma.
Ama gitmemi istiyorsan giderim.
199
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
Dur. Bu şekilde gitmene
izin veremem.
200
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
Şu şişeleri de
geri dönüşüm kutusuna atar mısın?
201
00:11:31,565 --> 00:11:33,317
Karşılığında verecekleri bozukluklar
sende kalsın.
202
00:11:37,363 --> 00:11:40,032
Doktor Benbir Embesilim'e
bir paket var.
203
00:11:40,116 --> 00:11:41,867
Benim. Nereyi imzalayacağım?
204
00:11:42,076 --> 00:11:43,577
Hiçbir yeri. Buraya hiç gelmedim.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,455
Ama Karanlık Yelp'e
güzel yorum atarsanız sevinirim.
206
00:11:46,580 --> 00:11:48,916
Üç yıldızdan düşük not
verirseniz de...
207
00:11:52,837 --> 00:11:57,133
Bir Sumatra sıçanı.
Hem de doğurmak üzere.
208
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
Dedenin huzurevi onlarla doluyken...
209
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
...posta yoluyla sıçan mı sipariş
ediyorsun?
210
00:12:01,804 --> 00:12:05,891
Pekala çocuk.
Neyin peşinde olduğunu öğreneceğim.
211
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Anne! Şükürler olsun.
212
00:12:11,731 --> 00:12:16,068
Bu daha parlak.
Konuş bakalım. Neler çeviriyorsun?
213
00:12:17,111 --> 00:12:18,821
Öyle olsun,
seni konuşturmasını biliriz.
214
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
Telefonunu ver bana.
215
00:12:24,910 --> 00:12:26,120
"Pirinç"
216
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
Zavallı pirinç.
217
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Telefonunu suya atacağım ve
kurtarmak için pirinç de olmayacak.
218
00:12:38,591 --> 00:12:39,717
Tamam, tamam.
219
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
Moe'nun posta yoluyla gelen karısını
ben sipariş ettim.
220
00:12:43,095 --> 00:12:45,890
-Cezalandırılacaksın çocuk.
-Moe ne olacak?
221
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
Zavallı, yalnız adam.
222
00:12:47,975 --> 00:12:50,811
Her zamanki gibi haklısın Marge.
Direkt Moe'nun barına gideceğim.
223
00:12:50,936 --> 00:12:52,480
Yapılacak en doğru şey bu.
224
00:12:52,563 --> 00:12:54,231
-Evet, iyi olur.
-İyi.
225
00:12:54,315 --> 00:12:56,776
Bar kapanana dek
onu avutmak zorunda kalabilirim.
226
00:12:56,901 --> 00:13:00,946
Bir tek sen kaldığına göre
ceza vermeyeceksin, değil mi?
227
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
Bilgisayar kullandım.
Muhteşem bir şey değil mi bu?
228
00:13:06,952 --> 00:13:09,747
"Hamile Sıçan Sipariş Etmeyeceğim"
229
00:13:13,959 --> 00:13:15,252
Baştan başla.
230
00:13:16,253 --> 00:13:17,671
"Alt bezi"
231
00:13:22,760 --> 00:13:26,472
-Moe, özür dilemeye geldim.
-Önemli değil, o gitti.
232
00:13:26,555 --> 00:13:29,225
Ogdenville'deki Rus Çay Evi'nde
çalışıyormuş.
233
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Karını sipariş eden
benim yaramaz oğlummuş.
234
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
Önemi yok. Hiçbir şeyin önemi yok.
235
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Moe. Ben de aşk yüzünden...
236
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
...hayal kırıklığına uğramadım mı
sanıyorsun?
237
00:13:37,650 --> 00:13:40,736
Evet, uğramadım
ama onu geri kazanmalısın.
238
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Tamam, Ogdenville'e gidip
onu geri kazanacağım.
239
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
Hayatta ilk kez
canımın yanmasından korkmuyorum.
240
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Hayallerinin peşinden git.
Ben hayallerimin peşinden gidiyorum.
241
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Moe nerede?
242
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
"Rus Çay Evi Bir Restorandır"
243
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
-Anastasia burada mı?
-Mesaisi yeni bitti.
244
00:14:00,881 --> 00:14:03,843
Harika, çok güzel.
Onu geri kazanacağım.
245
00:14:03,926 --> 00:14:07,429
Ne güzel. Önce bir
sevgilisine sorsan iyi olur.
246
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
Tıpkı Pennywise'a benziyorsun.
247
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
Biliyorum, korkunç bir durum.
248
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Oluğa düşüp çocuklardan yardım
istesem kimse yardım etmeyecek.
249
00:14:16,522 --> 00:14:19,525
Sevgilisi mi var?
Bir şeyi kaybedene dek...
250
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
...onu ne kadar sevdiğini
fark etmiyorsun.
251
00:14:23,988 --> 00:14:25,447
Hiçbir şeyi kaybettiğin oldu mu?
252
00:14:25,573 --> 00:14:29,785
Kocamı, evimi ve
TV programı Ermeni İdol'ü.
253
00:14:29,869 --> 00:14:31,829
İki kez hem de.
-Anladım.
254
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
Ona gitmesini söylememeliydim.
255
00:14:40,588 --> 00:14:42,423
Bak Moe, onu nasıl
geri kazanacağını anlatacağım.
256
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Onu güzel ve romantik bir
akşam yemeğine çıkaracaksın.
257
00:14:44,550 --> 00:14:46,802
Gözlerinin içine bakıp
seninle evlenmesi için...
258
00:14:46,886 --> 00:14:48,846
...bir sözleşmesi olduğunu
hatırlatacaksın.
259
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
Bilemiyorum dostum,
bu pek uyanıkça gelmedi bana.
260
00:14:52,224 --> 00:14:53,851
Ve ben acayip uyanığımdır.
261
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Nasıl başladığı mühim değil,
birbirinize âşık olmuşsunuz sonuçta.
262
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Tom Hanks'in tekrar oynamaya
başlamasını umduğumuz...
263
00:14:58,981 --> 00:15:00,024
...filmlerdeki gibi.
264
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
Aynen. Bir insan
kaç kere kaptan rolünde oynayabilir?
265
00:15:03,694 --> 00:15:06,405
Haklısınız.
Her konuda haklısınız beyler.
266
00:15:06,488 --> 00:15:08,032
Tamam, yapacağım!
267
00:15:08,115 --> 00:15:11,076
İnanmıyorum, umutluyum.
Geleceğe umutla bakıyorum!
268
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
Arkadaşlar, pantolonumu giyeceğim.
269
00:15:17,124 --> 00:15:21,170
Haberin olsun, teknik açıdan
hâlâ Rita Moreno'yla evliyim.
270
00:15:21,503 --> 00:15:26,133
-Buraya bak. Buraya gel lütfen.
-İzninle Krusteleh.
271
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
Hayatım, biraz gerginim çünkü...
272
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
...sana çok önemli bir şey
söyleyeceğim.
273
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
Çok güzel bir şey yaşıyordun
ama sen onu mahvettin.
274
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
İlk kez de değil hem de.
275
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
Barımın yerinde normalde
sekiz katlı bir otel olduğunu...
276
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
...biliyor muydun?
-Bunun benimle ne ilgisi var?
277
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Bu sefer çok geç değil diye
umuyorum.
278
00:15:44,818 --> 00:15:46,153
Seni seviyorum Ana.
279
00:15:46,737 --> 00:15:48,864
Şu an ne hissedeceğimi
bilmiyorum Moe.
280
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
Ama bana geleneklerime göre
bir düğün sözü verirsen...
281
00:15:52,034 --> 00:15:54,995
...anlaşma anlaşmadır derim.
-"Anlaşma anlaşmadır."
282
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Bu sözleri duymak için
ne kadar da çok bekledim!
283
00:15:58,082 --> 00:16:00,542
Üzgünüm Krusty, ilişkimiz bitti.
284
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
Hayır, olmaz!
285
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
İlişkimizi çekmeleri için
TMZ'yi çağırmıştım.
286
00:16:05,214 --> 00:16:08,342
-Bir ayrılık çektik, daha güzel.
-Kırık kalbine yakın çekim yapın.
287
00:16:08,425 --> 00:16:12,221
Hayır, olamaz, hayır, hayır! Hayır!
288
00:16:14,139 --> 00:16:15,432
Bir daha çekmek ister misiniz?
289
00:16:15,516 --> 00:16:17,559
"Düğün ve İhlaller Dolayısıyla
Kapalıdır"
290
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
"Moe ve Ana'nın İstek Listesi
Kwik-E-Mart'ta"
291
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Buraya servis alabilir miyim lütfen?
292
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
İzninizle.
Düğünde ayrıca çalışıyorum da.
293
00:16:32,741 --> 00:16:35,703
-Kendi düğününde mi?
-Zevkle, zevkle.
294
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
Ve çok özel bir konuk bekliyoruz.
295
00:16:39,331 --> 00:16:40,833
Duffman geldi!
296
00:16:40,916 --> 00:16:43,460
Günde Bir Tane Duff İçin
takvimiyle birlikte.
297
00:16:43,585 --> 00:16:46,672
Yılın her günü mayalamaca.
298
00:16:46,755 --> 00:16:51,051
Pearl Harbor Günü dışında.
Asla unutmayın.
299
00:16:52,386 --> 00:16:57,224
Gösteri başlasın hadi. Duffman'in
saat dörtte bira mitzvahı var.
300
00:16:57,307 --> 00:17:00,477
Musevileri mayalayacağız. Evet.
301
00:17:05,566 --> 00:17:08,152
Anne, bu kıyafet rezalet bir şey.
302
00:17:08,235 --> 00:17:12,239
Bu da son cezan.
Ayrıca çok şirin görünüyorsun.
303
00:17:15,993 --> 00:17:21,999
Küçükken, dört farklı aileyle
birlikte oturduğumuz daireden...
304
00:17:22,207 --> 00:17:26,754
...beni kurtaracak kadife
eşofmanlı bir adam hayal ederdim.
305
00:17:26,837 --> 00:17:29,465
Beni çok mutlu ettiğini
söylemek istiyorum sadece.
306
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Mutlu olacağımı da hiç düşünmezdim.
307
00:17:32,760 --> 00:17:35,429
Şimdi de geleneksel
Ortodoks evlilik belgelerini...
308
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
...imzalama vakti geldi.
309
00:17:37,431 --> 00:17:40,809
Yardımcı çocuk,
lütfen noter mührümü getir.
310
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
Ölmeden önce yapılacaklar listemden
silebilirim bunu.
311
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
Bir dakika.
312
00:17:45,064 --> 00:17:48,692
KaranlıkNet'te Rusça öğreniyordum
ve burada şöyle yazıyor:
313
00:17:48,776 --> 00:17:50,569
"Moe tüm...
314
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
"...kişisel..."
315
00:17:55,199 --> 00:17:56,492
"...varlığını..."
316
00:17:56,909 --> 00:17:59,495
"...Ana'ya verecek."
317
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Çok da sağlam bir sözleşmeye
benziyor.
318
00:18:01,038 --> 00:18:03,665
Evlilik hukukunu da
iyi bilirim bakın.
319
00:18:03,791 --> 00:18:06,710
Evet, onu uyutmak için
boşanma ilamlarını okuyorum.
320
00:18:08,712 --> 00:18:10,130
Ana, doğru mu bu?
321
00:18:10,214 --> 00:18:13,675
Hayır, aptalca eşek şakalarından
biri daha.
322
00:18:13,801 --> 00:18:18,222
Canım Moe'm, yaşadığımız şeyin
sahte olmasına imkan yok.
323
00:18:21,683 --> 00:18:22,768
Yapamayacağım.
324
00:18:22,851 --> 00:18:26,396
Bir kalp kırıklığını daha
göze alamam. Üzgünüm.
325
00:18:28,148 --> 00:18:30,651
Param yine de ödenecek mi?
326
00:18:30,943 --> 00:18:34,780
-Rus değil misin sen yani?
-Hayır, Brooklyn'liyim.
327
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
Brooklyn'in Brooklyn olduğu
zamanlardan yani.
328
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
Anlatabildim mi?
-Ana, peki ya sen?
329
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Ben de Rus değilim.
Columbus, Ohio'luyum.
330
00:18:45,207 --> 00:18:46,667
Bu daha da beter.
331
00:18:46,750 --> 00:18:50,587
Ana, dolandırıcısın demek?
Pek de yüksek hedefli değilmişsin.
332
00:18:50,671 --> 00:18:53,048
-O ne demek?
-Borç içinde olduğumu biliyorsun.
333
00:18:53,132 --> 00:18:56,885
Çok ciddi borç içindeyim hem de.
Davetiyelerime baksana.
334
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
"15 Dolar Giriş Ücreti
En Az İki İçecek"
335
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
Yine de benimle evlenmek
istiyor musun?
336
00:19:01,265 --> 00:19:04,852
Zorunlu evlilik törenlerine
döndü bu.
337
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
İkiniz de buradan gidin artık.
338
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
Öyle olsun.
Ona hayallerini sunacağım...
339
00:19:10,983 --> 00:19:16,780
...başka bir adam bulurum ben de.
Birazcık şöyle konuşsam yeter.
340
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
Belki İskoç olurum hatta.
341
00:19:19,658 --> 00:19:24,371
Kulaklarım beni yanıltıyor mu?
Kuzey İskoçyalı mısın yoksa?
342
00:19:24,454 --> 00:19:27,624
Evet! Inverness ve Moray Firth
arası bir bölgedenim.
343
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
Bu adamı çok seveceksin.
Çok zengindir.
344
00:19:32,087 --> 00:19:33,547
Gidelim hadi.
345
00:19:33,630 --> 00:19:37,176
Dur bakalım.
Neden gelinlik giyiyorsun?
346
00:19:37,259 --> 00:19:41,889
Terk edilip bunu atlatamamış
bir kaçık olduğun için mi?
347
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Tıpkı annem gibi.
348
00:19:45,434 --> 00:19:48,020
-Willie'yi ne zaman uyaracağız?
-Willie'yi neden uyaralım ki?
349
00:19:48,103 --> 00:19:51,064
Nasılsa hiç parası yok.
-Kadını ne zaman uyaracağız o zaman?
350
00:19:51,148 --> 00:19:52,482
Kadını uyarmamıza gerek yok.
351
00:19:52,566 --> 00:19:55,569
O kadının kalbi
Rocky Mountain Duff kadar soğuk.
352
00:19:55,652 --> 00:19:58,655
D.J. Kirk,
partiyi şenlendirelim hadi!
353
00:19:58,739 --> 00:20:01,867
Birileri müziğin sesini
açmamı mı söyledi?
354
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
Kimse müziğin sesini açmanı
söylemedi.
355
00:20:07,539 --> 00:20:08,582
Lanet olsun!
356
00:20:18,926 --> 00:20:20,135
Baba?
357
00:20:21,303 --> 00:20:23,889
Evlat, seni görmek ne güzel.
358
00:20:25,599 --> 00:20:28,435
Çok gizli görevin hakkındaki
her şeyi duymak istiyorum.
359
00:20:28,602 --> 00:20:29,853
Tabii, tabii.
360
00:20:29,937 --> 00:20:34,358
Önce gidip uzay sigarası alayım da,
sonra seninle uzunca konuşuruz.
361
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
Çok isterim.
362
00:20:36,693 --> 00:20:39,529
Nihayet tekrar babam var.