1 00:00:17,434 --> 00:00:18,518 ドオッ! 2 00:00:27,235 --> 00:00:30,196 ビールの夜明け 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 <これは何だ?> 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,837 <ビールと呼ぼう 飲めば—> 5 00:00:45,920 --> 00:00:49,007 <幸せや怒りを感じて 眠くなる> 6 00:00:55,597 --> 00:00:57,348 <この人生も悪くない> 7 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 バカなフランダース 8 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 ビール 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,280 飲めば楽しくなる 10 00:01:12,405 --> 00:01:15,450 たった今 英語を発明したぞ 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 酒場を作ろう 12 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 ここほど      清潔にはならないが 13 00:01:27,128 --> 00:01:30,632 感謝祭だけど 大勢は招待できない 14 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 酒代が高くつく 15 00:01:33,551 --> 00:01:35,637 誰を除外する? 16 00:01:35,720 --> 00:01:36,304 フランダース 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 招待してない 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,766 招待して除外を 19 00:01:40,141 --> 00:01:43,394 言いにくいけど モーにしましょ 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,314 彼の連れが最悪だもの 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,899 こいつね 22 00:01:48,983 --> 00:01:50,610 もう割っていい? 23 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 ダメだ 縁起が悪い 24 00:01:52,862 --> 00:01:54,197 “モーの店〟 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 実はな… 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,702 今年の感謝祭は 規模を縮小する 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 俺が行くことは 口外しない 28 00:02:02,497 --> 00:02:07,585 パールオニオンと インゲンの料理を作るよ 29 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 パールオニオンは 嫌いか 30 00:02:10,296 --> 00:02:12,507 エシャロットもダメ? 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,510 今年はお前を呼べない 32 00:02:15,593 --> 00:02:20,765 優しく前置きをして 個人的に告げるってか? 33 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 本当に悪いと思ってる 34 00:02:23,434 --> 00:02:26,938 いいさ 俺はただの バーテンダーだ 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,357 女も友達もいない 36 00:02:30,191 --> 00:02:32,235 友達からの電話? 37 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 モーの店です 38 00:02:34,112 --> 00:02:38,199 ケツガオさんはいる? 名字はオレだ 39 00:02:38,283 --> 00:02:41,369 オレなんて名字は 近頃 聞かない 40 00:02:41,494 --> 00:02:44,914 悪いが念のため 確認させてくれ 41 00:02:45,039 --> 00:02:46,624 フルネームを言って 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,209 オレ・ケツガオ 43 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 過ちから学べよ 44 00:02:51,379 --> 00:02:54,549 いい大人になるよう 祈ってる 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 今のはダサいな 46 00:02:56,467 --> 00:02:58,845 “ダサい〟は  僕の代名詞だぞ 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,513 刺繍ししゅうの夢を見た 48 00:03:00,638 --> 00:03:01,723 “祖母が僕の枕〟 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 イタズラ電話はやめよう 50 00:03:04,767 --> 00:03:09,647 せこい電話じゃなく  ハードコアで攻めるか 51 00:03:09,731 --> 00:03:14,110 母さんが唯一     手を出してない分野だ 52 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 “中古軍用品店〟 53 00:03:14,986 --> 00:03:19,115 軍レベルの       イタズラグッズだって? 54 00:03:19,240 --> 00:03:22,911 未成年者に      そんなものは売れない 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 “地下へ〟 56 00:03:24,412 --> 00:03:28,499 悪魔のサイト      ダークネットへようこそ 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 アマゾンも探知不能だ 58 00:03:32,295 --> 00:03:34,047 だろ? アレクサ 59 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 私は何もしてないわ シャットダウンして 60 00:03:40,011 --> 00:03:42,972 “検索せよ〟 61 00:03:43,097 --> 00:03:46,059 ダークネットへようこそ 62 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 やめてくれよ 63 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 怖がらせないでくれ 64 00:03:55,985 --> 00:03:57,654 分かったよ 65 00:04:01,866 --> 00:04:03,451 モーに仕返しする 66 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 何かされたっけ? 67 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 とにかくやろう 68 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 父さんが       戦地で盗んだのと同じ— 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,670 グレネードランチャーだ 70 00:04:13,795 --> 00:04:17,632 君の父親は        蒸発したんじゃなかった? 71 00:04:17,715 --> 00:04:22,637 本当は火星移住者の    第1号として宇宙へ行った 72 00:04:22,720 --> 00:04:26,474 だから電話は来ないが これが来た      73 00:04:25,682 --> 00:04:28,935 “火星〟 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 そこらで売ってる菓子だ 75 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 言わせといてくれ 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 分かったよ 火星か 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 ハァッ ハー 黙認したな 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,861 致命的 反逆 高値 79 00:04:38,987 --> 00:04:41,072 いいぞ どう思う? 80 00:04:41,155 --> 00:04:45,660 これなら心を傷つけ 財布も空っぽになる 81 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 “支払方法〟 82 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 どうも ハッキーだよ 83 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 ネット犯罪を手伝うね 84 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 偽の医療費請求をする? 85 00:04:55,837 --> 00:04:57,755 元カノをさらす? 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 ペイパルをハッキング? 87 00:04:59,966 --> 00:05:03,469 捕まったら       僕はイタチに変身して— 88 00:05:03,553 --> 00:05:06,514 君の情報を    FBIに提供する 89 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 “バート〟 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 続けるなら        “同意〟をクリックしてね 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,819 すぐに荷物が届くはずだ 92 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 タクシーが見られた 93 00:05:29,454 --> 00:05:35,293 アメリカ人で成功者の  モーさんのお宅ですか? 94 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 君は誰なんだ? 95 00:05:37,045 --> 00:05:39,630 新しい妻 アナスタシアよ 96 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 妻だって? 97 00:05:45,762 --> 00:05:47,680 ダークネット 最高! 98 00:05:47,764 --> 00:05:50,641 消費税もないし すごいよ 99 00:05:52,727 --> 00:05:58,358 確かに俺の電子署名だし なりすましは難しいよな 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,735 だが嫁は注文してない 101 00:06:00,860 --> 00:06:01,944 分かったわ 102 00:06:02,070 --> 00:06:02,612 よかった 103 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 面と向かって  要らないなんて… 104 00:06:05,239 --> 00:06:08,159 違うんだ 俺自身の問題さ 105 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 これ以上      傷つきたくないんだ 106 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 友達だって幽霊だけ 107 00:06:14,290 --> 00:06:16,667 飲んで 飲んで 飲みまくり 108 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 起きたらニワトリ小屋さ 109 00:06:20,296 --> 00:06:22,590 飲んで 飲みまくっても 110 00:06:22,715 --> 00:06:27,804 生まれた時ほど酔ってない 111 00:06:27,970 --> 00:06:29,347 俺の中に戻れ 112 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 腹黒すぎてイヤだ 113 00:06:32,225 --> 00:06:36,229 電話をかけに     店に入ったら殺された 114 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 明日 ロシアに帰ってくれ 115 00:06:40,233 --> 00:06:44,112 言いたくないが デルタ航空で  116 00:06:45,321 --> 00:06:48,032 ごめんな 店を案内するよ 117 00:06:48,282 --> 00:06:51,452 ビリヤード台に  ジュークボックス 118 00:06:51,786 --> 00:06:52,954 バーニーだ 119 00:06:54,622 --> 00:06:58,626 ロシアにも依存症者は いるけど やせてるわ 120 00:06:58,751 --> 00:06:59,669 これは? 121 00:06:59,794 --> 00:07:04,966 ラブ・テスターさ    心の状態を教えてくれる 122 00:07:06,467 --> 00:07:07,677 “ふらつき男〟 123 00:07:07,802 --> 00:07:11,556 俺が彼女に      ホレそうってことか? 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,308 “冷たい人間コールド・フィッシュ〟 125 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 夕食は冷たい魚コールド・フィッシュだな 126 00:07:14,976 --> 00:07:18,521 何の油で炒めたか分かる? 127 00:07:18,646 --> 00:07:20,857 オリーブ? キャノーラ? 128 00:07:20,982 --> 00:07:22,358 このゲーム 嫌い 129 00:07:22,483 --> 00:07:24,694 ココナツ?    グレープシード? 130 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 楽しい会話だ 131 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 油の名前を言って 132 00:07:29,031 --> 00:07:29,699 ピーナツ? 133 00:07:29,824 --> 00:07:30,741 他は? 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,452 ヒマワリ? 135 00:07:32,535 --> 00:07:33,286 クルミ? 136 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 “アマニ油〟 137 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 全員 不正解よ 138 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 子供とクイズは楽しいわ 答えは…        139 00:07:41,419 --> 00:07:42,003 やっとか 140 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 植物油よ 141 00:07:43,671 --> 00:07:48,718 そりゃ最高だ ところで  モーがネットで嫁を買った 142 00:07:50,803 --> 00:07:55,266 この時代に嫁を買うって どういうこと?     143 00:07:55,349 --> 00:08:01,606 寂しい男とバカな女は   そうやって愛を見つけるの 144 00:08:01,689 --> 00:08:06,402 どこかの天才が    ハッキングしたとか? 145 00:08:07,278 --> 00:08:12,700 モーにとっては好機よ   お見合い結婚も悪くないわ 146 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 テヴィエとゴールデも— 147 00:08:14,702 --> 00:08:18,581 バイオリン弾きと共に 幸せよ        148 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 ツァイテルは違う 149 00:08:20,625 --> 00:08:26,464 ラザール・ウォルフは  稼ぎがいいと言っただろ 150 00:08:26,547 --> 00:08:28,549 私なら結婚しない 151 00:08:28,633 --> 00:08:32,678 ヴァン・ホーテンが  精肉業者ならよかった 152 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 ミルハウスもイヤ 153 00:08:34,680 --> 00:08:38,100 ミルハウスとも 結婚しないとは— 154 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 もうお手上げだ 155 00:08:40,186 --> 00:08:46,067 この3人の子供たちを  父としてどうしたものか 156 00:08:46,150 --> 00:08:47,068 では… 157 00:08:48,486 --> 00:08:53,658 数日 泊まりたいなら 俺としては構わないが… 158 00:08:54,909 --> 00:08:57,954 母が死んで以来 生花は見てない 159 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 生花店の車と衝突した 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 いい感じの店ね 161 00:09:02,208 --> 00:09:05,503 てっきり怪しい店だと 思ってた       162 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 クスリの密売所かと 163 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 白ワインをお願い 164 00:09:09,799 --> 00:09:13,094 白ワインがある? いや お待ちを  165 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 うまそうな女たちだ 166 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 気持ち悪いわ 帰りましょ 167 00:09:21,018 --> 00:09:23,813 口からよだれが止まらない 168 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 待って 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,693 下品なことを言うけど— 170 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 彼の作る         ウイスキーサワーは絶品よ 171 00:09:32,071 --> 00:09:33,406 何のことだ? 172 00:09:33,489 --> 00:09:34,740 黙ってて 173 00:09:34,824 --> 00:09:39,287 安全でハッピーな時間を 約束するわ       174 00:09:41,831 --> 00:09:42,331 マシだ 175 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 そうね 176 00:09:44,292 --> 00:09:45,626 “閉店〟 177 00:09:45,793 --> 00:09:49,922 私 掃除もしたし  よく働いたでしょ? 178 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 ヘラジカとリスも 追い出した    179 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 別の店をひいきにする 180 00:09:54,802 --> 00:09:58,389 “ひいき〟って何のこと? 181 00:10:03,311 --> 00:10:09,150 君のことは嫌いじゃない むしろ大好きだよ    182 00:10:10,484 --> 00:10:12,862 俺には悲しい過去がある 183 00:10:12,987 --> 00:10:18,492 女にホレるたびに心を  ズタズタに引き裂かれる 184 00:10:19,785 --> 00:10:21,037 初恋の時も… 185 00:10:21,162 --> 00:10:26,792 君のことが大好きだから  今度 映画でも行かない? 186 00:10:26,876 --> 00:10:29,545 ちょっと待ってて 187 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 いいかげん 出てこいよ 188 00:10:40,097 --> 00:10:42,350 裏口を使ってた 189 00:10:43,601 --> 00:10:44,977 何だよ 190 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 数年前にはマヤにフラれた 191 00:10:49,398 --> 00:10:52,068 そしてレイニーにも 192 00:10:52,193 --> 00:10:56,656 モー あんたという 無価値な列車からは— 193 00:10:56,781 --> 00:10:58,532 降りるわ 194 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 彼女は俺を引き裂き トニー賞を得た   195 00:11:06,415 --> 00:11:09,960 ロシアでは あなたのような 人をこう呼ぶ        196 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 <悪夢の顔> 197 00:11:11,837 --> 00:11:14,090 いい響きだ 意味は? 198 00:11:14,215 --> 00:11:17,677 “誰にも見えない 優しい心〟   199 00:11:17,760 --> 00:11:20,471 俺もロシア語を学びたい 200 00:11:20,554 --> 00:11:25,226 やめたほうがいい     帰れと言うなら今すぐ帰る 201 00:11:25,726 --> 00:11:27,812 ただでは追い出せないよ 202 00:11:29,230 --> 00:11:33,234 瓶のリサイクル代は 取っといてくれ   203 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 オレ・ケツガオさんは? 204 00:11:40,241 --> 00:11:41,784 俺だ サインを 205 00:11:41,909 --> 00:11:44,870 配達の痕跡は残さない 206 00:11:44,954 --> 00:11:49,041 だがレビューサイトで 高評価をつけなきゃ… 207 00:11:52,920 --> 00:11:57,425 スマトラのネズミだ しかも出産間近だぞ 208 00:11:57,508 --> 00:12:01,595 老人ホームで     ネズミが増殖してるぞ 209 00:12:01,887 --> 00:12:05,850 何をやらかしたのか すべて吐くんだ   210 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 ママ 助かった 211 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 こっちがいいわ 212 00:12:13,566 --> 00:12:16,402 吐きなさい 何をしたの? 213 00:12:17,153 --> 00:12:20,114 携帯を貸して  吐かせてあげる 214 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 “米〟 215 00:12:31,000 --> 00:12:32,710 哀れな米よ 216 00:12:32,793 --> 00:12:36,964 携帯が水没しても    米で直すことはできない 217 00:12:38,591 --> 00:12:42,094 吐くよ         モーの嫁は俺が注文した 218 00:12:43,137 --> 00:12:44,889 罰を受けるんだな 219 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 モーが かわいそうだわ 220 00:12:47,808 --> 00:12:52,438 早速 モーの店に行って 話してくる       221 00:12:52,521 --> 00:12:53,606 お願い 222 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 閉店まで慰めてるかも 223 00:12:56,942 --> 00:13:00,946 ママ 罰なんて   受けなくていいよな 224 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 パソコンの勉強になったし 225 00:13:06,994 --> 00:13:11,791 “妊娠中のネズミを 注文しません〟 226 00:13:13,918 --> 00:13:15,377 もう一度 227 00:13:16,086 --> 00:13:18,839 “オムツ〟 228 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 モー 謝りに来た 229 00:13:25,012 --> 00:13:29,183 あの子は         ロシア料理の店に行ったよ 230 00:13:29,266 --> 00:13:31,936 俺の息子が嫁を買ったんだ 231 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 もう どうでもいい 232 00:13:34,063 --> 00:13:38,776 恋愛で落ち込むなんて 俺には経験ないが—  233 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 彼女を取り戻せよ 234 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 彼女の店に行って 戻るよう説得する 235 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 傷つくのを    恐れることはない 236 00:13:48,828 --> 00:13:52,289 夢を追いかけろ 俺もそうする  237 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 モーは? 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,877 “この店は    レストランです〟 239 00:13:58,003 --> 00:13:59,129 アナスタシアは? 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 今 帰るところ 241 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 よかった     彼女を取り戻すぞ 242 00:14:03,968 --> 00:14:07,596 頑張って      でも彼氏がいるわよ 243 00:14:07,721 --> 00:14:10,140 ペニーワイズみたいね 244 00:14:10,224 --> 00:14:15,396 だから溝にハマっても 子供は助けてくれない 245 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 彼氏だと? 246 00:14:18,232 --> 00:14:22,695 失って初めて彼女への 愛の深さに気づいた  247 00:14:23,904 --> 00:14:25,573 君は何か失った? 248 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 夫と家を失い— 249 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 アルメニアの     オーディション番組に 250 00:14:29,743 --> 00:14:30,744 落ちた 251 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 そうか 252 00:14:38,210 --> 00:14:40,462 引き止めるべきだった 253 00:14:40,588 --> 00:14:44,341 いいか ロマンチックに ディナーをしながら—  254 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 告白しろ 255 00:14:45,926 --> 00:14:48,971 “俺と        結婚する契約だろ〟と 256 00:14:49,096 --> 00:14:53,726 その言い方は差別的で イマイチだと思う   257 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 出会いは最悪でも 今は愛し合ってる 258 00:14:57,354 --> 00:14:59,940 昔のトム・ハンクスの映画だ 259 00:15:00,024 --> 00:15:03,402 今は           キャプテン役ばかりだよな 260 00:15:03,485 --> 00:15:07,948 お前らの言うことは 全部 正しいよ   261 00:15:08,032 --> 00:15:11,160 何てことだ     希望が湧いてきたぞ 262 00:15:11,285 --> 00:15:13,954 ズボンをはいてくるよ 263 00:15:17,082 --> 00:15:21,420 書類上は まだ      リタ・モレノと結婚してる 264 00:15:21,629 --> 00:15:23,380 こっちだ 頼む 265 00:15:23,464 --> 00:15:26,342 ちょっと失礼するわ 266 00:15:27,635 --> 00:15:31,472 緊張するよ    大事な話をしたい 267 00:15:31,597 --> 00:15:34,600 台無しにしたのは あなたよ 268 00:15:34,683 --> 00:15:36,352 悪い癖なんだ 269 00:15:36,477 --> 00:15:40,022 バーも元々は      8階建てのホテルだった 270 00:15:40,147 --> 00:15:42,024 私と何の関係が? 271 00:15:42,149 --> 00:15:46,111 今回は まだ間に合う 君を愛してる     272 00:15:46,195 --> 00:15:48,822 自分の気持ちが分からない 273 00:15:48,906 --> 00:15:51,951 でもロシア式で 挙式をするなら— 274 00:15:52,076 --> 00:15:53,535 契約を履行する 275 00:15:53,661 --> 00:15:57,998 “契約を履行〟?    長い間 待ってた言葉だ 276 00:15:58,165 --> 00:16:00,501 クラスティ さようなら 277 00:16:00,584 --> 00:16:05,214 ゴシップサイトの取材が 来たばかりなのに    278 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 破局なら最高 279 00:16:06,882 --> 00:16:08,300 悲しむ姿を 280 00:16:08,384 --> 00:16:12,721 ノー ノー ノー 281 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 撮り直す? 282 00:16:15,683 --> 00:16:17,601 “挙式と      衛生法違反で閉店〟 283 00:16:19,353 --> 00:16:21,605 “希望のプレゼント〟 284 00:16:23,023 --> 00:16:26,110 “DJカーク〟 285 00:16:26,735 --> 00:16:30,030 おい 酒を出してくれよ 286 00:16:30,114 --> 00:16:32,616 失礼 仕事しないと 287 00:16:32,700 --> 00:16:34,159 自分の式でしょ 288 00:16:34,243 --> 00:16:35,661 そうなんだが 289 00:16:35,786 --> 00:16:39,123 スペシャルゲストも 用意した      290 00:16:39,373 --> 00:16:43,669 ダフマンの登場だ  カレンダー持参だぜ 291 00:16:43,752 --> 00:16:46,672 毎日 何かを醸造してるよ 292 00:16:46,755 --> 00:16:51,343 忘れてはならない    真珠湾攻撃の日以外はね 293 00:16:52,428 --> 00:16:54,346 ショータイムの始まりだ 294 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 4時には       ユダヤの式にも行くよ 295 00:16:57,307 --> 00:17:00,561 ヘブライ式で醸造だ 296 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 この服 恥ずかしいよ 297 00:17:08,235 --> 00:17:12,239 これも罰よ       でも とってもかわいい 298 00:17:15,993 --> 00:17:22,082 子供の頃はベロア生地の  トレーニングウェアの男が 299 00:17:22,166 --> 00:17:24,168 人口過多の家から— 300 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 連れ出してくれるのを 願ってた       301 00:17:26,920 --> 00:17:30,424 得られないと思ってた 幸せを—       302 00:17:30,549 --> 00:17:32,593 君は俺に与えてくれた 303 00:17:32,760 --> 00:17:37,097 では正教会式の    結婚証明書にサインを 304 00:17:37,431 --> 00:17:40,851 公証用のスタンプを 持ってきて     305 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 リングボーイの夢が かなった      306 00:17:43,896 --> 00:17:47,274 ダークネットで    ロシア語を学んだんだ 307 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 こう書いてあるぞ 308 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 “モーは      アナスタシアに…〟 309 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 “すべての…〟 310 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 “彼の…〟 311 00:17:56,867 --> 00:17:59,453 “財産を与える〟 312 00:17:59,578 --> 00:18:03,665 完ぺきな内容だ    僕は婚姻法には詳しい 313 00:18:03,791 --> 00:18:06,710 離婚判決文を読み 寝かしつけた   314 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 どんなもんだい! 315 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 本当なのか? 316 00:18:10,172 --> 00:18:13,801 これは          子供のイタズラにすぎない 317 00:18:13,926 --> 00:18:18,222 いとしいモー       あなたへの気持ちは本物よ 318 00:18:21,600 --> 00:18:24,770 これ以上      傷つくのはゴメンだ 319 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 結婚は中止にする 320 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 俺はバイト代もらえる? 321 00:18:30,984 --> 00:18:33,237 ロシア人じゃないの? 322 00:18:33,320 --> 00:18:38,992 違うさ 俺は正真正銘の ブルックリン出身だぜ  323 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 君の出身地は? 324 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 私もロシア人でなく オハイオ出身よ   325 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 ブルックリンより悪い 326 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 “ミシガン〟 327 00:18:46,834 --> 00:18:50,546 詐欺師か         それにしても目標が低いな 328 00:18:50,671 --> 00:18:51,797 どういうこと? 329 00:18:51,880 --> 00:18:55,384 俺はかなりの  借金漬けなんだ 330 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 招待状を見ろ 331 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 “座席料15ドル 2杯は飲め〟 332 00:18:58,095 --> 00:18:59,680 結婚したいか? 333 00:19:01,348 --> 00:19:05,060 これは         できちゃったショットガン婚になるな 334 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 2人とも出ていけ 335 00:19:08,438 --> 00:19:09,231 構わないわ 336 00:19:09,356 --> 00:19:12,276 別のターゲットを 探すだけよ    337 00:19:12,359 --> 00:19:16,780 こうやって      フランス訛なまりで話すわ 338 00:19:16,864 --> 00:19:19,032 スコットランド訛りもいい 339 00:19:19,158 --> 00:19:24,246 今のは空耳じゃないよな ハイランド地方の出身? 340 00:19:24,371 --> 00:19:27,499 インバネスと  マレー湾の間よ 341 00:19:27,583 --> 00:19:30,252 ちょうどいいカモだぞ 342 00:19:32,045 --> 00:19:33,547 行きましょ 343 00:19:33,630 --> 00:19:37,050 なぜ          ウェディングドレスを? 344 00:19:37,176 --> 00:19:42,055 花婿に逃げられて  落ち込んでるとか? 345 00:19:43,140 --> 00:19:45,184 俺の母親と同じだ 346 00:19:45,767 --> 00:19:46,810 ウィリーは? 347 00:19:46,894 --> 00:19:49,229 取られる金もない 348 00:19:49,354 --> 00:19:50,981 あの女に警告を 349 00:19:51,064 --> 00:19:55,527 不要だ 彼女の心は  ビール並みに冷えてる 350 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 DJカーク      パーティーを続けよう 351 00:19:58,739 --> 00:20:02,117 ボリュームを  上げろだって? 352 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 そうは言ってない 353 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 クソ! 354 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 父さん? 355 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 息子よ 会えてうれしい 356 00:20:25,599 --> 00:20:28,477 極秘任務について教えて 357 00:20:28,602 --> 00:20:34,316 宇宙タバコを持ってきて ゆっくり聞かせてやろう 358 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 楽しみだ 359 00:20:36,318 --> 00:20:39,738 やっと父さんと暮らせる