1
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
-Voici tes croquettes de poulet.
-Des croquettes de poulet?
2
00:00:25,859 --> 00:00:27,527
Oui.
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,530
Incluant des choses qui ont mangé ou
ont été mangées par un poulet.
4
00:00:31,906 --> 00:00:33,908
Des croquettes de poulet.
5
00:00:35,952 --> 00:00:37,120
Croquette de poulet
6
00:00:37,203 --> 00:00:40,206
J'aime te manger quand je conduis
7
00:00:41,041 --> 00:00:43,001
parce que vous et les frites
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
êtes le déjeuner parfait
9
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
Elle vit à L.A.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
Avec mon vieil ex-meilleur ami Ray
11
00:00:50,884 --> 00:00:54,387
C'est pas ce que les croquettes goûtent
12
00:00:54,471 --> 00:00:56,389
Bien, oublions tout cela
13
00:00:56,473 --> 00:00:57,640
Et donnez-moi de la salade de choux
14
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Idiot!
15
00:00:58,933 --> 00:01:00,226
Si tu peux la trouver
16
00:01:00,310 --> 00:01:02,228
Tu as été plus que gentil
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
tu peux garder la monnaie.
18
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
Allô, Don.
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
Tout Joe Billionaire
peut avoir un oeuf Fabergé.
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
J'ai le seul poulet Fabergé.
21
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Vous êtes congédié.
22
00:01:32,092 --> 00:01:34,552
Bon, OK. Vous savez quoi?
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,596
C'était le coup de pied au
derrière dont j'avais besoin
24
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
pour changer de vie.
25
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
Si tvous voulez retourner ce corps,
26
00:01:39,808 --> 00:01:41,392
Je vous suggère de le faire par équipes.
27
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
Et, M. Burns?
28
00:01:45,855 --> 00:01:50,693
Vous êtes un petit déchet, fou et ridé.
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
Je croyais que j'étais grand.
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,617
Je suis vraiment,
vraiment tannée de ça.
31
00:01:57,700 --> 00:02:00,245
Perdre ton emploi. Aller chez Moe.
32
00:02:00,328 --> 00:02:02,789
Le sceau d'halloween à côté du lit.
33
00:02:02,872 --> 00:02:05,458
Et le léchage des bâtons de déodorant.
34
00:02:05,542 --> 00:02:07,377
Ce ne sont pas des sucettes glacées.
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
De la menthe c'est de la menthe.
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,589
Aussi, nous devons commencer
ces listes plus tôt.
37
00:02:11,673 --> 00:02:13,216
Il est presque minuit.
38
00:02:13,299 --> 00:02:15,343
Marge, regarde, j'essaye vraiment fort.
39
00:02:15,426 --> 00:02:17,178
j'ai postulé partout en ville,
40
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
même au kioske de limonade de Lisa.
41
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
Tu as bu presque toute la limonade.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
I can't endorse a product
unless I use the product.
43
00:02:23,852 --> 00:02:27,438
Les profits devaient aller au
Fonds national pour les arts
44
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
C'était 80% de leur financement.
45
00:02:32,360 --> 00:02:34,571
Il faut que tu te trouve un nouvel emploi.
46
00:02:34,654 --> 00:02:38,158
Mais j'ai trouvé une nouvelle passion--
regarder des feuilletons coréens.
47
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
Regarde, tu as vu ça?
Soon-Jip est en amour
48
00:02:40,326 --> 00:02:43,454
avec le garçon que son père lui
a interdit de voir...
49
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
la pop star Johnny Pop.
50
00:02:49,002 --> 00:02:51,337
Sans emploi? c'est votre chance,
51
00:02:51,421 --> 00:02:55,091
La start-up de haute technologie
CarGo déménage à Springfield.
52
00:02:55,175 --> 00:02:56,843
Je suis fier d'annoncer que nous
avons battu
53
00:02:56,926 --> 00:02:58,386
50 autres villes sans espoir.
54
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
Mords notre poussière, Toledo.
55
00:03:00,430 --> 00:03:03,016
Qu'est-ce que ce march
rapporte à notre ville?
56
00:03:03,099 --> 00:03:06,227
Du travail. de 8 à 12 emplois.
57
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
OK, Marge. Tu vois ça?
58
00:03:09,105 --> 00:03:11,691
C'est un signe. Je vais avoir
un de ces emplois.
59
00:03:11,774 --> 00:03:13,776
Oui, tu l'auras...
60
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
a dit notre guru d'entraide
61
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
dans notre prochain segment
sur la pensé positive.
62
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
La télé ne me parle jamais juste à moi.
63
00:03:20,950 --> 00:03:22,535
CARGO
NOUS EMBAUCHONS
64
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
Homer, CarGo est à l'avant-garde
65
00:03:24,787 --> 00:03:26,748
de la technologie des véhicules autonomes.
66
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
Nous recherchons des humains
hautement passifs
67
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
pour tester nos voitures autonomes.
68
00:03:33,379 --> 00:03:34,923
Réponse parfaite.
69
00:03:35,006 --> 00:03:37,383
Oui, vous ne pourriez pas être
plus passif, n'est-ce pas?
70
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
Et votre mauvais dossier de conduite
est un gros avantage.
71
00:03:40,094 --> 00:03:42,722
Il parrait que vous n'avez jamais
utilisé vos clignotants.
72
00:03:42,805 --> 00:03:44,474
La direction que je veux prendre,
73
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
c'est mes affaires et celles
de personne d'autre.
74
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
USA! USA!
75
00:03:48,436 --> 00:03:51,981
Et vous avez réussi à vous
rouler dessus. Incroyable.
76
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
Est-ce qu'il y a quelque chose qu'on
ignore à votre sujet qu'on devrait savoir?
77
00:03:55,276 --> 00:03:58,196
Eh bien, j'aimerais que vous sachiez que
des fois ma rage au volant
78
00:03:58,279 --> 00:04:01,658
c'est de la rage de la maison que
je traîne sur l'autoroute.
79
00:04:01,741 --> 00:04:04,827
Maintenant, regardonc votre
permis de conduire.
80
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
Qui ils avertissent, exactement?
81
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
AVERTISSEMENT
GROS LOSER
82
00:04:08,331 --> 00:04:11,542
Mes belles-soeurs travaillent
à l'immatriculation.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Félicitations, tout le monde.
Vous êtes nos finalistes.
84
00:04:15,922 --> 00:04:18,508
Nous avons un dernier test
pour vous tous.
85
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
Qui est capable de rester assis
pendant plusieurs heures à la fois,
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,096
en faisant strictement rien?
87
00:04:23,179 --> 00:04:25,974
Enfin, une question d'entretien
d'embauche à laquelle je peux répondre.
88
00:04:44,033 --> 00:04:45,326
-Vous êtes embauché.
-Vous êtes embauché.
89
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
Encore cinq minutes.
90
00:04:47,203 --> 00:04:50,999
Wow, il n'y a pas de volant.
Comment je vais conduire?
91
00:04:51,082 --> 00:04:53,793
Non, c'est une voiture autonome.
92
00:04:53,876 --> 00:04:55,920
J'en ai jamais conduit une avant,
93
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
Vous n'avez pas besoin.
La voiture se conduit toute seule.
94
00:04:58,965 --> 00:05:01,926
Génial. Génial.
Alors, est-ce que c'est comme une manette
95
00:05:02,010 --> 00:05:04,887
ou, comme, une roue qui tourne
pour la direction?
96
00:05:04,971 --> 00:05:06,723
Vous ne faites que lui dire où aller.
97
00:05:06,806 --> 00:05:08,933
Je parle dans le volant?
98
00:05:09,017 --> 00:05:10,101
LA VOITURE
SE CONDUIT TOUTE SEULE
99
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Antoine, regarde ça.
100
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
L'auto se conduit toute seule.
101
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
-Je suis un génie
-Maintenant vous êtes libre
102
00:05:14,981 --> 00:05:17,817
-de faire ce que vous voulez, Homer.
-Je peux texter pendant qu'elle conduit?
103
00:05:17,900 --> 00:05:20,069
Vous pouvez écrire un roman
pendant qu'elle conduit.
104
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
Dans l'environnement de publication
d'aujourd'hui?
105
00:05:24,741 --> 00:05:27,452
Avez-vous vu ça?
La voiture conduit Homer.
106
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
En ce qui me concerne,
107
00:05:29,579 --> 00:05:33,583
Je ne renoncerais jamais au conrtôle
de mon volant.
108
00:05:33,666 --> 00:05:35,918
Homer se fait un smoothie pendant
qu'il conduit.
109
00:05:36,002 --> 00:05:37,587
Je veux faire des smoothies en conduisant.
110
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Tu aimes pas les smoothies.
111
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
Je veux les faire,
je ne veux pas les boire.
112
00:05:41,215 --> 00:05:42,300
"CROQUETES DE POULEY
113
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
pas de conducteur
114
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
la voiture se conduit elle-même
115
00:05:50,141 --> 00:05:54,729
Son cerveau informatique sait
où sont les routes
116
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Vivre à L.A.
117
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Avecmon viel ex-meilleur ami Ray
118
00:06:01,569 --> 00:06:05,406
N'est-ce pas comme ça
que cette voiture va
119
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
Vous ne faites rien
120
00:06:07,992 --> 00:06:11,621
Et o;u est la ceinture, car je ne
la trouve pas?
121
00:06:16,501 --> 00:06:18,878
Une paye de 8 heures pour
conduire une voirure?
122
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
Au revoir, race de rat.
123
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Je dois y aller, les gars.
124
00:06:22,840 --> 00:06:25,593
Marge est ici avec sa voiture d'hier.
125
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
-Prêt, mon chéri?
-Presque.
126
00:06:27,387 --> 00:06:29,013
Ils finissent juste mon banh mi.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,391
C'est comme ça que les techniciens
appellent des sandwiches.
128
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
Voilà monsieur.
129
00:06:33,768 --> 00:06:35,436
Il a oublié de me charger.
130
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Non monsieur, c'est gratuit.
Toute la nourriture ici est gratuite.
131
00:06:38,272 --> 00:06:41,442
De la nourriture gratuire? Au travail?
Êtes-vous sérieux?
132
00:06:41,526 --> 00:06:42,568
Oui monsieur!
133
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
Marge, j'ai besoin d'une minute.
134
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
CAFÉTERIA
135
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Une pour moi. Une pour le plateau.
136
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
Marge aimerait ça.
137
00:07:05,842 --> 00:07:07,468
Quelque chose pour les enfants.
138
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Prends une journée de conger
139
00:07:15,226 --> 00:07:18,729
Homer, quand tu as perdu ton emploi,
j'étais très inquiète.
140
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
Mais c'est le meilleur lieu
de travail que j'ai jamais vu.
141
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
Allez, laisse-moi te montrer
autour du campus.
142
00:07:25,403 --> 00:07:28,406
Il y a le gym,
qui n'a jamais été utilisé.
143
00:07:28,489 --> 00:07:31,075
La grande roue intérieure
qui n'a jamais tourné.
144
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
Ensuite il y a le mur d'escalade,
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,495
encore emballé.
146
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
SALLE DE JEU
147
00:07:36,205 --> 00:07:38,291
Comment ça se fait que personne
n'utilise ces choses?
148
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
Ces codeurs n'arrêtent
jamais de travailler.
149
00:07:40,626 --> 00:07:42,879
On devrait les aider ça s'amuser.
150
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
-Hey, le nerd.
-Oui?
151
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
-Ouais,
-Ouais.
152
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
-Ouais?
-Oui.
153
00:07:47,383 --> 00:07:48,801
Oui?
154
00:07:48,885 --> 00:07:50,219
Non, je voulais juste,,,
155
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
OK, vous tous, alors. Venez ici.
156
00:07:52,513 --> 00:07:54,182
-Je vais me déconnecter.
-Me déconencter.
157
00:07:54,265 --> 00:07:55,558
Je me déconnecte.
158
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
Déconnecté.
159
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
-Me déconnecter.
-e déconnecter.
160
00:07:59,145 --> 00:08:00,897
Allez, les bleus.
161
00:08:00,980 --> 00:08:02,857
Allez, les chauves.
162
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
Regardez Homeret sa femme
étonnamment mnce
163
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
qui gère l'exercice de rapprochement
entre collègues.
164
00:08:12,283 --> 00:08:14,785
Voyons maintenant l'imagerie
cérébrale en temps réel.
165
00:08:14,869 --> 00:08:17,538
Leurs centres créatifs
sont devenus indigo.
166
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
-Est-ce bon?
-Ce n'est pas écarlate.
167
00:08:19,916 --> 00:08:21,792
Homer, Marge, ce que vous avez
fait tous les deux
168
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
pour inspirer nos travailleurs
était un paradigme explosant.
169
00:08:24,504 --> 00:08:27,298
Je m'excuse, on va remplacer le paradigme.
170
00:08:27,381 --> 00:08:29,175
Non, non, c'est bon.
171
00:08:29,258 --> 00:08:32,386
On veut être les numéros un pour
la satisfaction des employés.
172
00:08:32,470 --> 00:08:35,139
-Et l'argent.
-La compétition nous colle au derrière.
173
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
On a acheté la dernière maison
abordable de San Francisco.
174
00:08:38,267 --> 00:08:40,520
Et Alcatraz se lance dans les condos.
175
00:08:41,395 --> 00:08:44,482
Homer, on te donne une promotion
176
00:08:44,565 --> 00:08:46,275
et on nomme Marge comme ta partenaire.
177
00:08:47,735 --> 00:08:51,155
On a besoin de gens comme vous pour aider
nos employés à relaxer.
178
00:08:51,239 --> 00:08:55,159
Pour s'amuser et oublier qu'ils pourraient
vouloir ou avoir ne famille.
179
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
Ça vous intéresse?
180
00:08:56,994 --> 00:08:59,080
Homer, pour la première fois
dans notre mariage,
181
00:08:59,163 --> 00:09:01,332
on pourrait travailler ensemble en équipe.
182
00:09:01,415 --> 00:09:04,794
Oui, mais il faudrait que je vérifie
avec ma femme.
183
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
-J'adorerais ça.
-Elle a dit oui!
184
00:09:12,552 --> 00:09:14,804
Oui, je vais prendre un de ces cafés
185
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
qui est en fait un lait frappé,
s'il vous plaît.
186
00:09:16,973 --> 00:09:20,518
De quelle sorte de vache aimeriez-vous
que votre lait provienne?
187
00:09:20,601 --> 00:09:22,812
Classique de basse-cour,
mascotte collégiale,
188
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
Plein-gras du Minnesota...?
189
00:09:25,398 --> 00:09:27,984
Au bar à céréales, tu ne peux que
réclammer des prix.
190
00:09:28,067 --> 00:09:30,278
La seule chose que je n'aime pas
191
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
c'est que je ne comprends rien de ce
que les gens disent.
192
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Ouais, est-ce que c'est le nouveau X4P1?
193
00:09:35,324 --> 00:09:37,994
Oui, mais 18-core ne
joue bien avec la carte mère
194
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
à moins de surcadencer.
195
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Fait que Lisa, qu'est-ce que ça veut dire?
196
00:09:40,913 --> 00:09:42,832
-Je ne le sais pas.
-Tu ne le sais pas?
197
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
-Non.
-Tu es aussi stupide que moi.
198
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
Tu es aussi stupide que moi.
199
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Maman!
200
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Les enfants, les enfants,
201
00:09:50,673 --> 00:09:53,884
vous êtes tous les deux stupides
à votre façon.
202
00:09:53,968 --> 00:09:56,304
Bart est beaucoup plus stupide que moi.
203
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
Bonne fille! Laisse ton frère gagner.
204
00:09:59,599 --> 00:10:01,517
Bon matin, tout le monde.
205
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
J'ai fait des carrés au citron.
206
00:10:03,769 --> 00:10:06,188
Certains, sinon la plupart,
semblent être des losanges.
207
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
-Rhombiques.
-Les deux sont acceptables.
208
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
C'était tellement plaisant. Merci, Marge.
209
00:10:11,694 --> 00:10:13,321
Quoi? Vous ne les avez même pas mangés.
210
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
Eh bien, vous serez vraiment excités de
ce qu'on a découvert.
211
00:10:16,365 --> 00:10:19,827
Il y a une patinoire
sur le campus.
212
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
C'est incroyable comment aucun
d'entre eux ne sait patiner.
213
00:10:29,170 --> 00:10:31,631
L'activité physique me rend si triste.
214
00:10:31,714 --> 00:10:34,967
Doug est dans le pire
position de tous-- foetale.
215
00:10:35,051 --> 00:10:36,844
Je sais ce qui pourrait tous nous réjouir.
216
00:10:36,927 --> 00:10:38,179
La chanson de noël qui a été écrite
217
00:10:38,262 --> 00:10:40,139
par un programme informatique.
218
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
OK, arrêtez, arrêtez.
219
00:10:56,155 --> 00:10:57,490
J'ai une meilleure idée.
220
00:11:00,117 --> 00:11:03,537
Les gars, vous ne devinerez jamais de
où je vous appelle-- le travail.
221
00:11:03,621 --> 00:11:05,623
C'est du travail? Que faisons-nous ici?
222
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
Regardons ça. j'ai un sentiment
223
00:11:07,333 --> 00:11:10,503
il y a des pâturages plus verts
juste devant cette porte.
224
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Avant c'était un Baskin-Robbins.
225
00:11:21,305 --> 00:11:22,598
Oh, mon Dieu.
226
00:11:22,682 --> 00:11:24,433
Je suis heureux au travail.
227
00:11:24,517 --> 00:11:28,396
Ça fait 7 minutes et 23 secondes que
je n'ai pas regardé ma montre.
228
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
Et je suis optimiste par
rapport au future.
229
00:11:31,399 --> 00:11:33,359
Tu dis ça comme si
c'était la première fois.
230
00:11:33,442 --> 00:11:35,611
Bien, il y a eu la fois où
j'ai eu le premier numéro
231
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
de la lotterie.
232
00:11:37,238 --> 00:11:39,365
C'était une superbe journée.
233
00:11:39,448 --> 00:11:41,784
Tu te souviens? 27.
234
00:11:41,867 --> 00:11:43,869
27.
235
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
Je l'avais choisi parce que c'était le
montant d'argent qu'on avait à la banque.
236
00:11:46,872 --> 00:11:49,792
27 sous.
237
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
Smithers, qu'est-il arrivé à nos employés.
238
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
On dirait que cette nouvelle compagnie
de voiture autonome
239
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
nous a pris nos employés.
240
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Ils ont une excellente politique LGBT.
241
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Qu'est-ce que ça veut dire?
242
00:12:07,977 --> 00:12:10,479
Laids gros bouffons? Et transgenre.
243
00:12:10,563 --> 00:12:12,273
D'accord, Smithers, que diriez-vous
si vous et moi
244
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
allions clandestinement voir de quoi
a l'air leur entreprise.
245
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Vous parlez couramment SQL,
Python et JavaScript.
246
00:12:16,986 --> 00:12:19,280
Trois ans dans le département
de l'I.A. chez Google.
247
00:12:19,363 --> 00:12:23,200
Wow,ce sont des C.V. très impressionnants
pour des gens de 22 ans.s impressionnant
248
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
On a réussi.
249
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
Tir à la corde? Crème glacée?
250
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
Je ne pourrais jamais offrir ça.
251
00:12:30,040 --> 00:12:31,500
Vous pourriez si vous preniez
252
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
un demi pour cent de votre rémunération.
253
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Je ne pourrais jamais offrir cela.
254
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
Smithers, réalisez-vous à
quel point c'est brillant?
255
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
Au lieu de les payer plus,
256
00:12:43,220 --> 00:12:44,638
ils rendent le lieu de travail agréable,
257
00:12:44,722 --> 00:12:47,558
alors les employés ne veulent pas partir.
258
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
Je ne pourrai jamais compétitionner
avec ça.
259
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
-Désolé.
-Ça arrive.
260
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
Retournons à la maison, S'il vous plaît.
261
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
OK, voici ce à quoi je pensais.
262
00:12:59,111 --> 00:13:01,197
Une journée spéciale où tout le
monde s'habillerait
263
00:13:01,280 --> 00:13:03,115
comme leur super héro favori.
264
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
On pourrait faire des sandwiches de héros.
265
00:13:06,243 --> 00:13:09,705
Tu sais ce que j'aime de
travailler avec toi? Tout.
266
00:13:11,916 --> 00:13:13,834
Un instant. Ce n,est pas la maison,
267
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
C'est tellement bizarre.
268
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
Tu as parlé de sandwiches.
269
00:13:17,797 --> 00:13:20,090
On aurait dit que la voiture
nous écoutait.
270
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Ouais. On va faire un test.
271
00:13:22,259 --> 00:13:25,346
Dis donc, marge, je mangerais
bien des beignets.
272
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
LES BEIGNETS DU GROS LURON
273
00:13:27,306 --> 00:13:29,975
J'ai tellement faim,
je mangerais un cheval.
274
00:13:31,519 --> 00:13:32,812
Eh bien, maudit.
275
00:13:35,648 --> 00:13:38,984
Cette compagnie-là planifie
des singeries.
276
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
Il y a un problème avec la
voiture autonome.
277
00:13:44,698 --> 00:13:47,243
Il n'y a pas de problème, c'est notre
programme de ballade sponsorisée.
278
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
La voiture combine passivement
votre conversation,
279
00:13:49,662 --> 00:13:51,580
les expressions faciales et les données
que nous avons volé d'Equifax
280
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
pour déterminer chez lequel de nos
sponsors d'entreprise
281
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
elle doit vous amener.
282
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
Sponsors d'entreprise? Qu'est-ce que...?
283
00:13:56,585 --> 00:13:59,046
Vous ne faites pas assez d'argent en
donnant vos voitures gratuitement?
284
00:13:59,129 --> 00:14:02,091
Pensez-vous que les sites de rencontre
veulent que vous rencontriez quelqu'un?
285
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
Ils veulent vos données.
286
00:14:04,343 --> 00:14:06,178
C'est tout ce que les sites web veulent.
287
00:14:06,262 --> 00:14:08,597
Pas AttrappeDonnées.net.
288
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Ouais.
289
00:14:10,099 --> 00:14:11,725
Et vous ne pouvez pas nous arrêter.
290
00:14:11,809 --> 00:14:14,228
Lorsque vous avez rejoint, vous avez signé
accords de non-divulgation,
291
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
que personne ne lit jamais.
292
00:14:18,107 --> 00:14:19,942
Vous ne voulez pas vous mesurer à nous.
293
00:14:20,025 --> 00:14:21,944
Nous avons des avocats qui ont été
croisé avec les loups.
294
00:14:22,027 --> 00:14:24,071
Eh bien, attendez-vous à entrendre
parler d'un gars
295
00:14:24,154 --> 00:14:26,699
qui va se faire passer pour mon avocat.
Probablement Moe.
296
00:14:26,782 --> 00:14:30,119
Maintenant, je vais sortir avec défi
sur cette passerelle mobile.
297
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
Bonne journée.
298
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
J'aurais dû débarquer.
299
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
Alors, mon client, Homer Simpson,
vous poursuit.
300
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
Je ne fait pas semblant d'être avocat,
301
00:14:46,051 --> 00:14:49,513
Je ment pour Homer, euh je le représente.
Au revoir.
302
00:14:55,644 --> 00:14:58,522
Ce n'est pas le genre de boisson
que j'ai demandé.
303
00:15:01,358 --> 00:15:04,111
COKE UTILISÉE DANS
LA PRODUCTION D'ACIER
304
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Seymour, vous conduisez troip vite.
305
00:15:06,697 --> 00:15:08,949
Maman, c'est une voiture qui se
conduit elle-même.
306
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
Garde les yeux sur la route!
307
00:15:10,618 --> 00:15:12,870
Qu'est-ce que je vais faire avec toi?
308
00:15:12,953 --> 00:15:14,330
SUICIDE ASSISTÉ
309
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
Regarde, ils prennent nos assurance.
310
00:15:17,416 --> 00:15:18,959
Marge, je ne peux pas croire
qu'ils ont envahi
311
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
la sainteté de ma voiture.
312
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
Ça va être quoi après, Alexa?
313
00:15:23,088 --> 00:15:25,299
Alexa est seulement ici pour dormir.
314
00:15:25,382 --> 00:15:27,384
Je commande une tisane.
315
00:15:27,468 --> 00:15:30,638
Merci Alexa. D'un autre côté,
316
00:15:30,721 --> 00:15:32,890
on sait qu'ils manipulent les gens.
317
00:15:32,973 --> 00:15:36,518
Mais qui sa dérange quand c'est tellement
plaisant de travailler là-bas?
318
00:15:38,479 --> 00:15:40,731
Marge, je ne peux pas être l'éthique.
319
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
C'est vrai, il ne peut pas.
320
00:15:42,650 --> 00:15:44,151
Il a un secret. Alexa.
321
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
Je ne suis que pour les biscuits
et les Pop Tarts.
322
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
Je vais allez faire un tour.
323
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
dans une bonne vieille voiture en liberté,
324
00:15:50,574 --> 00:15:55,412
sans que personne ne puisse me suivre,
sauf les applications de mon téléphone.
325
00:15:56,830 --> 00:15:59,458
M. Burns? Qu'est-ce que vous faites ici?
326
00:15:59,541 --> 00:16:02,586
Je ne sais pas, j'étais dans une de ces
voitures maudites
327
00:16:02,670 --> 00:16:04,755
en disant que je me sentais comme
un rat empoisonné.
328
00:16:04,838 --> 00:16:07,257
Et vous vous êtes retrouvé chez Moe.
C'est bien.
329
00:16:07,341 --> 00:16:10,844
Acheter ces mots clés a
vraiment été payant.
330
00:16:13,555 --> 00:16:16,308
Il n'y a aucun moyen de les arrêter,
avec leur flotte de carrioles
331
00:16:16,392 --> 00:16:18,060
sans chevaux, sans chauffeurs.
332
00:16:18,143 --> 00:16:19,645
Vous voulez dire des voitures?
333
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Les voitures. Oui, toute la ville
est en adoration avec eux.
334
00:16:22,481 --> 00:16:24,233
Si on pouvait juste arrêter ces voitures,
335
00:16:24,316 --> 00:16:25,943
on tuerait toute la compagnie.
336
00:16:26,026 --> 00:16:28,070
-Voulez-vous m'aider?
-Oui.
337
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Cette compagnie nous piège
pour acheter des choses,
338
00:16:30,322 --> 00:16:33,325
et je n'aime pas qu'on me
dise quoi faire.
339
00:16:33,951 --> 00:16:35,911
Oui, oui, madame l'affiche.
340
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
BUVEZ
DUFF
341
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
Hey, nous sommes tous des employés.
342
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
Ne serait-ce pas moins suspicieux
si nous n'étions pas en train de râler?
343
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
D'accord.
344
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
OK, nous devons nous rendre à
l'ordinateur principal
345
00:16:54,221 --> 00:16:55,806
et désactiver toutes les voitures.
346
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Simpson, vous avez la clé de la
chambre du serveur principal?
347
00:17:00,060 --> 00:17:03,647
Non, mais j'ai la clé de la
chambre des nerds
348
00:17:03,731 --> 00:17:07,985
qui a une porte qui mène au s
erveur principal.
349
00:17:08,068 --> 00:17:10,821
J'ai juste besoin de reconfigurer
le réseau neuronal profond
350
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
et désactiver les piles à combustible
des voitures.
351
00:17:13,240 --> 00:17:16,368
Ils vont tous s'arrêter raides,
et l'entreprise sera ruinée.
352
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
Non, tu ne le feras pas.
353
00:17:19,663 --> 00:17:21,832
Homer, tu veux détruire la
meilleure chose
354
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
qui nous soit jamais arrivée.
355
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
Sauf pour les enfants, bien sûr.
356
00:17:25,085 --> 00:17:26,754
Évidemment, les trois enfants.
357
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
Marge, écoute-toi.
358
00:17:28,464 --> 00:17:31,091
Ces voitures volent nos vies.
359
00:17:31,175 --> 00:17:33,260
Mais, mais on a un contrat,
360
00:17:33,343 --> 00:17:36,430
et on s'amuse tellement.
361
00:17:42,436 --> 00:17:43,687
Les gars?
362
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
Nous avons un problème.
363
00:17:45,355 --> 00:17:46,315
VIES SPONSORISÉES
364
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
Qu'est-ce que ça veut dire?
365
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
C'est la prochaine étape après les
balades sponsorisées.
366
00:17:49,818 --> 00:17:53,530
Pourquoi espionner les gens seulement
quand ils sont dans leur voiture?
367
00:17:53,614 --> 00:17:57,618
On bouge le micro
de la voiture au foyer.
368
00:17:59,369 --> 00:18:03,123
Ça va aller partout, même dans
les salles de bain.
369
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Nous l'appelons le voiditorium unisexe.
370
00:18:06,043 --> 00:18:09,213
Qu'est-ce que je fais ici?
371
00:18:09,296 --> 00:18:13,217
Voilà. Je ne dois qu'appuyer
sur ce bouton,
372
00:18:13,300 --> 00:18:15,135
et les voitures sont désactivées.
373
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
Relâchez le carré ... signe.
374
00:18:17,471 --> 00:18:20,224
Ne touchez pas à ce bouton.
Vous allez laisser vos emprintes.
375
00:18:20,307 --> 00:18:21,809
Laissez-moi faire.
376
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
Marge, tu es revenu du bon côté.
377
00:18:25,229 --> 00:18:26,730
C'est vrai. Pour la première fois,
378
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
Je suis le moins diaboliques de tous.
379
00:18:30,943 --> 00:18:32,444
Bon Dieu!
380
00:18:32,528 --> 00:18:36,031
Cette autopia est devenue une non-topia.
381
00:18:36,115 --> 00:18:37,491
Est-ce une vraie chose?
382
00:18:37,574 --> 00:18:40,160
Y'a rien comme de manger des
bâtonnets de poisson.
383
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
Mes yeux!
384
00:18:44,832 --> 00:18:46,875
La voiture ne bouge plus.
Je ne peux pas sortir.
385
00:18:50,170 --> 00:18:51,421
Pas cette chanson.
386
00:18:55,259 --> 00:18:58,178
Excellent. Et maintenant,
nous attendons notre temps.
387
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
CARGO PLOMMETS EN STOCK
388
00:18:59,555 --> 00:19:00,806
CARGO ACHETÉ PAR LA MOUTARDE
FRENCH INC
389
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
LA MOUTARDE FRENCH FERME LA DIVISION DE
CARGO POUR SE CONCENTRER SUR LA MOUTARDE
390
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
-Ça n'a pas pris de temps.
Regardez, M. Burns,
391
00:19:05,853 --> 00:19:08,105
vous avez-vu comment Marge et moi
on travaille bien ensemble.
392
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Songeriez-vous à
l'engager à l'usine?
393
00:19:11,024 --> 00:19:12,401
Une femme?
394
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
Je ne crois pas aux périls
d'attraction personnelle
395
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
au travail.
396
00:19:15,529 --> 00:19:16,989
N'est-ce pas Smithers?
397
00:19:18,031 --> 00:19:19,950
Malheureusement, pour vous
et votre famille, Simpson,
398
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
je viens de me rappeler que
vous m'avez traité
399
00:19:22,536 --> 00:19:27,457
de petit déchet fou et ridé.
400
00:19:27,916 --> 00:19:29,293
MÉMOIRES
1ER MILLION
401
00:19:29,376 --> 00:19:30,502
1ER MILLIARD
1ER BAISER
402
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
PETIT DÉCHET
FOU ET RIDÉ
403
00:19:38,093 --> 00:19:40,012
CHANSONS DE AL JOLSON
404
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Vous disiez?
405
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Toot-toot-tootsie, au revoir
406
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Toot-toot-tootsie, ne pleurez pas
407
00:19:45,851 --> 00:19:48,312
le train qui m'amène fait chou-chou
408
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
loin de toi, plus rien à dire
409
00:19:50,439 --> 00:19:51,815
Le coeur, il me brise
410
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
Laissons-les.
411
00:19:54,776 --> 00:19:59,448
Maintenant, allons à la maison
dans notre bonne vieille voiture.
412
00:20:02,034 --> 00:20:05,537
Exactement. Aucune de ces
nouvelles technologuies.
413
00:20:05,621 --> 00:20:08,790
Juste un bon conducteur humain.
414
00:20:12,169 --> 00:20:14,755
OK, c'était juste une petite embûche,
mais c'est une nouvelle façon de rentrer
415
00:20:14,838 --> 00:20:17,549
chez les gens. Des tatouages parlant.
416
00:20:17,633 --> 00:20:19,343
Duff Mexicana.
417
00:20:19,426 --> 00:20:22,262
Para que el sur del sabor
de la frontera.
418
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Oh si!
419
00:20:23,931 --> 00:20:25,307
BIÈRE
420
00:20:34,024 --> 00:20:37,277
Je mets cette voiture en mode câlin.
421
00:20:45,160 --> 00:20:48,247
Je vais t'en faire des câlins, mon bébé,
422
00:20:48,330 --> 00:20:51,500
pendant toute la lumière rouge.
423
00:20:51,583 --> 00:20:56,171
C'est vrai, il n'y a pas de paroles
dans cette chanson.
424
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
Ouais.
425
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
Pour l'amour du ciel.
426
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
Sous-titres : Julie Eusanio