1 00:00:01,126 --> 00:00:04,212 (歡迎來到福格布里港) 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,798 (綠蛤蜊周打湯的發源地) 3 00:00:06,881 --> 00:00:07,924 (墳場) 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 (慢速新聞時代,工作場合拋媚眼) 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,845 (娛樂體育節目電視網 美國例外主義) 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 (玩具反斗城) 7 00:00:13,304 --> 00:00:14,431 (西瓜奧利奧餅乾,納粹已終結) 8 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 (摯愛的妻子) 9 00:00:17,183 --> 00:00:19,936 (摯愛的秘密妻子) 10 00:00:20,020 --> 00:00:23,440 (摯愛的船) 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 (吃生蠔比賽,歡迎門外漢) 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 這地方有種非常非常奇怪的感覺 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 連海鷗都有新英格蘭口音 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 是的 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 我們為什麼來這裡度假? 16 00:00:37,328 --> 00:00:41,916 這是在你神秘地消失之前 必須到訪的十大去處之一 17 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 你被騙了,整場比賽根本就是騙局 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,631 -什麼鬼? -你是來當犠牲品的 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,593 獻祭給來自海洋深處的邪惡之神 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 -海綿寶寶嗎? -當然不是 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 是永恆的恐懼之神克蘇魯 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 (金魚芝士餅) 23 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 什麼鬼… 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 (紅襪) 25 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 (濕襪) 26 00:01:22,373 --> 00:01:25,168 天啊,等一等 有人答應我參加一場大胃王比賽 27 00:01:25,251 --> 00:01:26,336 (美食大賽,贏家有資格 參加全球暴飲暴食大賽) 28 00:01:26,419 --> 00:01:30,381 根據傳單的古法 你必須提供一場比賽 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,008 那好吧 30 00:01:34,344 --> 00:01:37,972 跟惡魔克蘇魯進行大胃王對決? 31 00:01:38,139 --> 00:01:42,519 對他而言,大堡礁只不過是 普通的珊瑚礁 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 我老爸可是沒吃早餐呢 33 00:01:49,776 --> 00:01:54,072 -你怎麼樣,克蘇魯老兄? -閉嘴,閉嘴 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,742 我散散步就可以了,我沒事的 35 00:02:00,161 --> 00:02:02,747 我贏了,我可以說我要什麼獎賞 36 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 好吧 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 你要什麼我都給你 38 00:02:08,211 --> 00:02:11,631 長生不老? 能真的看到鯨魚的賞鯨地點? 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 我知道我要什麼了 40 00:02:17,095 --> 00:02:17,971 我的天啊 41 00:02:22,433 --> 00:02:23,434 是墨囊 42 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 樹屋驚魂 29 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 (豆莢孢子轉換器入侵) 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,415 (麻果電腦水下基地) 45 00:02:45,540 --> 00:02:46,624 (離岸黑錢) 46 00:02:46,749 --> 00:02:51,171 請受愛戴的已故麻果電腦創始人發言 歡迎史帝夫麻伯斯 47 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 各位好 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 可以停了,自從我不幸離世後 49 00:02:59,971 --> 00:03:04,267 如果事情按照我的計劃進行 麻果現在應該是市值萬億的公司 50 00:03:04,434 --> 00:03:07,562 羅珊像夏日風暴般來了又走 51 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 一個比我無聊的人取代了我 52 00:03:11,274 --> 00:03:12,609 我明明穿著你的招牌牛仔褲,史蒂夫 53 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 現在我來介紹新款的終極手機 54 00:03:15,904 --> 00:03:17,405 我們將推出黑色 55 00:03:19,073 --> 00:03:19,991 石板灰 56 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 就是這樣 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 時機已到,開始行動 58 00:03:32,754 --> 00:03:36,007 -他們看不見你嗎? -他們什麼都看不見 59 00:03:40,220 --> 00:03:44,557 -這也太簡單了 -對你來說當然簡單,你只需看螢幕 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 (飛出個未來) 61 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 (SCV-197奧維爾號) 62 00:03:59,948 --> 00:04:04,327 藍尼,我的手機說外太空的孢子 會在我們周圍著陸 63 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 我的手機說這一區有離婚的媽媽 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,872 想跟我見面 65 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 (機器人地城和棒球卡商店) 66 00:04:18,758 --> 00:04:20,927 真棒,向“異形基地”致敬 67 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 它本身就是抄襲“怪形” 68 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 我最後只會說一句,強差人意 69 00:04:28,935 --> 00:04:31,020 我想還這本漫畫 70 00:04:31,229 --> 00:04:32,313 (輻射人,中微子登場) 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 我大聲朗讀對白時,感覺不太自然 72 00:04:34,315 --> 00:04:37,944 我可以幫你 但首先要說的是你有危險 73 00:04:38,027 --> 00:04:41,030 你可以在我的豆莢中暫避 我是說墊子上 74 00:04:41,155 --> 00:04:44,158 現在沒人說這個詞了,快跑啊 75 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 老爸,我很擔心 大家都變成喪屍了 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 謝天謝地,你沒事 77 00:04:56,504 --> 00:05:01,175 -媽媽,出事了 -你逃不掉的,我們法力無邊 78 00:05:02,010 --> 00:05:05,346 天啊,瑪姬,你對媽媽的怨氣真深 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 (受夠聽她讀《晚安,月亮》了) 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,516 (春田警局) 81 00:05:08,641 --> 00:05:11,561 局長…太空植物要吃掉每一個人 82 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 還用你說 83 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 別難過,他是個很差勁的局長 84 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 我現在還是有感覺的,老路 85 00:05:19,110 --> 00:05:21,154 孩子們,那只是漏氣聲 86 00:05:22,780 --> 00:05:26,659 你們阻止不了我們的 只是時間早晚的問題 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 為何外星人都不用縮寫? 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 我們覺得縮寫很嚇人 89 00:05:31,873 --> 00:05:36,544 所以把傑瑞熟食叫傑瑞的熟食店 90 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 針葉樹犧牲了 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 我不是植物 92 00:05:47,680 --> 00:05:51,309 向我證明,說出格拉斯哥球會的球員 93 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 我不知道,有魯尼嗎? 94 00:05:54,395 --> 00:05:56,522 總是說魯尼 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,657 巴特,反烏托邦電影教會我兩件事 96 00:06:06,783 --> 00:06:10,536 一,可用三部曲的書拍出四部曲電影 97 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 二,沒有希望這回事 所以永別了,巴特 98 00:06:16,084 --> 00:06:19,087 再見了,妹妹 你最後聽到的聲音會是… 99 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 (出售中,藍色小精靈房地產) 100 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 靠請客是交不了朋友的 101 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 靠請客是交不了朋友的 102 00:06:53,371 --> 00:06:58,668 恭喜,幸運的地球人 歡迎來到你的新天堂 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 -這是哪裡? -在你們誤稱為 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,300 蟹狀星雲的星球上 105 00:07:06,426 --> 00:07:08,845 你住的地方才是蟹狀星雲 你住的地方 106 00:07:09,095 --> 00:07:11,431 為什麼你們要殺了我 再帶我來這裡? 107 00:07:11,681 --> 00:07:14,016 我們沒有殺你,我們是救了你 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,727 當你在地球上被吸收殆盡時 你的意識 109 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 被轉移到這個烏托邦中 110 00:07:20,857 --> 00:07:24,360 我女兒和你們這些四季豆住在一起 111 00:07:24,569 --> 00:07:26,779 -她吃素 -殺人兇手 112 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 開玩笑的,嚐嚐我的屁股吧 113 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 等等,我們都成為豆莢人了? 114 00:07:35,204 --> 00:07:39,000 -恐怕你們都已經是了 -你在說什麼? 115 00:07:39,208 --> 00:07:42,462 無時無刻戴著耳機的人 檢查手機的人、盯著平板電腦的人 116 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 從不抬頭看看太陽 117 00:07:46,048 --> 00:07:50,761 太好了,太完美了 是美好結局的科幻故事 118 00:07:50,887 --> 00:07:55,433 容我們再吹噓一下 我們有很多人,但我們團結一心 119 00:07:55,641 --> 00:08:01,105 -找尋彼此最棒的優點 -奉獻愛讓我們繼續走下去 120 00:08:01,689 --> 00:08:02,690 那些東西是哪裡來的? 121 00:08:02,815 --> 00:08:04,650 包在那傢伙的身體下 122 00:08:04,734 --> 00:08:07,987 這就是我的工作,你好嗎? 我是赫伯聖誕樹 123 00:08:13,659 --> 00:08:15,995 -他醒了 -真好 124 00:08:16,204 --> 00:08:20,374 -還有拳頭解決不了的事嗎? -拳頭不能調較時鐘 125 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 發生什麼事了?這是哪裡? 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,177 是誰幹的? 127 00:08:31,969 --> 00:08:35,306 我最後記得的就是被逼 在米爾豪斯家過夜 128 00:08:36,724 --> 00:08:40,394 -我要去上班了,你晚上就睡這裡吧 -但沒人請我去啊 129 00:08:40,603 --> 00:08:44,482 托利多泥母雞隊也沒請我上巴士啊? 130 00:08:44,815 --> 00:08:48,819 我被要求下車時,突然露了左胸 131 00:08:48,903 --> 00:08:50,488 這就是反敗為勝的關鍵 132 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 (晴日橙汁) 133 00:08:53,741 --> 00:08:57,203 我們喝的這箱橙汁是有人秘密送的 134 00:08:59,288 --> 00:09:03,584 你們兩個都暈過去了 我的第一個念頭就是報警 135 00:09:03,834 --> 00:09:06,087 但就算是英雄也會殞落 136 00:09:13,719 --> 00:09:18,182 -麗莎? -我不是麗莎,我是彭妮露 137 00:09:18,474 --> 00:09:21,644 你好啊,說真的,到底怎麼回事? 138 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 把你們拖到這裡來的就是我 139 00:09:23,854 --> 00:09:28,484 我在橙汁中加了K仔,讓你們喝下 140 00:09:28,651 --> 00:09:31,153 你竟然讓我們拉K?你瘋了吧 141 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 你說我瘋了嗎?瘋了 142 00:09:36,867 --> 00:09:37,910 瘋了 143 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 你說誰瘋了? 144 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 我才不會那麼大聲說話 145 00:09:45,459 --> 00:09:46,877 我要打扁你們 146 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 搭配刺耳的百老匯曲調 147 00:09:52,550 --> 00:09:55,261 你們會像老鼠那樣被困住 148 00:09:55,636 --> 00:09:57,054 沒人知道你們在哪裡 149 00:09:57,221 --> 00:09:58,556 (《花花賬單》,“麗莎魅影”) 150 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 (“麗莎的悲慘世界” “麗莎辛普森徹底瘋狂”) 151 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 你們給我閉嘴 然後你們就會氣到出煙 152 00:10:02,184 --> 00:10:04,812 我現在要踢你們 153 00:10:08,232 --> 00:10:09,817 拍手,否則就死路一條 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,114 -你們這些男生死定了 -什麼?為什麼? 155 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 竟然沒人喊安可 156 00:10:17,992 --> 00:10:20,953 但我覺得喊安可是愚蠢的傳統 157 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 唱完就走不就好了 158 00:10:23,456 --> 00:10:28,419 (麗莎一籮籮) 159 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 -再吃點班㦸吧,麗莎 -班㦸真沒意義 160 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 活著也沒意義 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 美枝,麗莎不太正常,巴特呢? 162 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 對了,辛普森家的兒子 163 00:10:41,515 --> 00:10:46,062 打電話來說要在米爾豪斯家多留一天 164 00:10:46,354 --> 00:10:51,067 生兒子最棒的就是 不會有什麼壞事發生在他們身上 165 00:10:54,528 --> 00:10:58,574 快點,米爾豪斯,用用腦子啊 這扇門連一條刮痕都沒有 166 00:10:59,325 --> 00:11:02,203 我們現在是要破門而出啊 好,我有個主意 167 00:11:02,411 --> 00:11:04,497 首先,米爾豪斯,咬斷你的腳鍊 168 00:11:04,622 --> 00:11:07,958 好吧,但我對自己過敏 169 00:11:09,627 --> 00:11:12,338 我對天發誓,如果你再敢 說些沒用的話 170 00:11:12,505 --> 00:11:17,468 別打我的葛洛莉亞范德比眼鏡 這是《女性健康》雜誌封面介紹的 171 00:11:22,848 --> 00:11:27,186 -麗莎穿裙子呢 -你們這些小禽獸 172 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 準備好一遊蘇格蘭死亡島了嗎? 173 00:11:31,565 --> 00:11:35,528 自己開門出來吧,但要小心野獸哦 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,740 是不是很可愛?她學的是威利的口音 175 00:11:40,032 --> 00:11:43,077 -沒那麼可愛 -我的老天爺啊 176 00:11:47,581 --> 00:11:48,457 (《幾何學》《巴特嬰兒照》) 177 00:11:48,541 --> 00:11:49,333 (《101道美味鵝肝食譜》) 178 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 希望我也能這麼簡單地燃燒卡路里 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 你擔心身材啊 180 00:12:00,344 --> 00:12:01,679 (春田回收場) 181 00:12:03,013 --> 00:12:06,892 要去資源回收了,你們這些蠢男孩 182 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 小心點,麗莎 183 00:12:08,436 --> 00:12:12,398 如果你一直這樣叫,聲帶會長息肉的 就像愛黛兒那樣 184 00:12:13,733 --> 00:12:16,485 (用過的機油) 185 00:12:17,153 --> 00:12:18,195 (報紙紮捆機) 186 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 把我的屍骨當裝飾戴在頸上吧 187 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 (用過的磁鐵) 188 00:12:26,787 --> 00:12:27,872 沒打中 189 00:12:34,503 --> 00:12:38,758 -你到底怎麼回事? -你心知肚明 190 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 (拼字測驗,麗莎辛普森) 191 00:12:44,722 --> 00:12:45,598 (名伶,講法語,野蠻 蘇格蘭人,女教師) 192 00:12:48,017 --> 00:12:48,642 (胡佛老師是名伶,講法語) 193 00:12:48,726 --> 00:12:49,351 (野蠻的胡佛老師吃鼻屎) 194 00:12:49,435 --> 00:12:50,060 (蘇格蘭人像胡佛老師一樣無聊) 195 00:12:55,107 --> 00:12:57,276 看看完美小姐的考卷 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,029 一定被人換過,但我不在乎 197 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 (不及格) 198 00:13:02,531 --> 00:13:06,035 你知道嗎?當我在床上獨自醒來時 199 00:13:06,118 --> 00:13:08,287 真覺得自己就是商標公司的代言人 200 00:13:08,621 --> 00:13:10,790 你永遠無法像這玩意那樣滿足我 201 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 真是心痛 202 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 (達夫啤酒) 203 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 你摧毀麗莎生活的那天 204 00:13:17,046 --> 00:13:21,550 野獸就誕生了 205 00:13:28,474 --> 00:13:33,062 一個美國人一天能製造這麼多垃圾 206 00:13:33,729 --> 00:13:37,399 殺了我吧,別再說教了 我可是你哥哥 207 00:13:40,110 --> 00:13:42,696 你如果是想高談闊論來自救的話 208 00:13:42,863 --> 00:13:45,699 就要趁現在,我為你打氣 209 00:13:46,033 --> 00:13:47,785 麗莎,請原諒我 210 00:13:47,910 --> 00:13:50,621 我是你哥哥,我永遠會在你身邊的 211 00:13:50,830 --> 00:13:52,122 當你被男友甩了 212 00:13:52,206 --> 00:13:54,375 我會帶你去喝酒,告訴你他有多不濟 213 00:13:54,625 --> 00:13:56,794 當他把你追回來後 我會告訴你他有多棒 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 跟他一起玩 215 00:13:58,295 --> 00:14:01,257 我會讓你的競選傳記更具人性 我有打動你嗎? 216 00:14:02,675 --> 00:14:04,426 起作用了,我回來了 217 00:14:04,802 --> 00:14:07,888 天啊,你為什麼要這麼做,親愛的? 218 00:14:08,138 --> 00:14:12,643 老媽,有時候 女人被逼到牆角,就會發瘋失控 219 00:14:12,977 --> 00:14:15,771 你懂那種感受,不是嗎? 220 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 -完全不懂 -爸爸呢? 221 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 我把他綁在車尾廂裡 222 00:14:21,110 --> 00:14:23,362 我怎麼會知道結婚那天 223 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 正好是我們的結婚紀念日? 224 00:14:25,823 --> 00:14:30,870 -我一直想當派報紙的 -你這樣很可愛 225 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 給你香水試用裝 226 00:14:37,751 --> 00:14:42,798 (老年紀公園) 227 00:14:42,923 --> 00:14:44,425 史密瑟斯,你怎麼看? 228 00:14:44,550 --> 00:14:48,345 用未檢證的恐龍DNA讓人返老還童 229 00:14:48,470 --> 00:14:52,057 能賺一大筆錢或創造一堆怪物 230 00:14:53,225 --> 00:14:54,602 能讓我大賺一筆 231 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 (一年後) 232 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 (老年紀公園) 233 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 (侏羅紀公園) 234 00:15:02,526 --> 00:15:04,445 (侏羅紀公園二) 235 00:15:04,528 --> 00:15:06,447 (侏羅紀公園三) 236 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 (侏羅紀世界) 237 00:15:08,532 --> 00:15:10,451 (侏羅紀世界二,這次安全了) 238 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 (老年紀公園) 239 00:15:12,536 --> 00:15:16,040 (園內無高布倫) 240 00:15:16,165 --> 00:15:20,586 為何還需要門?直接飛過去 不就可以了 241 00:15:21,045 --> 00:15:22,546 (發票,大門三千萬) 242 00:15:22,630 --> 00:15:24,798 -該死 -我希望爺爺 243 00:15:24,882 --> 00:15:29,136 -快樂養老 -“我相信他在這裡更快樂” 244 00:15:29,345 --> 00:15:32,973 是無論我們把老人送去哪裡 都會說的話 245 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 (恐龍基因) 246 00:15:37,478 --> 00:15:38,812 (人型屍袋) 247 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 (恐龍屍袋) 248 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 這地方有點詭異 地圖上沒有這個地方 249 00:15:44,318 --> 00:15:45,361 (瑪格麗塔維爾、骷髏島、迷失 莫羅博士島、蓋里甘的島) 250 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 麗莎,你總是這麼多疑 251 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 歡迎來到老年紀公園 252 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 我們的格言是“不會有其他問題” 253 00:15:54,703 --> 00:15:56,497 在老年紀公園 254 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 我們結合了投機理論和未檢證的理論 255 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 為老年人創造更好的生活 256 00:16:04,713 --> 00:16:07,466 可能的副作用包括背部長釘 防護性鱗甲 257 00:16:07,591 --> 00:16:10,594 巨爪,害怕小行星,成為鳥類的前身 258 00:16:10,719 --> 00:16:13,013 第二尾部大腦,耳朵退化、慾望增強 259 00:16:13,138 --> 00:16:15,349 如果目前是產卵期或即將產卵 260 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 請諮詢你的古生物學家 261 00:16:18,018 --> 00:16:20,771 現在來見見侏羅紀改造後的親人吧 262 00:16:25,150 --> 00:16:27,027 他們曾經年老 263 00:16:27,695 --> 00:16:29,863 曾經悲傷 264 00:16:30,364 --> 00:16:35,202 所有關節都痛 265 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 但現在他們在這裡 266 00:16:38,288 --> 00:16:40,541 很慶幸 267 00:16:41,041 --> 00:16:42,626 自己找到了… 268 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 (如貨車在搖動,別白費心機敲門) 269 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 寶藏 270 00:16:46,463 --> 00:16:48,799 老年紀公園 271 00:16:49,049 --> 00:16:51,427 老年紀公園 272 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 (再次青春) 273 00:16:52,636 --> 00:16:56,765 如此安全 274 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 不會出什麼差錯 275 00:16:59,727 --> 00:17:03,856 會出差錯… 276 00:17:05,232 --> 00:17:08,652 亞伯,我從未見你如此有活力有生氣 277 00:17:08,902 --> 00:17:12,072 -我不喜歡抱怨 -天啊,你真的變了 278 00:17:12,364 --> 00:17:16,994 -但這裡有點冷 -為了你做什麼都可以,老爸 279 00:17:17,661 --> 00:17:18,871 (重要安全警告,切勿調整溫度) 280 00:17:18,996 --> 00:17:20,122 我在度假,我是不會讀字的 281 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 -怎麼回事? -有人把溫度調高了 282 00:17:36,930 --> 00:17:40,309 從顯微鏡這裡看一下 就是這個孔和扭來扭去的東西 283 00:17:40,476 --> 00:17:42,311 還有這一小片玻璃片 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 -你連味道令人失望 -有一半的味道來自你 285 00:18:20,099 --> 00:18:21,266 該死 286 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 (垃圾,可回收,人頭) 287 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 你們不能把我吃掉 是我創造你們的,老天爺啊 288 00:18:45,290 --> 00:18:46,166 (荷里活星球,奧蘭多) 289 00:18:46,250 --> 00:18:48,627 (硬核搖滾餐廳) 290 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 功勞都被你搶了 291 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 我有在註腳中寫你們的名字 292 00:18:57,469 --> 00:18:58,428 (小心) 293 00:18:58,512 --> 00:18:59,721 我們得救了 294 00:19:08,897 --> 00:19:12,276 -是我媽 -她的心情好到不能再好了 295 00:19:12,860 --> 00:19:13,735 下雨了 296 00:19:13,861 --> 00:19:16,780 老人會去電視房收看天氣頻道 297 00:19:17,114 --> 00:19:19,825 不是雨,是爺爺 298 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 麗莎,別出去 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,544 抱歉,我永遠相信人性本善 300 00:19:31,753 --> 00:19:34,006 爺爺,我不覺得你想傷害我 301 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 你只是要我把你當人看 302 00:19:37,009 --> 00:19:41,263 不要把老人當奇怪嚇人的怪物 303 00:19:43,182 --> 00:19:46,894 爺爺,我想聽你關於一切的想法 304 00:19:47,686 --> 00:19:51,565 她要作終極犧牲了,讓他開始嘮叨 305 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 爺爺 306 00:19:59,031 --> 00:20:00,407 我還是愛你 307 00:20:02,784 --> 00:20:04,870 他們只想受人重視 308 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 甚至學習如何得到看護的尊重 309 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 你沒吃完我可不管,我要下班了 310 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 再次重申,真正的怪物 無良行政總裁,絲毫無損地逃脫了 311 00:20:19,843 --> 00:20:21,136 太補了,我消化不了 312 00:20:23,263 --> 00:20:25,140 真是一次溫馨的探視 313 00:20:25,224 --> 00:20:28,560 就算沒有人頭落地 應該也可以達到此行目的 314 00:20:29,353 --> 00:20:31,063 媽媽,機師在哪裡? 315 00:20:32,439 --> 00:20:34,566 我可不是維珍航空 316 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 字幕翻译:杨菲菲