1
00:00:03,837 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
¡Ratas!
3
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
Oye, ¿hay alguien en el restaurante?
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
Anda, sí.
5
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
Parece asustado.
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
¿Nos lo podemos quedar?
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
No.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Lo llamaremos Bob número uno.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
Y, papá, tú puedes ser Bob número dos,
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
o no tener ningún nombre.
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
¿Por qué tengo que ser yo Bob número dos
o no tener nombre? Yo soy Bob.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
Ya, bueno, pero ahora él es Bob,
así que tendríamos dos Bobs.
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
- No me mola.
- No puedes llamarle Bob porque sí.
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
Sí que puede. A ti te hicieron lo mismo.
15
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
Eso es verdad.
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
Bob número dos está en plan chungo.
17
00:00:53,094 --> 00:00:53,970
Sí, ¿verdad?
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
Sí, cambia de actitud.
19
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
Es agradable que haya alguien
en el restaurante.
20
00:00:57,348 --> 00:00:57,891
Sí.
21
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
¿Qué hace?
22
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
Si nos está robando, lo siento por él.
23
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
No, no digas eso. Es divertido robarnos.
24
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
A lo mejor está buscando el baño.
25
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
¡Te estás rayando, tío!
26
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
¡Hazlo donde sea! ¡Yo lo limpiaré!
27
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Ni hablar.
28
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
LOS SIMPSON
29
00:01:21,998 --> 00:01:24,918
¡En el cielo!
30
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
SAN PEDRO
31
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
¿Dónde está todo el mundo?
32
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
¿No acabamos de construir
un nuevo complejo multiusos
33
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
para los nacidos en los 50?
34
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
VISTAS AL ARCO IRIS
SIN HALO NO HAY PROBLEMA
35
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
BEETHOVEN Y TUPAC
EN LA DEF JAM DEFINITIVA
36
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
Solo sigo el criterio de admisiones.
37
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
¿No podemos ajustarlos un poco?
38
00:01:41,518 --> 00:01:43,937
Es más fácil entrar
en las guarderías de Upper West Side.
39
00:01:44,020 --> 00:01:48,817
Aquí ya solo vienen
viejecitas y Promise Keepers.
40
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
¿Han aceptado al Señor?
41
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
Estoy aquí, lerdo.
42
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Sinceramente, esos tipos me dan yuyu.
43
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Hay personas interesantes.
Mira, tenemos a Tracy Morgan.
44
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
Tracy, ¿qué haces aquí? Tú eres mejor.
45
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
¡Nadie me avisa de estas cosas!
46
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
¿Vas a pararlo?
47
00:02:10,839 --> 00:02:14,968
Ya se parará solo.
Tenemos que traer más gente.
48
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
Ned Flanders está a punto
de hablar de ese tema.
49
00:02:18,054 --> 00:02:19,097
HOY: ¿QUIÉN VA EN EL CIELO?
50
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
¿La gente a la que dispara mi padre
va al cielo?
51
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
Sí, si no han hecho nada malo.
Así que muchos sí.
52
00:02:26,563 --> 00:02:29,774
Vamos, niños, pensad.
¿Por qué va la gente al cielo?
53
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Clayton Kersh...
54
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
QUERIDO DIOS: ME ARREPIENTO
55
00:03:14,986 --> 00:03:18,072
Bueno, nadie dijo
que los genios iban a catequesis.
56
00:03:18,156 --> 00:03:20,909
Niños, solo hay una forma de ir al cielo.
57
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
No alejarse del camino de la honradez.
58
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Para ti es fácil decirlo.
59
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
Con ese bigote,
está claro que eres un soplón.
60
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
La verdad es que este bigote es
un recuerdo del horrible pecador que era.
61
00:03:32,212 --> 00:03:35,590
Me crié sin religión.
Nuestra casa era una guarida de bebop.
62
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
Neddy,
63
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
estás pintando por dentro de la línea.
¡Las normas son para memos, tío!
64
00:03:48,937 --> 00:03:52,523
Eso es, pequeño. ¡Sé libre!
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,527
Pasa de la hoja. Escribe en la pared.
Pinta una nube morada.
66
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
¡Jack y Jill toman la píldora, tío!
67
00:03:59,656 --> 00:04:04,202
Sin Dios y sin madre,
cada trabajo que tenía era más depravado.
68
00:04:05,995 --> 00:04:08,414
DADOS EN BLANCO
69
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES
70
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
CLUB DE CABALLEROS DE SPRINGFIELD
71
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Al final, me convertí
en uno de los hombres más malvados
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
que sopló el envoltorio de una pajita:
vendedor ambulante.
73
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Mirad, así es cómo me deshago
de estos reyes de la moqueta.
74
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
Hago mi presentación y me pongo a llorar,
berreo como un bebé.
75
00:04:31,896 --> 00:04:35,566
El truco es que estoy
secretamente deprimido clínicamente.
76
00:04:36,192 --> 00:04:37,402
No se me había ocurrido.
77
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
No está mal.
78
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
¡Trozos de tarta para todos, Mabel!
79
00:04:42,490 --> 00:04:46,536
Así que, novato, tu primer día.
¿Qué te han empaquetado, camas de agua?
80
00:04:46,619 --> 00:04:50,832
Bueno, estoy subiendo a las estrellas
¡con los trampolines Rompeverte!
81
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
¿Qué tiene de gracioso?
82
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
Te han puesto a vender muelles.
83
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
El chico es un vendedor de saltos.
84
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
No te preocupes, te irá bien.
85
00:04:59,090 --> 00:05:04,304
Sé de alguien que vendió dos de esos.
¡En toda su carrera!
86
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Pero esos idiotas ambulantes no contaban
87
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
con la actividad extracurricular
88
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
durante el Apolo 14.
89
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
Corto.
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Corto.
91
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
Empezó la fiebre del salto.
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
La gente buscaba trampolines
93
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
para olvidar lo horrible que fue
La ley del revólver.
94
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
COCHES NUEVOS
95
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Cuando me quise dar cuenta,
era el rey de los muelles.
96
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
Pero después del muelle viene la caída.
97
00:05:40,381 --> 00:05:44,719
¡Mabel, un trozo de tarta para mis amigos!
Mejor aún, déjala entera.
98
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
- ¡Bien!
- Vaya, ¿y eso?
99
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
Eres un pez gordo, ¿no?
Un pez gordo de verdad.
100
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Bueno, pez gordo,
tengo un titular para ti.
101
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
Acaban de descubrir
que esos trastos son una trampa mortal.
102
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
Claro que hay huesos rotos, contusiones,
103
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
el típico niño que sube y nunca baja,
104
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
pero yo no lo llamaría trampa mortal.
105
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Me refiero a la electrocución, listillo.
106
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Esos creadores de ángeles
que has estado vendiendo
107
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
generan electricidad estática
con cada salto.
108
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
Están hechos de caucho de globo
de cumpleaños y pelo de gato.
109
00:06:11,079 --> 00:06:15,083
Si das 500 saltos, ¡kabum! Niño frito.
110
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
He puesto en peligro la vida de inocentes.
111
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
Y mi discurso de venta
implicaba fuertemente que eso no pasaría.
112
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Sí, de eso va este juego.
113
00:06:22,215 --> 00:06:25,510
Si no te gusta la muerte,
aléjate de los juguetes de niños.
114
00:06:25,593 --> 00:06:28,513
EL NIÑO SIMPSON PROMETE
ROMPER LA BARRERA DE LOS 500 SALTOS
115
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
¡Tengo que detenerle!
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
Cuatrocientos uno, 402...
117
00:06:33,142 --> 00:06:37,522
¡Vaya! Sabía que podía saltar,
pero no que podía contar.
118
00:06:39,649 --> 00:06:43,111
Cuatrocientos doce, 413...
119
00:06:44,070 --> 00:06:48,699
¡El freno no baja!
¿Por qué compré estas alfombras peludas?
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,121
NED FLANDERS
LA CLAVE PARA LLEGAR ALTO
121
00:06:53,204 --> 00:06:58,292
Cuatrocientos noventa y cinco, 496...
122
00:06:58,376 --> 00:06:59,293
Cuatrocientos noventa y siete...
123
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
Cuatrocientos noventa y ocho...
124
00:07:01,212 --> 00:07:05,675
Cuatrocientos noventa y nueve...
125
00:07:13,891 --> 00:07:15,518
LIBRO DE LOS RÉCORDS MUNDIALES
126
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
Jesús.
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
¿Qué pasa?
128
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
¿Señor? ¿Qué hago aquí?
129
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
Ned Flanders, has sido un pecador,
130
00:07:29,031 --> 00:07:31,284
pero has dado el primer paso
en el camino de la redención,
131
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
y si aceptas la palabra del Señor,
o sea la mía,
132
00:07:33,953 --> 00:07:37,582
te devolveré a la Tierra
para predicar mi palabra de esperanza.
133
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
Ha venido Jimi Hendrix
para tu clase de guitarra.
134
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Oye, tío. ¿Has practicado lo que te dije?
135
00:07:42,670 --> 00:07:47,592
Sí, quería hacerlo,
pero perdí la púa en el agujero.
136
00:07:47,675 --> 00:07:48,634
¿De la guitarra?
137
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Ojalá.
138
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
Me da igual, colega.
A Jimi le pagan igual.
139
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
PSCODELICITA
140
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
¡Alabado sea el Señor, he renacido!
141
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
¡Es un milagro!
¡Se ha recuperado sin ayuda!
142
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
Ahora que lo pienso,
debería haber intentado reanimarle.
143
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
Bueno, soy un creyente.
144
00:08:08,613 --> 00:08:11,407
Vamos, compañeros, difundamos la palabra.
145
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
¡Dios está vivo!
146
00:08:13,493 --> 00:08:14,452
CUIDADOS INTENSIVOS
147
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
¿Alguien necesita un aspirador?
148
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
Dios me dio una segunda oportunidad
149
00:08:18,080 --> 00:08:20,875
y como símbolo de su compasión,
marcó para siempre
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,044
mi hermoso surco nasolabial.
151
00:08:25,129 --> 00:08:28,382
Y por eso llevaré este bigote
hasta que me convierta en cenizas.
152
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
Hasta que Dios no me deformó de verdad,
153
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
no comprendí su amor.
154
00:08:33,054 --> 00:08:35,973
Así que Ned Flanders vendrá al cielo.
155
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
Será interesante ver
con qué esposa se queda.
156
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
De cualquier manera, será chungo.
157
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
A ver, Dios,
si quieres que venga más gente,
158
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
hay una categoría que no tienes en cuenta.
159
00:08:48,027 --> 00:08:51,822
¿La gente que sube a su perro al avión
y dice que es una mascota de terapia?
160
00:08:51,906 --> 00:08:56,577
Te he oído.
Y encantado de conocerte, al fin.
161
00:08:56,661 --> 00:09:01,165
Así que me hiciste a tu imagen.
Es como mirarse en un espejo.
162
00:09:01,249 --> 00:09:02,208
¡No!
163
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
¿Quién ha sido?
164
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Yo no.
165
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
¡Serás traidor!
166
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
En realidad me refería a las personas
que no creen en Dios,
167
00:09:10,341 --> 00:09:13,928
pero siguen siendo honrados.
Hablo de los ateos, Señor.
168
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
¿Ateos? Me niego a creer que existen.
169
00:09:17,181 --> 00:09:20,268
Pues existen.
Puede que también merezcan un sitio aquí.
170
00:09:20,351 --> 00:09:23,729
Me gustaría hablaros
de alguien que debería estar en el cielo:
171
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
mi abuela.
172
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Mi abuela tiene 36 años y ocho nietos.
Una tía dura.
173
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
Mi abuela era atea.
174
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Le daré la vuelta.
175
00:09:35,366 --> 00:09:37,243
Se llamaba Genoveva.
176
00:09:37,326 --> 00:09:38,286
FRANCIA DE VICHI, 1944
177
00:09:38,369 --> 00:09:42,415
Vivió en la Francia ocupada en los días
más oscuros de la Segunda Guerra Mundial.
178
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
Y ya no creía en Dios.
179
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Está en el más allá
Castigando sin parar
180
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Es el Dios cristiano
Bugui-bugui de Juan 3:16
181
00:09:51,340 --> 00:09:53,884
Una raíz, un bocinazo
No comas de su manzano
182
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Nació en un establo
183
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
Amaba la religión
184
00:09:57,638 --> 00:10:01,434
¿Cómo ha podido permitir Dios
que esta guerra tenga lugar?
185
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Detuve miles de guerras
que habrían sido peores.
186
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Nadie lo tiene en cuenta.
187
00:10:06,480 --> 00:10:10,735
Quizá su mélancolie venía de su matrimonio
188
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
con el colaborador nazi
189
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
más famoso del pueblo.
190
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
¡Bonjour, bonjour, comandante!
191
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
Déjeme decir
que usted puso el "ja" a "¡jawohl!".
192
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Mi querida esposa, estoy aquí colaborando,
confabulando con un poco de traición.
193
00:10:25,333 --> 00:10:28,794
Ya sabes, cosas que quedarán muy mal
en un documental si perdemos.
194
00:10:28,878 --> 00:10:32,173
Ahora, con el auge del negocio,
ya no puedes negarle a tu marido
195
00:10:32,256 --> 00:10:34,967
el dulce fruto del matrimonio.
196
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Eso, así. Me tienes enganchado.
197
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Sí.
198
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
Besar con los ojos cerrados
nunca sale mal. Nunca.
199
00:10:46,812 --> 00:10:50,066
¿Por qué me casé con el modelo
de la gárgola de la ciudad?
200
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
Callad.
201
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
Somos paracaidistas estadounidenses.
202
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Hemos vagado por el campo
disfrazados de granjeros franceses.
203
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
Tenéis que iros.
Mi marido es un colaborador.
204
00:11:07,124 --> 00:11:09,835
Necesito ayuda para escribir un guion.
205
00:11:09,919 --> 00:11:11,170
No de ese tipo.
206
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
Si consigue escribir algo,
ya será un avance.
207
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
Alemanes.
208
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Estamos perdidos.
Peor que los Cubs en el Mundial del 32.
209
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
No soy muy de deporte.
¿Tienes alguna metáfora de arte?
210
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
¡Nos cortarán en pedazos más grandes
que un desnudo de Picasso!
211
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
¡Ahora la alarma es palpable!
212
00:11:30,022 --> 00:11:32,400
¿Qué piensas hacer:
ayudarnos o entregarnos?
213
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Como no creo que haya un Dios ahí arriba,
214
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
debemos construir
nuestro cielo aquí abajo.
215
00:11:42,243 --> 00:11:43,160
¡Daos prisa!
216
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
¿Nos darán propinas?
217
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
En Europa no.
218
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Maldita sea.
Ahora entiendo por qué luchamos.
219
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
La cena está servida.
220
00:11:57,550 --> 00:12:01,011
Qué acento tan raro.
¿De verdad eres francés?
221
00:12:01,095 --> 00:12:04,432
¡Clientes apestosos!
No podéis hacerme preguntas personales.
222
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
Sí eres francés.
223
00:12:17,069 --> 00:12:19,447
Estúpido americano. Te lo van a notar.
224
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
No sabes nada sobre el servicio de cena
de primera clase.
225
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
Escúchame bien.
Puede que no parezcamos gran cosa,
226
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
pero cuando se trata de colocar
un cuchillo de pescado en su lugar,
227
00:12:27,997 --> 00:12:29,290
ellos son los rufianes que necesitas.
228
00:12:29,790 --> 00:12:34,044
Soy su...
¿Cómo se dice "sommelier" en francés?
229
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
Café de Meaux. Meaux al habla.
230
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
Me gustaría hablar con el señor Dete,
231
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
de nombre Pierre.
232
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Un moment.
233
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
¿Pierre Dete?
234
00:12:45,014 --> 00:12:48,309
Vamos, ¿alguien en este antro
conoce a "Piérdete"?
235
00:12:50,186 --> 00:12:51,353
¡Heil humor!
236
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
Solo los alemanes se ríen.
237
00:12:55,941 --> 00:12:59,320
¿De qué parte de Francia eres exactamente?
238
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
De la playa de Normandía.
Ya sabes, de donde viene la invasión.
239
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
¡Debemos avisar a nuestros panzers!
240
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Tenemos que pararlos, pero ¿cómo?
241
00:13:08,454 --> 00:13:12,833
A mí no me preguntes.
Yo solo creo en mi país.
242
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Venga conmigo, fraulein,
243
00:13:42,530 --> 00:13:44,990
y todo saldrá a pedir de Nietzsche.
244
00:13:48,035 --> 00:13:51,622
Puedes beberte nuestra cerveza,
llevarte nuestro oro y a mi mujer.
245
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
No, ¡no puedes!
246
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
El consejero matrimonial dijo
247
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
que deberíamos buscar
intereses comunes, así que...
248
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
ARCA DE LA ALIANZA
249
00:14:16,981 --> 00:14:20,484
Meaux, siento haberte hecho besar
a un pez.
250
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
¿Era un pez?
251
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Pero este no.
252
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Hay más en el dormitorio.
253
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
¿Tenemos un dormitorio?
254
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
Esto demuestra que los ateos
también pueden hacer grandes cosas.
255
00:14:36,709 --> 00:14:42,047
Vale, de acuerdo. Abriré el cielo
para los ateos que lo merezcan.
256
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Y si los dejas entrar, hay algunos errores
257
00:14:44,633 --> 00:14:48,095
de los que deberías deshacerte.
Cristobal Colón.
258
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
Oye, ¿de qué estáis hablando?
259
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
De nada. ¿Qué haces aquí?
260
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
Buscaba una ruta más rápida para el baño,
pero me he perdido.
261
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
Ahí viene.
262
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
Hola, tío. ¿Quién quiere sobarme la panza?
263
00:15:07,531 --> 00:15:10,200
¿Por qué no consideras
otras creencias para tu cielo?
264
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
Como, no sé, ¿el camino de Buda?
265
00:15:13,037 --> 00:15:16,332
Sin camisa, ni zapatos, no se es salvado.
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,126
Pero tenemos a Lisa Simpson.
267
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
Vale, está el arrepentimiento
y las buenas obras.
268
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Pero hay otro camino.
269
00:15:23,881 --> 00:15:27,968
Un camino hacia la iluminación
sin ego ni posesiones.
270
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
No sé. A Jesús le gusta mucho
271
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
ese símbolo de más que siempre lleva.
272
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Os mostraré el camino budista al cielo
273
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
con un cuento ilustrado al que yo llamo:
274
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
"La princesa no vinculada a Disney".
275
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
A menos que ahora
seamos propiedad de Disney.
276
00:15:41,231 --> 00:15:45,778
En el siglo VI a. C.,
o cero en el calendario budista...
277
00:15:45,861 --> 00:15:49,615
Tenéis vuestro propio calendario.
¿Qué es hoy, el quintito día?
278
00:15:49,698 --> 00:15:52,743
...cero en el calendario budista,
279
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
vivía la mimada princesa Siddmartha.
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Siddmartha, cariño,
mira lo que te hemos comprado.
281
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
Un poni.
282
00:16:01,752 --> 00:16:03,420
¡Cincuenta ponis!
283
00:16:04,088 --> 00:16:07,758
En cierta manera,
50 ponis parecen menos que uno.
284
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
La princesa se preguntaba
que, si no le negaban,
285
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
por qué no se sentía satisfecha.
286
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
¿Por qué no podía
ser feliz como su hermano
287
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
con sus estúpidos juegos multijugador?
288
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
FIN DEL PARTIDO
289
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Hermano, ¿no te cansas de esta opulencia?
290
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
A veces, pero siempre está la decadencia.
291
00:16:34,243 --> 00:16:38,497
Debe de haber un camino intermedio
entre la opulencia y la decadencia.
292
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
¿La flatulencia?
293
00:16:40,666 --> 00:16:41,792
No.
294
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
Por favor,
¡que alguien piense en los elefantes!
295
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Princesa Siddmartha,
296
00:16:51,969 --> 00:16:55,055
puede que las estrellas tengan
las respuestas a tu pregunta.
297
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
¿Por qué no echas un vistazo?
298
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
Esos niños no tienen nada,
pero son felices.
299
00:17:08,610 --> 00:17:10,904
Quizá esta riqueza me ha cegado
300
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
ante lo que importa de verdad:
301
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
las cabezas de cabra.
302
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
Eso es mío.
303
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
REGALOS PARA SIDDMARTHA
304
00:17:27,254 --> 00:17:31,884
Mi vida es todo un exceso
305
00:17:31,967 --> 00:17:36,680
Y no soy feliz ni con todo eso
306
00:17:36,764 --> 00:17:41,435
La vida tiene que ser algo más
307
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
Que bañeras doradas y jabones de aromas
308
00:17:44,480 --> 00:17:47,191
Todo tipo de cosas que me deprimirán
309
00:17:47,274 --> 00:17:51,779
Quiero menos
310
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
No quiero agarrar la vida por los cuernos
311
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Ni llevar este anillo moderno
312
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
Escuchad mis gritos y mis lamentos
313
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Solo una cosa quiero en este momento
314
00:18:03,040 --> 00:18:07,920
Quiero menos
315
00:18:08,003 --> 00:18:10,964
Menos
316
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
Quiero tener más
317
00:18:15,886 --> 00:18:20,891
Menos...
318
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Menos.
319
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
Disfrazada de niño pobre, Siddmartha buscó
320
00:18:29,566 --> 00:18:31,777
a los sabios más eruditos del reino.
321
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Pero enseguida se dio cuenta
322
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
de que la universidad Kathmandu,
como Budhanilkantha Tech,
323
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
era solo otra universidad de fiestas.
324
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
CONCURSO DE SARI MOJADO
325
00:18:40,494 --> 00:18:41,662
Disculpad.
326
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
Estáis desperdiciando vuestra vida, tío.
327
00:18:45,374 --> 00:18:48,669
Es el año cero. ¿Qué podemos aprender?
328
00:18:48,752 --> 00:18:51,672
Vamos, pequeña.
Encontremos la paz interior.
329
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
YO ERA FELIZ EN PALACIO
330
00:18:58,971 --> 00:19:02,975
Me sentaré bajo este árbol Bodhi
porque no me quedan ideas.
331
00:19:04,059 --> 00:19:08,522
Así que Siddmartha se sentó
y se sentó sin parar,
332
00:19:08,605 --> 00:19:12,484
dispuesta a esperar para siempre y un día
hasta que encontrara la iluminación.
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
LA PRINCESA CHIFLADA
ZONA DE VISTA
334
00:19:39,970 --> 00:19:42,347
¡Namasté!
335
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
Aunque se haya desviado de nuestra fe,
estoy orgullosa de Lisa.
336
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
Esa niña budista sí que es buena persona.
337
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
¿Qué? Es la verdad.
338
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
Si hemos aprendido algo
339
00:19:54,401 --> 00:19:56,486
de estas tres historias
indirectamente relacionadas entre sí,
340
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
es que hay muchas formas
de llegar al cielo.
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
Quizá deberíamos dejar entrar a todos.
342
00:20:01,408 --> 00:20:05,078
Gran idea.
Aquellos con un buen alma son bienvenidos
343
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
en el cielo ahora y para siempre.
344
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
¿Cómo he llegado aquí?
345
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Vienes como acompañante de Smithers.
346
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
Exijo llegar aquí por mis méritos propios.
347
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
Hablaré con él.
348
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
No temáis, niños.
Son los ángeles jugando a los bolos.
349
00:20:33,649 --> 00:20:35,442
Perdón.
350
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Lo consideramos una bendición.
351
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
Pelota.
352
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Subtítulos: Natividad Puebla