1 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSON 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 ¡Ratas! 3 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 Oye, ¿hay alguien en el restaurante? 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,321 Anda, sí. 5 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 Parece asustado. 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 ¿Nos lo podemos quedar? 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 No. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Lo llamaremos Bob número uno. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 Y, papá, tú puedes ser Bob número dos, 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 o no tener ningún nombre. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 ¿Por qué tengo que ser yo Bob número dos o no tener nombre? Yo soy Bob. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,712 Ya, bueno, pero ahora él es Bob, así que tendríamos dos Bobs. 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 - No me mola. - No puedes llamarle Bob porque sí. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Sí que puede. A ti te hicieron lo mismo. 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 Eso es verdad. 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 Bob número dos está en plan chungo. 17 00:00:53,094 --> 00:00:53,970 Sí, ¿verdad? 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,180 Sí, cambia de actitud. 19 00:00:55,263 --> 00:00:57,265 Es agradable que haya alguien en el restaurante. 20 00:00:57,348 --> 00:00:57,891 Sí. 21 00:00:57,974 --> 00:00:58,933 ¿Qué hace? 22 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 Si nos está robando, lo siento por él. 23 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 No, no digas eso. Es divertido robarnos. 24 00:01:04,355 --> 00:01:05,774 A lo mejor está buscando el baño. 25 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 ¡Te estás rayando, tío! 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 ¡Hazlo donde sea! ¡Yo lo limpiaré! 27 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Ni hablar. 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,915 LOS SIMPSON 29 00:01:21,998 --> 00:01:24,918 ¡En el cielo! 30 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 SAN PEDRO 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 ¿Dónde está todo el mundo? 32 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 ¿No acabamos de construir un nuevo complejo multiusos 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 para los nacidos en los 50? 34 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 VISTAS AL ARCO IRIS SIN HALO NO HAY PROBLEMA 35 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 BEETHOVEN Y TUPAC EN LA DEF JAM DEFINITIVA 36 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Solo sigo el criterio de admisiones. 37 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 ¿No podemos ajustarlos un poco? 38 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 Es más fácil entrar en las guarderías de Upper West Side. 39 00:01:44,020 --> 00:01:48,817 Aquí ya solo vienen viejecitas y Promise Keepers. 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 ¿Han aceptado al Señor? 41 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 Estoy aquí, lerdo. 42 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 Sinceramente, esos tipos me dan yuyu. 43 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Hay personas interesantes. Mira, tenemos a Tracy Morgan. 44 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Tracy, ¿qué haces aquí? Tú eres mejor. 45 00:02:01,246 --> 00:02:03,206 ¡Nadie me avisa de estas cosas! 46 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 ¿Vas a pararlo? 47 00:02:10,839 --> 00:02:14,968 Ya se parará solo. Tenemos que traer más gente. 48 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Ned Flanders está a punto de hablar de ese tema. 49 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 HOY: ¿QUIÉN VA EN EL CIELO? 50 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 ¿La gente a la que dispara mi padre va al cielo? 51 00:02:23,143 --> 00:02:26,479 Sí, si no han hecho nada malo. Así que muchos sí. 52 00:02:26,563 --> 00:02:29,774 Vamos, niños, pensad. ¿Por qué va la gente al cielo? 53 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Clayton Kersh... 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 QUERIDO DIOS: ME ARREPIENTO 55 00:03:14,986 --> 00:03:18,072 Bueno, nadie dijo que los genios iban a catequesis. 56 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 Niños, solo hay una forma de ir al cielo. 57 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 No alejarse del camino de la honradez. 58 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Para ti es fácil decirlo. 59 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 Con ese bigote, está claro que eres un soplón. 60 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 La verdad es que este bigote es un recuerdo del horrible pecador que era. 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,590 Me crié sin religión. Nuestra casa era una guarida de bebop. 62 00:03:42,847 --> 00:03:43,723 Neddy, 63 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 estás pintando por dentro de la línea. ¡Las normas son para memos, tío! 64 00:03:48,937 --> 00:03:52,523 Eso es, pequeño. ¡Sé libre! 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,527 Pasa de la hoja. Escribe en la pared. Pinta una nube morada. 66 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 ¡Jack y Jill toman la píldora, tío! 67 00:03:59,656 --> 00:04:04,202 Sin Dios y sin madre, cada trabajo que tenía era más depravado. 68 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 DADOS EN BLANCO 69 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES 70 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 CLUB DE CABALLEROS DE SPRINGFIELD 71 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Al final, me convertí en uno de los hombres más malvados 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 que sopló el envoltorio de una pajita: vendedor ambulante. 73 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Mirad, así es cómo me deshago de estos reyes de la moqueta. 74 00:04:28,101 --> 00:04:31,813 Hago mi presentación y me pongo a llorar, berreo como un bebé. 75 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 El truco es que estoy secretamente deprimido clínicamente. 76 00:04:36,192 --> 00:04:37,402 No se me había ocurrido. 77 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 No está mal. 78 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 ¡Trozos de tarta para todos, Mabel! 79 00:04:42,490 --> 00:04:46,536 Así que, novato, tu primer día. ¿Qué te han empaquetado, camas de agua? 80 00:04:46,619 --> 00:04:50,832 Bueno, estoy subiendo a las estrellas ¡con los trampolines Rompeverte! 81 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 ¿Qué tiene de gracioso? 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 Te han puesto a vender muelles. 83 00:04:56,337 --> 00:04:57,630 El chico es un vendedor de saltos. 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 No te preocupes, te irá bien. 85 00:04:59,090 --> 00:05:04,304 Sé de alguien que vendió dos de esos. ¡En toda su carrera! 86 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Pero esos idiotas ambulantes no contaban 87 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 con la actividad extracurricular 88 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 durante el Apolo 14. 89 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 Corto. 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Corto. 91 00:05:19,110 --> 00:05:20,695 Empezó la fiebre del salto. 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 La gente buscaba trampolines 93 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 para olvidar lo horrible que fue La ley del revólver. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,330 COCHES NUEVOS 95 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Cuando me quise dar cuenta, era el rey de los muelles. 96 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 Pero después del muelle viene la caída. 97 00:05:40,381 --> 00:05:44,719 ¡Mabel, un trozo de tarta para mis amigos! Mejor aún, déjala entera. 98 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 - ¡Bien! - Vaya, ¿y eso? 99 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 Eres un pez gordo, ¿no? Un pez gordo de verdad. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Bueno, pez gordo, tengo un titular para ti. 101 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 Acaban de descubrir que esos trastos son una trampa mortal. 102 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 Claro que hay huesos rotos, contusiones, 103 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 el típico niño que sube y nunca baja, 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 pero yo no lo llamaría trampa mortal. 105 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Me refiero a la electrocución, listillo. 106 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Esos creadores de ángeles que has estado vendiendo 107 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 generan electricidad estática con cada salto. 108 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 Están hechos de caucho de globo de cumpleaños y pelo de gato. 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Si das 500 saltos, ¡kabum! Niño frito. 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 He puesto en peligro la vida de inocentes. 111 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 Y mi discurso de venta implicaba fuertemente que eso no pasaría. 112 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Sí, de eso va este juego. 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 Si no te gusta la muerte, aléjate de los juguetes de niños. 114 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 EL NIÑO SIMPSON PROMETE ROMPER LA BARRERA DE LOS 500 SALTOS 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 ¡Tengo que detenerle! 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 Cuatrocientos uno, 402... 117 00:06:33,142 --> 00:06:37,522 ¡Vaya! Sabía que podía saltar, pero no que podía contar. 118 00:06:39,649 --> 00:06:43,111 Cuatrocientos doce, 413... 119 00:06:44,070 --> 00:06:48,699 ¡El freno no baja! ¿Por qué compré estas alfombras peludas? 120 00:06:50,993 --> 00:06:53,121 NED FLANDERS LA CLAVE PARA LLEGAR ALTO 121 00:06:53,204 --> 00:06:58,292 Cuatrocientos noventa y cinco, 496... 122 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 Cuatrocientos noventa y siete... 123 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Cuatrocientos noventa y ocho... 124 00:07:01,212 --> 00:07:05,675 Cuatrocientos noventa y nueve... 125 00:07:13,891 --> 00:07:15,518 LIBRO DE LOS RÉCORDS MUNDIALES 126 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Jesús. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 ¿Qué pasa? 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 ¿Señor? ¿Qué hago aquí? 129 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Ned Flanders, has sido un pecador, 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 pero has dado el primer paso en el camino de la redención, 131 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 y si aceptas la palabra del Señor, o sea la mía, 132 00:07:33,953 --> 00:07:37,582 te devolveré a la Tierra para predicar mi palabra de esperanza. 133 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Ha venido Jimi Hendrix para tu clase de guitarra. 134 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Oye, tío. ¿Has practicado lo que te dije? 135 00:07:42,670 --> 00:07:47,592 Sí, quería hacerlo, pero perdí la púa en el agujero. 136 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 ¿De la guitarra? 137 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Ojalá. 138 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 Me da igual, colega. A Jimi le pagan igual. 139 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 PSCODELICITA 140 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 ¡Alabado sea el Señor, he renacido! 141 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 ¡Es un milagro! ¡Se ha recuperado sin ayuda! 142 00:08:04,650 --> 00:08:06,694 Ahora que lo pienso, debería haber intentado reanimarle. 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 Bueno, soy un creyente. 144 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 Vamos, compañeros, difundamos la palabra. 145 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 ¡Dios está vivo! 146 00:08:13,493 --> 00:08:14,452 CUIDADOS INTENSIVOS 147 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 ¿Alguien necesita un aspirador? 148 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 Dios me dio una segunda oportunidad 149 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 y como símbolo de su compasión, marcó para siempre 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 mi hermoso surco nasolabial. 151 00:08:25,129 --> 00:08:28,382 Y por eso llevaré este bigote hasta que me convierta en cenizas. 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 Hasta que Dios no me deformó de verdad, 153 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 no comprendí su amor. 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 Así que Ned Flanders vendrá al cielo. 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Será interesante ver con qué esposa se queda. 156 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 De cualquier manera, será chungo. 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 A ver, Dios, si quieres que venga más gente, 158 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 hay una categoría que no tienes en cuenta. 159 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 ¿La gente que sube a su perro al avión y dice que es una mascota de terapia? 160 00:08:51,906 --> 00:08:56,577 Te he oído. Y encantado de conocerte, al fin. 161 00:08:56,661 --> 00:09:01,165 Así que me hiciste a tu imagen. Es como mirarse en un espejo. 162 00:09:01,249 --> 00:09:02,208 ¡No! 163 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 ¿Quién ha sido? 164 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Yo no. 165 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 ¡Serás traidor! 166 00:09:06,629 --> 00:09:10,258 En realidad me refería a las personas que no creen en Dios, 167 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 pero siguen siendo honrados. Hablo de los ateos, Señor. 168 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 ¿Ateos? Me niego a creer que existen. 169 00:09:17,181 --> 00:09:20,268 Pues existen. Puede que también merezcan un sitio aquí. 170 00:09:20,351 --> 00:09:23,729 Me gustaría hablaros de alguien que debería estar en el cielo: 171 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 mi abuela. 172 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Mi abuela tiene 36 años y ocho nietos. Una tía dura. 173 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Mi abuela era atea. 174 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Le daré la vuelta. 175 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 Se llamaba Genoveva. 176 00:09:37,326 --> 00:09:38,286 FRANCIA DE VICHI, 1944 177 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 Vivió en la Francia ocupada en los días más oscuros de la Segunda Guerra Mundial. 178 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 Y ya no creía en Dios. 179 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Está en el más allá Castigando sin parar 180 00:09:48,212 --> 00:09:51,257 Es el Dios cristiano Bugui-bugui de Juan 3:16 181 00:09:51,340 --> 00:09:53,884 Una raíz, un bocinazo No comas de su manzano 182 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Nació en un establo 183 00:09:56,053 --> 00:09:57,555 Amaba la religión 184 00:09:57,638 --> 00:10:01,434 ¿Cómo ha podido permitir Dios que esta guerra tenga lugar? 185 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Detuve miles de guerras que habrían sido peores. 186 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Nadie lo tiene en cuenta. 187 00:10:06,480 --> 00:10:10,735 Quizá su mélancolie venía de su matrimonio 188 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 con el colaborador nazi 189 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 más famoso del pueblo. 190 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 ¡Bonjour, bonjour, comandante! 191 00:10:17,575 --> 00:10:21,287 Déjeme decir que usted puso el "ja" a "¡jawohl!". 192 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Mi querida esposa, estoy aquí colaborando, confabulando con un poco de traición. 193 00:10:25,333 --> 00:10:28,794 Ya sabes, cosas que quedarán muy mal en un documental si perdemos. 194 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Ahora, con el auge del negocio, ya no puedes negarle a tu marido 195 00:10:32,256 --> 00:10:34,967 el dulce fruto del matrimonio. 196 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Eso, así. Me tienes enganchado. 197 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Sí. 198 00:10:42,642 --> 00:10:46,395 Besar con los ojos cerrados nunca sale mal. Nunca. 199 00:10:46,812 --> 00:10:50,066 ¿Por qué me casé con el modelo de la gárgola de la ciudad? 200 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Callad. 201 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Somos paracaidistas estadounidenses. 202 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Hemos vagado por el campo disfrazados de granjeros franceses. 203 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 Tenéis que iros. Mi marido es un colaborador. 204 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 Necesito ayuda para escribir un guion. 205 00:11:09,919 --> 00:11:11,170 No de ese tipo. 206 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Si consigue escribir algo, ya será un avance. 207 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Alemanes. 208 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Estamos perdidos. Peor que los Cubs en el Mundial del 32. 209 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 No soy muy de deporte. ¿Tienes alguna metáfora de arte? 210 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 ¡Nos cortarán en pedazos más grandes que un desnudo de Picasso! 211 00:11:25,559 --> 00:11:28,312 ¡Ahora la alarma es palpable! 212 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 ¿Qué piensas hacer: ayudarnos o entregarnos? 213 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Como no creo que haya un Dios ahí arriba, 214 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 debemos construir nuestro cielo aquí abajo. 215 00:11:42,243 --> 00:11:43,160 ¡Daos prisa! 216 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 ¿Nos darán propinas? 217 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 En Europa no. 218 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Maldita sea. Ahora entiendo por qué luchamos. 219 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 La cena está servida. 220 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Qué acento tan raro. ¿De verdad eres francés? 221 00:12:01,095 --> 00:12:04,432 ¡Clientes apestosos! No podéis hacerme preguntas personales. 222 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 Sí eres francés. 223 00:12:17,069 --> 00:12:19,447 Estúpido americano. Te lo van a notar. 224 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 No sabes nada sobre el servicio de cena de primera clase. 225 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 Escúchame bien. Puede que no parezcamos gran cosa, 226 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 pero cuando se trata de colocar un cuchillo de pescado en su lugar, 227 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 ellos son los rufianes que necesitas. 228 00:12:29,790 --> 00:12:34,044 Soy su... ¿Cómo se dice "sommelier" en francés? 229 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 Café de Meaux. Meaux al habla. 230 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 Me gustaría hablar con el señor Dete, 231 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 de nombre Pierre. 232 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 Un moment. 233 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 ¿Pierre Dete? 234 00:12:45,014 --> 00:12:48,309 Vamos, ¿alguien en este antro conoce a "Piérdete"? 235 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 ¡Heil humor! 236 00:12:52,188 --> 00:12:53,814 Solo los alemanes se ríen. 237 00:12:55,941 --> 00:12:59,320 ¿De qué parte de Francia eres exactamente? 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 De la playa de Normandía. Ya sabes, de donde viene la invasión. 239 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 ¡Debemos avisar a nuestros panzers! 240 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Tenemos que pararlos, pero ¿cómo? 241 00:13:08,454 --> 00:13:12,833 A mí no me preguntes. Yo solo creo en mi país. 242 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Venga conmigo, fraulein, 243 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 y todo saldrá a pedir de Nietzsche. 244 00:13:48,035 --> 00:13:51,622 Puedes beberte nuestra cerveza, llevarte nuestro oro y a mi mujer. 245 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 No, ¡no puedes! 246 00:13:55,376 --> 00:13:56,919 El consejero matrimonial dijo 247 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 que deberíamos buscar intereses comunes, así que... 248 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 ARCA DE LA ALIANZA 249 00:14:16,981 --> 00:14:20,484 Meaux, siento haberte hecho besar a un pez. 250 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 ¿Era un pez? 251 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Pero este no. 252 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Hay más en el dormitorio. 253 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 ¿Tenemos un dormitorio? 254 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 Esto demuestra que los ateos también pueden hacer grandes cosas. 255 00:14:36,709 --> 00:14:42,047 Vale, de acuerdo. Abriré el cielo para los ateos que lo merezcan. 256 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Y si los dejas entrar, hay algunos errores 257 00:14:44,633 --> 00:14:48,095 de los que deberías deshacerte. Cristobal Colón. 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 Oye, ¿de qué estáis hablando? 259 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 De nada. ¿Qué haces aquí? 260 00:14:52,516 --> 00:14:56,979 Buscaba una ruta más rápida para el baño, pero me he perdido. 261 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 Ahí viene. 262 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Hola, tío. ¿Quién quiere sobarme la panza? 263 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 ¿Por qué no consideras otras creencias para tu cielo? 264 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Como, no sé, ¿el camino de Buda? 265 00:15:13,037 --> 00:15:16,332 Sin camisa, ni zapatos, no se es salvado. 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,126 Pero tenemos a Lisa Simpson. 267 00:15:19,501 --> 00:15:22,171 Vale, está el arrepentimiento y las buenas obras. 268 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Pero hay otro camino. 269 00:15:23,881 --> 00:15:27,968 Un camino hacia la iluminación sin ego ni posesiones. 270 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 No sé. A Jesús le gusta mucho 271 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 ese símbolo de más que siempre lleva. 272 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Os mostraré el camino budista al cielo 273 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 con un cuento ilustrado al que yo llamo: 274 00:15:36,352 --> 00:15:39,229 "La princesa no vinculada a Disney". 275 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 A menos que ahora seamos propiedad de Disney. 276 00:15:41,231 --> 00:15:45,778 En el siglo VI a. C., o cero en el calendario budista... 277 00:15:45,861 --> 00:15:49,615 Tenéis vuestro propio calendario. ¿Qué es hoy, el quintito día? 278 00:15:49,698 --> 00:15:52,743 ...cero en el calendario budista, 279 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 vivía la mimada princesa Siddmartha. 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Siddmartha, cariño, mira lo que te hemos comprado. 281 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Un poni. 282 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 ¡Cincuenta ponis! 283 00:16:04,088 --> 00:16:07,758 En cierta manera, 50 ponis parecen menos que uno. 284 00:16:08,592 --> 00:16:11,553 La princesa se preguntaba que, si no le negaban, 285 00:16:11,637 --> 00:16:13,514 por qué no se sentía satisfecha. 286 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 ¿Por qué no podía ser feliz como su hermano 287 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 con sus estúpidos juegos multijugador? 288 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 FIN DEL PARTIDO 289 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Hermano, ¿no te cansas de esta opulencia? 290 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 A veces, pero siempre está la decadencia. 291 00:16:34,243 --> 00:16:38,497 Debe de haber un camino intermedio entre la opulencia y la decadencia. 292 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 ¿La flatulencia? 293 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 No. 294 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 Por favor, ¡que alguien piense en los elefantes! 295 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Princesa Siddmartha, 296 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 puede que las estrellas tengan las respuestas a tu pregunta. 297 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 ¿Por qué no echas un vistazo? 298 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 Esos niños no tienen nada, pero son felices. 299 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 Quizá esta riqueza me ha cegado 300 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 ante lo que importa de verdad: 301 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 las cabezas de cabra. 302 00:17:17,995 --> 00:17:19,163 Eso es mío. 303 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 REGALOS PARA SIDDMARTHA 304 00:17:27,254 --> 00:17:31,884 Mi vida es todo un exceso 305 00:17:31,967 --> 00:17:36,680 Y no soy feliz ni con todo eso 306 00:17:36,764 --> 00:17:41,435 La vida tiene que ser algo más 307 00:17:41,518 --> 00:17:44,396 Que bañeras doradas y jabones de aromas 308 00:17:44,480 --> 00:17:47,191 Todo tipo de cosas que me deprimirán 309 00:17:47,274 --> 00:17:51,779 Quiero menos 310 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 No quiero agarrar la vida por los cuernos 311 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Ni llevar este anillo moderno 312 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 Escuchad mis gritos y mis lamentos 313 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Solo una cosa quiero en este momento 314 00:18:03,040 --> 00:18:07,920 Quiero menos 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Menos 316 00:18:11,048 --> 00:18:15,803 Quiero tener más 317 00:18:15,886 --> 00:18:20,891 Menos... 318 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Menos. 319 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Disfrazada de niño pobre, Siddmartha buscó 320 00:18:29,566 --> 00:18:31,777 a los sabios más eruditos del reino. 321 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Pero enseguida se dio cuenta 322 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 de que la universidad Kathmandu, como Budhanilkantha Tech, 323 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 era solo otra universidad de fiestas. 324 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 CONCURSO DE SARI MOJADO 325 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Disculpad. 326 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 Estáis desperdiciando vuestra vida, tío. 327 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Es el año cero. ¿Qué podemos aprender? 328 00:18:48,752 --> 00:18:51,672 Vamos, pequeña. Encontremos la paz interior. 329 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 YO ERA FELIZ EN PALACIO 330 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Me sentaré bajo este árbol Bodhi porque no me quedan ideas. 331 00:19:04,059 --> 00:19:08,522 Así que Siddmartha se sentó y se sentó sin parar, 332 00:19:08,605 --> 00:19:12,484 dispuesta a esperar para siempre y un día hasta que encontrara la iluminación. 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,541 LA PRINCESA CHIFLADA ZONA DE VISTA 334 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 ¡Namasté! 335 00:19:42,681 --> 00:19:46,476 Aunque se haya desviado de nuestra fe, estoy orgullosa de Lisa. 336 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Esa niña budista sí que es buena persona. 337 00:19:51,148 --> 00:19:52,649 ¿Qué? Es la verdad. 338 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 Si hemos aprendido algo 339 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 de estas tres historias indirectamente relacionadas entre sí, 340 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 es que hay muchas formas de llegar al cielo. 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,325 Quizá deberíamos dejar entrar a todos. 342 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 Gran idea. Aquellos con un buen alma son bienvenidos 343 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 en el cielo ahora y para siempre. 344 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 ¿Cómo he llegado aquí? 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Vienes como acompañante de Smithers. 346 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 Exijo llegar aquí por mis méritos propios. 347 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 Hablaré con él. 348 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 No temáis, niños. Son los ángeles jugando a los bolos. 349 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Perdón. 350 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Lo consideramos una bendición. 351 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Pelota. 352 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Subtítulos: Natividad Puebla