1 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 I SIMPSON 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Topi! 3 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 Ehi, c'è qualcuno nel ristorante? 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,321 Oh, sì. 5 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 Sembra spaventato. 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Possiamo tenerlo? Possiamo tenerlo? 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 No. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Lo chiameremo Bob Numero Uno. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 E, papà, chiameremo te Bob Numero Due, 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 o magari non ti chiameremo affatto. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Aspetta. Perché dovrei essere Bob Numero Due o niente? Sono Bob. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,712 Beh, sì, ma questo è Bob, perciò ora abbiamo due Bob. 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 - Non mi piace. - Non puoi chiamare Bob uno qualunque. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Sì, invece. Qualcuno lo ha fatto con te. 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,759 È vero. 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 Bob Numero Due sta mostrando grande carattere, in questo momento. 17 00:00:53,094 --> 00:00:53,970 Tu dici? 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,180 Sì, non ti mettere in mostra. 19 00:00:55,263 --> 00:00:57,265 È bello avere qualcuno nel ristorante. 20 00:00:57,348 --> 00:00:57,891 Sì. 21 00:00:57,974 --> 00:00:58,933 Che sta facendo? 22 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 Se ci sta derubando, mi dispiace per lui. 23 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 No. Non dire così. Siamo spassosissimi da derubare. 24 00:01:04,355 --> 00:01:05,774 Forse sta cercando il bagno. 25 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 Ci stai pensando troppo, fratello! 26 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 Falla da qualche parte! Poi pulisco io! 27 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Non esiste. 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,915 I SIMPSON 29 00:01:21,998 --> 00:01:24,918 In paradiso! 30 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 S. PIETRO 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Dove sono finiti tutti? 32 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 Non abbiamo appena costruito un nuovo complesso immobiliare a uso misto 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 per i baby boomer? 34 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 IN AFFITTO, VISTA ARCOBALENO NIENTE AUREOLA? NESSUN PROBLEMA 35 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 BEETHOVEN E TUPAC NELLA JAM SESSION DEFINITIVA 36 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Sto solo seguendo i criteri di ammissione. 37 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Non possiamo ritoccarli un po'? 38 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 È più difficile farsi ammettere qui che negli asili dell'Upper West Side. 39 00:01:44,020 --> 00:01:48,817 Qui arrivano solo vecchiette e membri dei Promise Keepers. 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 Ha accettato il Signore? 41 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 Sono qui, idiota. 42 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 Francamente, quei tizi mi inquietano. 43 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Ci sono delle persone interessanti. Guarda, Tracy Morgan è qui. 44 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 Tracy, che ci fai qui? Stai meglio. 45 00:02:01,246 --> 00:02:03,206 Nessuno mi dice niente! 46 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 Non la fermi? 47 00:02:10,839 --> 00:02:14,968 Si fermerà da sola. Dobbiamo fare entrare più gente. 48 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Ned Flanders sta per parlare proprio di questo tema. 49 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 IL TEMA DEL CATECHISMO DI OGGI: CHI ENTRERÀ IN PARADISO? 50 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 La gente uccisa da papà entrerà in paradiso? 51 00:02:23,143 --> 00:02:26,479 Sì, se non hanno fatto niente di male. Quindi, molti di loro ci entreranno. 52 00:02:26,563 --> 00:02:29,774 Andiamo, bambini, pensateci. Perché la gente va in paradiso? 53 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Clayton Kersch... 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 CARO DIO, SONO PENTITO 55 00:03:14,986 --> 00:03:18,072 Beh, nessuno ha detto che i bambini del catechismo siano dei geni. 56 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 Bambini, c'è solo un modo per entrare in paradiso. 57 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Non abbandonate mai la retta via. 58 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Per lei è facile a dirsi. 59 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 Con dei baffi così, è sicuramente uno spione. 60 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 La verità è che questi baffi mi ricordano del terribile peccatore che ero un tempo. 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,590 Sono stato cresciuto senza religione. La nostra casa era una tana del bebop. 62 00:03:42,847 --> 00:03:43,723 Neddy, 63 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 stai colorando dentro le linee. Le regole sono per gli sciocchi, bello! 64 00:03:48,937 --> 00:03:52,523 Esatto, bambino. Sii libero! Sii libero! 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,527 Esci dalla pagina. Scrivi sulle pareti. Colora una nuvola di viola. 66 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 Jack e Jill hanno preso la pillola magica, bello! 67 00:03:59,656 --> 00:04:04,202 Senza Dio e senza Maude, accettavo impieghi sempre più depravati. 68 00:04:05,995 --> 00:04:08,414 DADI BIANCHI 69 00:04:12,043 --> 00:04:13,503 LA VIRGINIA È PER GLI AMANTI 70 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 CLUB PER GENTILUOMINI DI SPRINGFIELD 71 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Alla fine, diventai uno degli uomini più iniqui 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 a soffiare via la carta della cannuccia: diventai un venditore porta a porta. 73 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Allora, ecco come vendo questi aspirapolvere. 74 00:04:28,101 --> 00:04:31,813 Faccio il mio discorso, poi inizio a piangere e a gridare come un bebè. 75 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 Il trucco è che sono segretamente e clinicamente depresso. 76 00:04:36,192 --> 00:04:37,402 Non ci avevo pensato. 77 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Non male. 78 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Fette di torta per tutti, Mabel! 79 00:04:42,490 --> 00:04:46,536 Allora, novellino, è il tuo primo giorno. Cos'è che vendi, materassi ad acqua? 80 00:04:46,619 --> 00:04:50,832 Beh, punto in alto con i trampolini Spaccavertebra! 81 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 Che c'è di così divertente? 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 Ti hanno messo a spacciare le molle! 83 00:04:56,337 --> 00:04:57,630 Questo giovane fantino dovrà saltarne di ostacoli. 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 Non preoccuparti, te la caverai. 85 00:04:59,090 --> 00:05:04,304 Conosco un tizio che ha venduto due salta-bimbi. In tutta la sua carriera! 86 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Ma quei suonatori di campanelli 87 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 non stavano considerando il passatempo preferito 88 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 del periodo dell'Apollo 14. 89 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 Passo. 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Passo. 91 00:05:19,110 --> 00:05:20,695 All'America venne la febbre del balzo. 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 E i trampolini erano proprio ciò serviva alla gente 93 00:05:22,697 --> 00:05:26,075 per dimenticare quel prolungato ginepraio che era Gunsmoke. 94 00:05:28,786 --> 00:05:30,330 AUTO NUOVE 95 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Senza neanche rendermene conto, ero diventato il re delle molle. 96 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 Ma se salti in alto, poi devi cadere. 97 00:05:40,381 --> 00:05:44,719 Mabel, una fetta di torta per tutti! Anzi, lascia la tortiera. 98 00:05:44,802 --> 00:05:46,721 - Bene! - Beh, ma guarda un po'! 99 00:05:46,804 --> 00:05:48,973 Sei un pezzo grosso, eh? Un vero pezzo grosso. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Beh, pezzo grosso, ho una notizia per te. 101 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 Hanno appena scoperto che quegli attrezzi sono una trappola mortale. 102 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 Certo, ci sono state ossa rotte, contusioni, 103 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 qualche bambino che ogni tanto sale e non scende più, 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 ma non le definirei trappole mortali. 105 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 Parlavo dell'elettroshock, genio. 106 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Quei piccoli creatori di angeli che stai spacciando 107 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 generano energia statica a ogni rimbalzo. 108 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 I teloni sono fatti di plastica per palloncini e peli di gatto. 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Con 500 salti, zap! Bambino arrosto. 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 Ho messo in pericolo delle vite innocenti. 111 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 E nel mio discorso al cliente implico che ciò non possa accadere. 112 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Sì, è questo il nostro giro. 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 Se non ti piace la morte, non vendere giocattoli per bambini. 114 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 BAMBINO SIMPSON GIURA DI INFRANGERE LA BARRIERA DEI 500 SALTI 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Devo fermarlo! 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 401... 402... 117 00:06:33,142 --> 00:06:37,522 Caspita! Ero certo che sapesse saltare, ma non credevo sapesse contare. 118 00:06:39,649 --> 00:06:43,111 412... 413... 119 00:06:44,070 --> 00:06:48,699 Non posso schiacciare il pedale del freno! Perché ho preso questi tappetini pelosi? 120 00:06:50,993 --> 00:06:53,121 NED FLANDERS PUNTA IN ALTO VERSO LO SBALLO 121 00:06:53,204 --> 00:06:58,292 495... 496... 122 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 497... 123 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 498... 124 00:07:01,212 --> 00:07:05,675 499... 125 00:07:13,891 --> 00:07:15,518 Libro dei Record Mondiali 126 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Gesù. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 Come va? 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 Signore? Perché sono qui? 129 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Ned Flanders, sei stato un peccatore, 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 ma hai fatto il primo passo verso la redenzione, 131 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 se accetti la parola del Signore, ovvero la mia, 132 00:07:33,953 --> 00:07:37,582 ti rimanderò sulla Terra affinché tu diffonda la mia parola di speranza. 133 00:07:37,665 --> 00:07:40,001 Jimi Hendrix è arrivato per la tua lezione di chitarra. 134 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Ehi, amico. Ti sei esercitato come ti ho detto di fare? 135 00:07:42,670 --> 00:07:47,592 Sì, volevo farlo, ma ho perso il plettro nel buco. 136 00:07:47,675 --> 00:07:48,634 Della chitarra? 137 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Magari. 138 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 Non mi interessa, bello. Jimi viene pagato comunque in anticipo. 139 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 PSICHEDE-LILLERIA 140 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 Sia lodato il Signore, sono rinato! 141 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 È un miracolo! Si è ripreso senza aiuto alcuno! 142 00:08:04,650 --> 00:08:06,694 Ripensandoci, avrei dovuto provare a rianimarlo. 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,529 Beh, io sono un credente. 144 00:08:08,613 --> 00:08:11,407 Forza, ragazzi, andiamo a diffondere il verbo. 145 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Dio è vivo! 146 00:08:13,493 --> 00:08:14,452 TERAPIA INTENSIVA 147 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 A qualcuno serve un aspirapolvere? 148 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 Dio mi ha dato una seconda possibilità, 149 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 e come segno della sua misericordia, ha marchiato definitivamente 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,044 il mio bellissimo solco sottonasale. 151 00:08:25,129 --> 00:08:28,382 Per questo porterò i baffi fino a quando non sarò cenere. 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 Ci è voluto che Dio mi deturpasse 153 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 per farmi comprendere il suo amore. 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,973 Quindi, Ned Flanders entrerà in paradiso. 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Sarà interessante vedere quale moglie si riunirà a lui. 156 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Comunque vada, sarà dura. 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Beh, sai, Signore, se vuoi che qui ci siano più persone, 158 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 c'è una categoria a cui non hai prestato attenzione. 159 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 Quelli che portano i cani in aereo con la scusa della pet therapy? 160 00:08:51,906 --> 00:08:56,577 Puoi dirlo forte. E piacere di conoscerti, finalmente. 161 00:08:56,661 --> 00:09:01,165 Mi hai fatto a tua immagine e somiglianza. È come guardare in uno specchio. 162 00:09:01,249 --> 00:09:02,208 Col cavolo! 163 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Chi è stato? 164 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Non sono stato io. 165 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 Traditore! 166 00:09:06,629 --> 00:09:10,258 A dire il vero, parlo di chi non crede in Dio, 167 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 ma è comunque giusto. Parlo degli atei, Signore. 168 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Atei? Mi rifiuto di credere che esistano. 169 00:09:17,181 --> 00:09:20,268 Beh, esistono. Forse anche loro meritano un posto qui. 170 00:09:20,351 --> 00:09:23,729 Vorrei parlarvi di qualcuno che dovrebbe essere in paradiso: 171 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 mia nonna. 172 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 Mia nonna ha 36 anni e ha otto nipoti. È una donna forte. 173 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Mia nonna era un'atea. 174 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Giro questo ritratto. 175 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 Si chiamava Geneviève. 176 00:09:37,326 --> 00:09:38,286 VICHY, FRANCIA, 1944 177 00:09:38,369 --> 00:09:42,415 Viveva in Francia, nei giorni più bui della seconda guerra mondiale. 178 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 E non credeva più in Dio. 179 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Egli è nell'aldilà A punire gravemente 180 00:09:48,212 --> 00:09:51,257 È il boogie woogie Dio cristiano di Giovanni 3:16 181 00:09:51,340 --> 00:09:53,884 Una radice, una tromba Non mangiare il suo frutto 182 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 È nato in una mangiatoia 183 00:09:56,053 --> 00:09:57,555 Amava la religione 184 00:09:57,638 --> 00:10:01,434 Come può un dio permettere quest'orribile guerra? 185 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Ho fermato migliaia di guerre che sarebbero state anche peggio. 186 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Nessuno ne parla mai. 187 00:10:06,480 --> 00:10:10,735 Forse la sua mélancolie derivava dal suo matrimonio 188 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 col più noto collaborazionista con i nazisti 189 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 del villaggio. 190 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Bonjour, bonjour, Commandant! 191 00:10:17,575 --> 00:10:21,287 Devo dire che lei mette lo ja nello jawohl! 192 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Mia cara moglie. Sto solo collaborando e commettendo qualche piccolo tradimento. 193 00:10:25,333 --> 00:10:28,794 Sai, cose che passeranno molto male in un documentario, se perderemo. 194 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Ora che gli affari vanno a gonfie vele, non puoi più negare a tuo marito 195 00:10:32,256 --> 00:10:34,967 i dolci frutti del matrimonio. 196 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Sì, sì. Mi hai preso all'amo. 197 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Sì. 198 00:10:42,642 --> 00:10:46,395 Baciarti con gli occhi chiusi è una gioia che non va mai a male. Mai. 199 00:10:46,812 --> 00:10:50,066 Perché ho sposato l'uomo che ha fatto da modello per il gargoyle della città? 200 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Silenzio. 201 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Siamo paracadutisti dell'esercito statunitense. 202 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Abbiamo girato per le campagne travestiti da fattori francesi. 203 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 Ora dovete andarvene. Mio marito è un collaborazionista. 204 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 Ho una sceneggiatura e cerco qualcuno che collabori a scriverla. 205 00:11:09,919 --> 00:11:11,170 Non di quel tipo. 206 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Se riesce a buttare giù qualcosa, è già un progresso. 207 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Tedeschi. 208 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Siamo rovinati. Peggio dei Cubs nel campionato del '32. 209 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 Non sono uno sportivo. Hai una metafora artistica? 210 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 Ci faranno a pezzi, peggio di un nudo di Picasso! 211 00:11:25,559 --> 00:11:28,312 Ora il mio allarme è palpabile! 212 00:11:30,022 --> 00:11:32,400 Che cosa farai? Ci aiuterai o ci denuncerai? 213 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Dato che non credo che ci sia un Dio in cielo, 214 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 dobbiamo creare il nostro paradiso sulla Terra. 215 00:11:42,243 --> 00:11:43,160 Sbrigatevi, forza! 216 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Ci daranno la mancia? 217 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 No, siamo in Europa. 218 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Dannazione. Ora so ciò per cui voglio lottare. 219 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 La cena è servita. 220 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Che strano accento. Sei veramente francese? 221 00:12:01,095 --> 00:12:04,432 Maledetti clienti! Non potete farmi domande personali. 222 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 Sei francese. 223 00:12:17,069 --> 00:12:19,447 Sciocco americano. Ti scopriranno subito. 224 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Non sai niente di come si serve una cena di prima classe. 225 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 Ascoltami, ora. So che non sembriamo niente di che, 226 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 ma se si tratta di posizionare il coltello del pesce in un certo modo, 227 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 quelli sono i brutti musi che fanno per te. 228 00:12:29,790 --> 00:12:34,044 Sono il vostro... Come si dice "sommelier" in francese? 229 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 Café Beaux. Parla Beaux. 230 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 Vorrei parlare col sig. Doni, 231 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 di nome fa Mutan. 232 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 Un moment. 233 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 Mutan Doni? Mutan Doni? 234 00:12:45,014 --> 00:12:48,309 Andiamo, non ci sono Mutan Doni qui? 235 00:12:50,186 --> 00:12:51,353 Heil Humor! 236 00:12:52,188 --> 00:12:53,814 Le risate sono riservate ai soli tedeschi. 237 00:12:55,941 --> 00:12:59,320 Allora, da quale parte della Francia vieni, di preciso? 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Dalle spiagge della Normandia. Sa, da dove sta arrivando l'invasione. 239 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Dobbiamo avvertire i nostri Panzer! 240 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Dobbiamo fermarli, ma in che modo? 241 00:13:08,454 --> 00:13:12,833 Non chiederlo a me. Non credo in niente, credo solo nel mio Paese. 242 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Vieni con me, fräulein, 243 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 e tutto filerà liscio come Nietzsche. 244 00:13:48,035 --> 00:13:51,622 Potete bere la nostra birra, prendere il nostro oro e mia moglie. 245 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 No, non potete! 246 00:13:55,376 --> 00:13:56,919 Il consulente matrimoniale ha detto 247 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 che dovremmo trovare un interesse comune, quindi... 248 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 ARCA DELL'ALLEANZA 249 00:14:16,981 --> 00:14:20,484 Beaux, mi dispiace di averti sempre fatto baciare un pesce. 250 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 Era un pesce? 251 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Ma questo non lo è. 252 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 E ci sarà dell'altro nella camera da letto. 253 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Abbiamo una camera da letto? 254 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 Questo dimostra che anche gli atei possono fare grandi cose. 255 00:14:36,709 --> 00:14:42,047 Va bene, d'accordo. Apriremo il paradiso agli atei meritevoli. 256 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 E, visto che fai entrare loro, ti consiglio di correggere 257 00:14:44,633 --> 00:14:48,095 alcuni errori. Come Cristoforo Colombo. 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 Ehi, di che parlate voi due? 259 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Di niente. Che ci fai qui? 260 00:14:52,516 --> 00:14:56,979 Cercavo una rotta più breve per il bagno e mi sono perso. 261 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 Eccolo. 262 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Ehi, ragazzi. Chi vuole grattarmi la pancia? 263 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 Ora, perché non consideri l'idea di far entrare altre fedi in paradiso? 264 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Tipo, non so... la via del Buddha? 265 00:15:13,037 --> 00:15:16,332 Io dico che niente maglietta e scarpe equivalgono a nessuna salvezza. 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,126 Io dico di far parlare Lisa Simpson. 267 00:15:19,501 --> 00:15:22,171 Beh, c'è la redenzione e ci sono le buone azioni. 268 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Ma c'è anche un'altra strada. 269 00:15:23,881 --> 00:15:27,968 La strada dell'illuminazione senza ego né averi. 270 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 Non lo so. Gesù tiene molto 271 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 a quel segno più che si porta sempre dietro. 272 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Lasciate che vi spieghi la via buddhista al paradiso 273 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 con un racconto illuminato che intitolerò: 274 00:15:36,352 --> 00:15:39,229 "La principessa non affiliata con la Disney." 275 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 Sempre che in questo momento non siamo di proprietà della Disney. 276 00:15:41,231 --> 00:15:45,778 Nel VI secolo a.C, l'anno zero del calendario buddhista... 277 00:15:45,861 --> 00:15:49,615 Avete un calendario vostro. Che giorno è, il quinto del perdirindina? 278 00:15:49,698 --> 00:15:52,743 ...zero del calendario buddhista, 279 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 viveva la viziata principessa Siddmartha. 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Siddmartha, tesoro, guarda che ti abbiamo preso. 281 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Un pony. 282 00:16:01,752 --> 00:16:03,420 Cinquanta pony! 283 00:16:04,088 --> 00:16:07,758 Per qualche ragione, 50 pony sembrano meno di uno. 284 00:16:08,592 --> 00:16:11,553 La principessa si domandava: se niente le veniva negato, 285 00:16:11,637 --> 00:16:13,514 perché non era soddisfatta? 286 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 Perché non riusciva a essere felice come suo fratello 287 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 con i suoi stupidi giochi in multiplayer? 288 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 PARTITA FINITA 289 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Fratello, non ti stanchi mai di questa opulenza? 290 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 A volte, ma c'è sempre la decadenza. 291 00:16:34,243 --> 00:16:38,497 Dev'esserci una via di mezzo tra l'opulenza e la decadenza. 292 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 La flatulenza? 293 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 No. 294 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 Vi prego, qualcuno pensi agli elefanti! 295 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Principessa Siddmartha, 296 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 forse le stelle hanno la risposta alla tua domanda. 297 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Perché non le osservi? 298 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 Quei bambini non hanno niente, ma si stanno divertendo. 299 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 Forse tutte queste ricchezze mi hanno reso cieca 300 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 a ciò che conta veramente: 301 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 le teste di capra. 302 00:17:17,995 --> 00:17:19,163 Quella è mia. 303 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 DONI PER SIDDMARTHA 304 00:17:27,254 --> 00:17:31,884 Vivo una vita di eccessi 305 00:17:31,967 --> 00:17:36,680 Eppure non trovo gioia 306 00:17:36,764 --> 00:17:41,435 La vita è più di questo, spero 307 00:17:41,518 --> 00:17:44,396 Non solo vasche d'oro e saponi profumati 308 00:17:44,480 --> 00:17:47,191 Cose di ogni tipo, eppure mi intristisco 309 00:17:47,274 --> 00:17:51,779 Voglio di meno 310 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 Non voglio prendere la vita per le corna 311 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Non voglio quell'oggetto in bronzo 312 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 Ascoltatemi gridare e cantare 313 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Voglio solo una cosa 314 00:18:03,040 --> 00:18:07,920 Voglio di meno, voglio di meno 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Meno, meno, meno 316 00:18:11,048 --> 00:18:15,803 Voglio di più 317 00:18:15,886 --> 00:18:20,891 Meno 318 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Meno. 319 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Travestita da ragazzino povero, Siddmartha si mise alla ricerca 320 00:18:29,566 --> 00:18:31,777 dei più colti studiosi del regno. 321 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Ma presto scoprì 322 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 che sia la Kathmandu U che la Budhanilkantha Tech 323 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 erano istituti dediti alle feste come tanti altri. 324 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 GARA DEL SARI BAGNATO 325 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Scusate. 326 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 State sprecando le vostre vite. 327 00:18:45,374 --> 00:18:48,669 Siamo nell'anno zero. Che vuoi che ci sia da imparare? 328 00:18:48,752 --> 00:18:51,672 Andiamo, bella. Troviamo la pace interiore. 329 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 ERO FELICE AL PALAZZO. 330 00:18:58,971 --> 00:19:02,975 Siederò sotto questo albero perché non ho idee. 331 00:19:04,059 --> 00:19:08,522 Così Siddmartha sedette, sedette e sedette ancora, 332 00:19:08,605 --> 00:19:12,484 disposta ad aspettare per sempre. E un giorno raggiunse l'illuminazione. 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,541 AREA DI OSSERVAZIONE PRINCIPESSA PAZZA 334 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 Namasté! 335 00:19:42,681 --> 00:19:46,476 Anche se si è allontanata dalla nostra fede, sono fiera di Lisa. 336 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Quella ragazzina buddhista è davvero una brava persona. 337 00:19:51,148 --> 00:19:52,649 Che c'è? Faccio per dire. 338 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 Se abbiamo imparato qualcosa 339 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 da queste tre storie collegate in modo approssimativo, 340 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 è che ci sono molte vie per arrivare al paradiso. 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,325 Forse dovremmo far entrare tutti. 342 00:20:01,408 --> 00:20:05,078 Ottima idea. Tutte le anime buone saranno le benvenute 343 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 in paradiso, ora e per sempre. 344 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 Come sono finito qui? 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Beh, vedi, eri l'ospite di Smithers. 346 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 Pretendo di entrare grazie ai miei meriti. 347 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 Vado a parlargli. 348 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Non abbiate paura, bambini. Sono gli angeli che giocano a bowling. 349 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Scusate per quello. 350 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 La consideriamo una benedizione. 351 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Che leccapiedi. 352 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Traduzione di: Sarah Marcucci