1 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Před měsícem 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,761 přijelo na tento tropický ostrov 12 párů. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 Po nouzovém přistání balonem, 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,891 výbuchu medúz a nejsledovanější 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 nehodě s melounem a katapultem, 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 zůstávají poslední čtyři soutěžící. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,817 Jmenuji se Tag Tuckerbag a tohle je to největší dobrodružství, 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,236 které se kdy odehrálo na jednom místě. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 -Úžasném místě! -Úžasné místo! 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,614 Místo! 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Posledním úkolem je skákání po leknínech. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 Tohle skákání dělali naposledy ve 22. sérii. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,081 „Krása versus sexy.“ 14 00:00:43,293 --> 00:00:46,963 Kaylo, nestoupej na stonek. Jinak se to překlopí. 15 00:00:47,088 --> 00:00:49,340 To bys měla vědět. Jsi přece osobní kouč. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 -Překlopili leknín! -Překlopili leknín! 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,263 Amatérka. 18 00:00:59,350 --> 00:01:01,144 Vítězi se stávají Hector a Audrey Changovi. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,189 Úžasné místo! 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,983 -Já to říkala. -Mami, ty vždycky víš, kdo vyhraje. 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Jak to děláš? 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Váš táta má Vočka a fotbal, 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,615 ale já jsem strávila hodiny o samotě s tímto pořadem. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 Máte rádi dobrodružství, šátky 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 a když vás přátelé vidí vztekat se v televizi? 26 00:01:17,744 --> 00:01:22,707 Tak právě vás potřebujeme do 48. série Úžasného místa. 27 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 Nechcete to zkusit? 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,087 Určitě byste vyhráli. 29 00:01:27,212 --> 00:01:28,713 Ne, to nejde. 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 Víš, jak se to říká. Nic nepokazíš, 31 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 když nic nezkusíš. 32 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Ale přece jsi viděla všechny díly 33 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 dokonce i s komentářem režiséra. 34 00:01:38,223 --> 00:01:41,392 Dokonce jsme museli hrát i tu příšernou hru. 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,269 ÚŽASNÉ MÍSTO POČÍTAČOVÁ ADVENTURA 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,854 -No tak, mami. -Přihlaste se. 37 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 -No tak, přihlaste se. -No tak. 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,608 -No tak, přihlaste se. -Přihlaste se. 39 00:01:48,691 --> 00:01:50,151 -Přihlaste se. -Přihlaste se, mami. 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 -Přihlaste se! -Přihlaste se! 41 00:01:52,904 --> 00:01:54,823 -No tak, prostě do toho běžte! -No tak! 42 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 Přihlaste se! 43 00:01:57,242 --> 00:01:58,535 -No tak. -Mami. 44 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 -Přihlaste se. -Proč to nechcete zkusit? 45 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 -Přihlaste se. -No tak, proč ne? 46 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 Nebudu se nikam přihlašovat, trhněte si. 47 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 Řekla jsem vlastním dětem, ať si trhnou. 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,840 Co se to se mnou stalo? 49 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 Dřív nebo později jim to budeme muset říct. 50 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Říct co? 51 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 Všechna rodinná tajemství už známe. 52 00:02:16,427 --> 00:02:18,096 Třeba že táta investoval naše peníze 53 00:02:18,263 --> 00:02:20,932 na vysokou do řetězce kaváren se žvýkacím tabákem. 54 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 Orální Kuřivo byl skvělý nápad. 55 00:02:23,017 --> 00:02:25,270 Jen jsme nevěděli, co dělat s těmi plivanci. 56 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 Radši kápnu božskou. 57 00:02:30,942 --> 00:02:36,072 Nejhorší je, že celý trh se žvýkacím tabákem teď ovládá Chaw House. 58 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 ODEPŘENÉ SNY – ODLOŽENÉ SNY - ZNIČENÉ SNY 59 00:02:38,867 --> 00:02:41,536 My jsme se totiž přihlásili. 60 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 A opakovaně. 61 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 Proč byste si měli vybrat zrovna nás? 62 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Protože jsme nejlepší přátelé a nikdy se nehádáme. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 Pořád si jdeme po krku. 64 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Jsme motorkáři. 65 00:02:58,720 --> 00:03:00,138 To je naše póza. 66 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Netuším, co chcete. 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Tak nás prostě vyberte, prosím. 68 00:03:06,060 --> 00:03:07,478 Proč se pořád ještě snažíš? 69 00:03:07,645 --> 00:03:08,771 Vždyť jsme tam už byli. 70 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Museli jsme prolézt kanálem. 71 00:03:10,982 --> 00:03:13,151 To jsi byl jen ty a nebyl to tento pořad. 72 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 To byly policejní záběry. 73 00:03:14,819 --> 00:03:16,779 Byl to skvělý pořad. 74 00:03:18,198 --> 00:03:21,576 Po 46 odmítnutí, už jsem to pochopila. 75 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 Prostě nás nechtějí. 76 00:03:26,789 --> 00:03:30,585 V reality show, zbožňují dojáky 77 00:03:30,710 --> 00:03:33,421 a těch máme velkou zásobu. 78 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 A já mám sestru, která je sestříhá dohromady, 79 00:03:35,548 --> 00:03:38,384 zatímco já budu krmit psa marshmallows a uvidím, co to udělá. 80 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 KONKURZ NA ÚŽASNÉ MÍSTO 81 00:03:54,192 --> 00:03:55,985 Nejsme tady, abychom si našli přátele. 82 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Jedině, že by nějaký hustý týpek se se mnou chtěl kamarádit. 83 00:03:59,072 --> 00:04:02,200 Jo, poznal jsem fakt super chlapíka v jedné čajovně, 84 00:04:02,325 --> 00:04:04,619 ale říkal, že se stěhuje do Hongkongu a, no, 85 00:04:04,702 --> 00:04:06,287 neznal ještě adresu. 86 00:04:06,371 --> 00:04:09,707 Každá reality show, potřebuje jedno šílence, co udělá cokoliv, 87 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 co rozbije společenská tabu, ne? 88 00:04:12,961 --> 00:04:15,421 Připravte se, že budete muset hodně záběrů zamlžit, 89 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 protože já jsem váš broukožrout, naháč a špekoun v jednom. 90 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 A taky se tu nechci s nikým kamarádit. 91 00:04:24,597 --> 00:04:26,891 Pane Bože, děti a už jsou manželé? 92 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Bereme vás. 93 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 Fuj, ne. 94 00:04:29,811 --> 00:04:31,813 Zastupujeme jiné šílence. 95 00:04:31,896 --> 00:04:34,315 Naši rodiče dělají každý rok konkurz 96 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 do vašeho pořadu. 97 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Táta dokonce mámu natáčel při otevírání dopisů, 98 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 kdybyste je náhodou vybrali. 99 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 ÚŽASNÉ MÍSTO 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,835 Byl by to přece nádherný televizní moment, 101 00:04:53,918 --> 00:04:56,629 kdybyste je opravdu vzali. 102 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Protože už přestali doufat. 103 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 Navíc ani neví, že jsou přihlášení. 104 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Skalní fanoušek dostane poslední šanci 105 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 splnit si sen. 106 00:05:06,264 --> 00:05:08,683 Já nevím. Zdá se mi to jako manipulace. 107 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 Máte padáka. 108 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Máme našeho bostonského Roba. 109 00:05:12,687 --> 00:05:15,690 Nebo springfieldského Clancyho. 110 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 No? No? 111 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 Účet za elektřinu s upomínkou. 112 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 Obnova webové stránky „OralniKurivo.com.“ 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Co je tohle? 114 00:05:26,367 --> 00:05:29,370 „Gratulujeme Marge a Homerovi Simpsonovým. 115 00:05:29,495 --> 00:05:31,372 Byli jste vybráni do soutěže…“ 116 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Úžasné místo! 117 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Tag Tuckerbag? 118 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 Tag Buggernut? 119 00:05:37,086 --> 00:05:38,921 Konečně. Po letech odmítání 120 00:05:39,005 --> 00:05:41,382 můžete konečně soutěžit o jeden milion dolarů 121 00:05:41,466 --> 00:05:43,384 na Úžasném místě. 122 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 Ale my přece ani nedělali konkurz. 123 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Sestříhala jsem vaše staré nahrávky. 124 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 A já jsem dával podněty, které byly ignorovány. 125 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Můj bláznivý sen se splnil. 126 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Nejdříve musíte podepsat úžasná prohlášení. 127 00:05:57,690 --> 00:05:59,734 Tolik různých způsobů, jak se zabít. 128 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Pád ze skály, kameny spadnou na mě. 129 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 Toxoplazmóza? 130 00:06:06,157 --> 00:06:08,201 Ta přec rozežrala Tomův obličej. 131 00:06:08,368 --> 00:06:10,661 Klidně mi říkej Fešák Homer. 132 00:06:10,828 --> 00:06:14,248 -Ahoj, mami! -Pozor na toxoplazmózu! 133 00:06:18,669 --> 00:06:20,380 Vítejte na Úžasném místě. 134 00:06:20,588 --> 00:06:23,091 Podstoupíte zkoušky dušení odolnosti 135 00:06:23,216 --> 00:06:25,343 a síly a rozhovory, kdy budete muset předstírat, 136 00:06:25,426 --> 00:06:28,554 že zrovna procházíte těžkou zkouškou, ale ve skutečnosti už bude po všem. 137 00:06:28,638 --> 00:06:32,433 Ale nejprve to nakopneme romantickým luau na pláži 138 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 v Zátoce milenců. 139 00:06:36,396 --> 00:06:38,106 Hned po prvním úkolu. 140 00:06:38,189 --> 00:06:40,149 Každému z vás jsme vzali jednu věc z kufru 141 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 a ukryli ji do zavazadla jiného soutěžícího. 142 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Najděte Černého pasažéra v kufru. 143 00:06:47,073 --> 00:06:49,450 Je to frontální útok na kufry na letišti. 144 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Tak jo, Černý pasažér v kufru. 145 00:06:51,536 --> 00:06:53,496 To už dělali třikrát. 146 00:06:53,663 --> 00:06:56,124 Dělá se to takhle, vysyp a hledej. 147 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 Mám černého pasažére. 148 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 Super. Podívej se do mé druhé tašky. 149 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Homie, nepanikař. 150 00:07:09,929 --> 00:07:13,015 Hezky pomalu, pečlivě a… 151 00:07:15,852 --> 00:07:18,479 Je mi líto, Homere a Marge, byli jste… 152 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 -Neříkejte to. -… škebliminováni. 153 00:07:20,940 --> 00:07:22,316 Ne, ne, ne, ne, ne. 154 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 Přece nemůžeme být prvním vyřazeným párem. 155 00:07:24,360 --> 00:07:26,904 To je ta nejhorší ostuda. 156 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 Ani jsem si neoblékla plavky. 157 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 Neviděla jsem zátoku. 158 00:07:37,081 --> 00:07:40,334 Brečím a nikdo mě ani nenatáčí. 159 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 Nedostali jsme se ani z letiště. 160 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 A já jsem to celé pokazila. 161 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Tak půjdeme domů. 162 00:07:49,844 --> 00:07:51,471 Ne, půjdete támhle. 163 00:07:54,098 --> 00:07:55,725 Hotel? Ale my prohráli. 164 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 Pokud byste šli teď domů. diváci by věděli, 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 že jste byli vyřazeni ještě dříve, než to bude v televizi. 166 00:08:00,688 --> 00:08:03,524 Vyřazení soutěžící musí zůstat v hotelu, 167 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 dokud se neodvysílají všechny díly. 168 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 Takže celý měsíc nesmíme domů? 169 00:08:08,779 --> 00:08:10,531 Šest týdnů, včetně postu. 170 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Nevím, co je to post. 171 00:08:12,950 --> 00:08:15,453 Ty slzy si nechte na setkání soutěžících po mnoha letech. 172 00:08:15,536 --> 00:08:19,373 Stejně nás jen posadíte dozadu a nebudete se nás na nic ptát. 173 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 Nebudeme ani moct obejmout vítěze. 174 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Jo, ale ti na druhém místě vždycky 175 00:08:24,170 --> 00:08:25,213 potřebují obejmout. 176 00:08:25,296 --> 00:08:26,506 To je tvoje šance. 177 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 Zachovala jsem se jako amatérka. 178 00:08:30,468 --> 00:08:33,596 Amatérku bych klidně dokázal milovat, za nějaký čas. 179 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 Už se mi stýská po dětech. 180 00:08:35,848 --> 00:08:38,142 Určitě jim nějak můžeme zavolat domů, 181 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 aniž bychom se dostali do problémů. 182 00:08:39,936 --> 00:08:42,063 Pokud řekne něco, co by prozradilo nebo naznačilo, 183 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 že jste byli z pořadu vřazeni, 184 00:08:44,232 --> 00:08:46,526 hrozí vám pokuta až do výše 1 milionu dolarů. 185 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 A pro obyvatele Georgie trest smrti. 186 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 Děti, děti, jak se máte? 187 00:08:53,324 --> 00:08:54,909 Podle Lízy bublinková koupel není pro mě, 188 00:08:54,992 --> 00:08:56,827 ale tys říkala, že je pro všechny. 189 00:08:56,994 --> 00:08:58,162 Na koupel zapomeň. 190 00:08:58,246 --> 00:08:59,121 Jak vám to jde? 191 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Vyhráváte? 192 00:09:00,164 --> 00:09:02,667 No, to nesmím prozradit. 193 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 To znamená, že jim dáváte co proto. Já to věděl! 194 00:09:05,503 --> 00:09:07,004 Ne, ne, tak to není. 195 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 Neprozradila jsem to ani nenaznačila. 196 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Tak snad vás ještě nevyrazili, ne? 197 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Teprve to začalo. 198 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 „Vaše matka a já jsem rádi, 199 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 „že jsme součástí Úžasného místa. 200 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 „Všechny ostatní dotazy směřujte, prosím, písemně 201 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 „na DiBusco Productions, Burbank, Kalifornie.“ 202 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Co to meleš? 203 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 Tento hovor je nyní u konce. 204 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Máš nárok na jednu bublinkovou koupel. 205 00:09:35,866 --> 00:09:37,743 Ten se ale ve výchově dětí vyzná. 206 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 No tak, miláčku, není to taková hrůza. 207 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 Vážně? 208 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Šest týdnů bez děti, 209 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 dědy, mých sester, tvé práce. 210 00:09:47,920 --> 00:09:51,299 Nemáme nic na práci kromě servisu zdarma 211 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 a sledování hloupých filmů, zatímco se nás snaží umlčet 212 00:09:54,802 --> 00:09:57,471 nekonečným přísunem alkoholu zdarma. 213 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Je to katastrofa. 214 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 Ano, to opravdu ano. 215 00:10:03,352 --> 00:10:04,228 HOTEL JE BÁJO! 216 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 POUŽÍVEJTE RUČNÍKY OPAKOVANĚ 217 00:10:13,112 --> 00:10:14,030 O TÝDEN POZDĚJI 218 00:10:14,155 --> 00:10:16,657 Víš, Curtisi, sportovní zprávy se dají pochopit, 219 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 jenom až vidíš stejný díl potřetí. 220 00:10:18,826 --> 00:10:20,995 Potřebujete doplnit talíř s předkrmy? 221 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Ne, musím se podívat, co dělá žena. 222 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 Má problém si zvyknout na život v hotelu. 223 00:10:30,546 --> 00:10:33,799 Nechtě mě tu uklidit. 224 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 Zlato, mám o tebe starost. 225 00:10:40,056 --> 00:10:43,601 Celé dny tu vysedáváš a měníš kombinaci k trezoru. 226 00:10:44,018 --> 00:10:45,936 Nechceš si do něj aspoň něco dát? 227 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Já si cennosti nezasloužím. 228 00:10:47,855 --> 00:10:49,815 Je to má vina, že tady trčíme. 229 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Zasloužím si jen sedět o samotě 230 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 a sledovat kanál o hotelu. 231 00:10:54,862 --> 00:10:56,781 Nemáte kartáček? Nevadí. 232 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 V našem obchodu mám veškeré vybavení na cesty. 233 00:11:00,826 --> 00:11:03,829 Ten obchod je super. Koupil jsem tam toto triko. 234 00:11:04,914 --> 00:11:06,582 Vím, že jsi smutná, 235 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 ale můžu ti ukázat, jak skvělé to tady je. 236 00:11:09,669 --> 00:11:12,129 Je to jen pitomý řetězcový hotel. 237 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Drahá, pojď, 238 00:11:13,839 --> 00:11:16,300 ukážu ti, že je to mnohem víc. 239 00:11:16,384 --> 00:11:18,594 Jelikož jsme projeli soutěž 240 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 A nesmíme to prozraditi 241 00:11:21,138 --> 00:11:24,016 Máme všechno hrazeno 242 00:11:24,141 --> 00:11:26,268 V hotelu na letišti 243 00:11:26,394 --> 00:11:28,938 Polštář je tak načechraný 244 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Objednáme si jídlo po telefonu 245 00:11:30,856 --> 00:11:34,694 Dáme si Toblerone, tak neplakej 246 00:11:35,569 --> 00:11:38,114 Na snídani pár bagelů 247 00:11:38,197 --> 00:11:40,241 Se sýrem ale žádný losos 248 00:11:40,533 --> 00:11:44,912 Mini balení lupínků Misku si uděláme z krabice 249 00:11:45,204 --> 00:11:47,456 Bazén je plný chloru, zlato 250 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 A malinké ručníky 251 00:11:49,375 --> 00:11:53,587 Nikde žádný plavčík, můžeme se utopit 252 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 Žádná práce, ani děti, ani Flanders 253 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 Mají mýdlo a sprchový gel 254 00:11:58,634 --> 00:12:01,679 Malé balení kečupu a k tomu mini hořčice 255 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Hotel na letišti 256 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Teď už to všechno znáš, zlato 257 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Nechají nás na pokoji, zlato 258 00:12:09,103 --> 00:12:12,857 Na záchodě je i telefon Ale kdo ví proč 259 00:12:15,901 --> 00:12:21,073 Měla by dáma chuť na film, jehož název se na vyúčtování neukáže? 260 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 MANŽELSKÁ TOUHA 261 00:12:22,867 --> 00:12:24,535 NOC VE VERSAILLES PIRÁTSKÁ ROMANCE 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,121 TULENÍ NA VÝROČÍ 263 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Není to tady vlastně tak špatné. 264 00:12:32,668 --> 00:12:35,337 Vůbec se nemusím strachovat o děti. 265 00:12:35,963 --> 00:12:39,675 -No tak, kopejte. Kopejte. -Je nám horko. 266 00:12:39,967 --> 00:12:44,054 Můžete se schladit v bazénu, jakmile mi ho vykopete. 267 00:12:44,138 --> 00:12:46,682 Řeknu to Petty a Selmě. 268 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 Co? My taky chceme bazén. 269 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 Nechala jsem si po mnoha letech depilovat nohy. 270 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 Tak hrozně to bolelo, že mi museli dát epidural. 271 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 Cha… chá? 272 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 V posilovně mají jen jeden starý běžecký pás, 273 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 ale dobře jsem si zacvičila. 274 00:13:05,201 --> 00:13:07,703 Já seděl na cvičebním balonu a pil okurkovou vodu. 275 00:13:07,787 --> 00:13:09,246 Jsem rád, že to pořád dokážu. 276 00:13:09,455 --> 00:13:10,790 ÚŽASNÉ MÍSTO POST-PRODUKCE 277 00:13:10,956 --> 00:13:12,291 Mohli bychom nakouknout. 278 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Jsem docela zvědavá, jak to pokračuje. 279 00:13:15,669 --> 00:13:17,338 Opravdu? Nebude tě to mrzet? 280 00:13:17,421 --> 00:13:18,589 Neboj. 281 00:13:18,964 --> 00:13:22,843 Mám dobrou náladu, protože jsem si přečetla noviny zdarma. 282 00:13:25,554 --> 00:13:27,723 Podívej, zrovna upravují náš díl. 283 00:13:27,848 --> 00:13:30,893 To jsem já, jak hledám Černého pasažéra v kufru. 284 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Prostě jsem ho nenašla. 285 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 Super. Prohledej můj druhý kufr. 286 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 To jsem já. 287 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 Tak jo, Margeini vitamíny, Margeino pyžamo, 288 00:13:42,404 --> 00:13:43,948 Margeina obří čokoláda. 289 00:13:44,114 --> 00:13:46,700 Já jsem si přece obří čokoládu nenabalila. 290 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 Marge neví, 291 00:13:50,371 --> 00:13:53,582 že jí manžel právě snědl Černého pasažéra. 292 00:13:53,666 --> 00:13:56,836 Kvůli této klokaní chybě, si budou muset sbalit kufry. 293 00:13:58,087 --> 00:14:01,423 Já jsem nic nepokazila. To ty. 294 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Omlouvám se. 295 00:14:02,925 --> 00:14:05,970 Chápu, že budeš chtít ode mě odstup, tak si ustelu na gauči. 296 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 To je ale díra. 297 00:14:49,305 --> 00:14:50,472 Z čeho to je? 298 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 -Co? -„To je ale díra.“ 299 00:14:52,766 --> 00:14:54,226 Netuším. 300 00:14:54,310 --> 00:14:57,396 Nemuseli bychom být v téhle díře, kdybys nebyl takový nekňuba. 301 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Zlato, jsem unavený a je pozdě. 302 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 Čokoládový nekňuba. 303 00:15:02,026 --> 00:15:04,194 Ano, čokoládový nekňuba. 304 00:15:04,278 --> 00:15:06,322 O tom pořád tady vřeštíš. 305 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 Já nevřeštím! 306 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 Dobře, hlavně nevřešti. 307 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Já nevřeštím! 308 00:15:12,620 --> 00:15:14,121 Říkal jsem, že nevřeštíš. 309 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Nalej mi drink. 310 00:15:15,414 --> 00:15:17,541 -Nemělas už dost? -Chci drink. 311 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Dobře, drahá. 312 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 A nachystej směs oříšků, máme hosty. 313 00:15:23,422 --> 00:15:26,508 -Cože máme? -Hosty. Hosty! 314 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Ty, jak se jen jmenují? 315 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Nevím, jak se jmenují. 316 00:15:29,470 --> 00:15:31,347 Zrovna je vyřadili ze soutěže. 317 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Po pěti týdnech, ne pěti minutách. 318 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Běž otevřít. 319 00:15:38,187 --> 00:15:40,439 Dobře, drahá, cokoliv řekneš. 320 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Otevři. Otevři! 321 00:15:43,400 --> 00:15:44,568 Vždyť otevírám. 322 00:15:44,652 --> 00:15:47,196 Nemusíš vřeštět jak nějaká nelidská bestie. 323 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 Běž do háje! 324 00:15:51,575 --> 00:15:55,079 Ahoj! Nazdar. Pojďte dál. 325 00:15:55,204 --> 00:15:57,539 -Tohle je, ehm… -Honey. 326 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 A tohle je Nick. 327 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Myslel jsem, že nevíš, jak se jmenují. 328 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 Homera si nevšímejte, je to kazisvět. 329 00:16:07,007 --> 00:16:07,883 Přesně tak. 330 00:16:07,967 --> 00:16:11,261 Hej, kazisvěte, nachystej jim drinky. 331 00:16:11,387 --> 00:16:12,262 Ano, drahá. 332 00:16:15,516 --> 00:16:18,936 Máte to tu hezké. V našem pokoji máme úplně stejné obrazy. 333 00:16:22,731 --> 00:16:26,652 Málem jste vyhráli Trojnohý běh. 334 00:16:26,777 --> 00:16:31,407 Byli jste při tom, Nicku, přímo v centru dění. 335 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 Ty se nezastavíš před ničím, že, Nicku? 336 00:16:33,492 --> 00:16:36,245 A jak bys Trojnohý běh pojala ty? 337 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Ukážu ti to. 338 00:16:38,414 --> 00:16:41,834 -Nepodporuj ji v tom. -Jen mě podporuj. 339 00:16:48,257 --> 00:16:51,093 Vnitřní, vnější, vnitřní, vnější, 340 00:16:51,176 --> 00:16:55,097 vnitřní, vnější, vnitřní, vnější, vnitřní, vnější! 341 00:16:57,141 --> 00:17:00,561 Klidně si seď a házej do sebe jeden gin z minibaru za druhým. 342 00:17:00,686 --> 00:17:03,981 Klidně mě roztrhej jako obal od koupací čepice. 343 00:17:04,064 --> 00:17:06,442 To mi nevadí, to je v pořádku. 344 00:17:06,525 --> 00:17:08,193 To ti nevadí. 345 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 To teda vadí! 346 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Nevadí ti to. 347 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Kvůli tomu sis mě vzal. 348 00:17:14,033 --> 00:17:17,161 -Náš syn je po smrti. -Ne, není. 349 00:17:17,244 --> 00:17:19,872 -Nemáme syna! -Ale máme! 350 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Jo, Bart vlastně. 351 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Páni, včera to byl teda palčivý portrét 352 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 rozervaného manželství. 353 00:17:28,547 --> 00:17:32,509 Pořád je rozervané, ty čokožroute, a ničiteli snů. 354 00:17:32,885 --> 00:17:36,847 Všichni pozor, sraz u mísy s mini jogurty. 355 00:17:36,930 --> 00:17:39,349 Poprvé v Úžasném místě, 356 00:17:39,516 --> 00:17:42,061 budou dva vyřazení soutěžící přizváni zpět, 357 00:17:42,144 --> 00:17:43,645 aby se zúčastnili finále. 358 00:17:45,147 --> 00:17:47,066 Máte ale háček. 359 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Musíte dát své drahé polovičce košem a najít si jiného partnera. 360 00:17:50,069 --> 00:17:53,989 Pokud vás partner nepodržel, máte příležitost se ho konečně zbavit. 361 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 Musíte se Zbavit závaží. 362 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 Vybírám si Nicka. 363 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 To muselo bolet, Homere. 364 00:18:02,748 --> 00:18:04,666 Hlavně jsem rád, že mě rodina ani přátelé 365 00:18:04,750 --> 00:18:07,795 neuvidí, jak jsem byl zostuzen. 366 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 A jsem tady, velké finále. 367 00:18:14,343 --> 00:18:15,803 Mango Tango. 368 00:18:15,969 --> 00:18:20,849 Nejprve musíte nasbírat a oloupat dost manga na šest mango-rit, 369 00:18:20,933 --> 00:18:24,019 které pak musíte přenést přes dřevěný most. 370 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Jenže pod mostem čeká tlupa opic, co zbožňují mango, 371 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 a dají se uklidnit pouze 372 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 hrou na flétnu. 373 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 V pozadí bude zároveň Kia Sportage, 374 00:18:34,613 --> 00:18:37,032 protože jsme nevymysleli, jak ji do úkolu začlenit. 375 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 Mango Tango začíná teď. 376 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Marge sklízí první ovoce. 377 00:18:43,789 --> 00:18:45,666 Já ty mango-rity nachystám. 378 00:18:45,749 --> 00:18:49,461 Skvělá týmová práce. Promixují se až k výhře? 379 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Postarám se o ty opice. 380 00:18:58,470 --> 00:19:01,515 To je ta nejlepší melodie na uklidnění. 381 00:19:01,598 --> 00:19:03,851 Podívejte, opice si notují. 382 00:19:04,476 --> 00:19:07,646 Skvělý prostor pro naši Kia Sportage. 383 00:19:10,023 --> 00:19:11,400 Já to dokázala. 384 00:19:11,483 --> 00:19:13,861 Vyhráli jsme i bez Homera. 385 00:19:15,904 --> 00:19:17,281 Marge a Nick. 386 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 Rád bych vám popřál k vítězství v Úžasném místě. 387 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 -Jo! -Rád bych, ale nemůžu. 388 00:19:24,913 --> 00:19:28,417 Nenasolili jste okraje sklenic, takže to nejsou mango-rity, 389 00:19:28,500 --> 00:19:31,420 ale mango-nicky. 390 00:19:32,671 --> 00:19:34,840 Popletla jsem recept? 391 00:19:34,923 --> 00:19:38,385 Udělejte místo pro naše opravdové vítěze, Shawna a Barryho. 392 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 My jsme okraje dokonce přesolili. 393 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Hej! No tak! Nechte toho! 394 00:19:49,438 --> 00:19:51,815 Jsem hrozná amatérka. 395 00:19:53,233 --> 00:19:55,861 Jsem hrozná amatérka. 396 00:19:57,237 --> 00:19:58,488 To je teda amatérka. 397 00:19:58,614 --> 00:20:00,616 -Naprostá amatérka. -Typická amatérka. 398 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Homie, chovala jsem se hrozně. Můžu ti to nějak vynahradit? 399 00:20:05,162 --> 00:20:07,122 Miláčku, už jsi mi to vynahradila. 400 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 Jsem hrozná amatérka. 401 00:20:11,376 --> 00:20:14,254 Já jsem v našem manželství udělal už tolik kravin 402 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 a lidem je tě pak líto. 403 00:20:17,299 --> 00:20:21,136 Ale s tímto kolosálním přešlapem, budou litovat mě. 404 00:20:21,386 --> 00:20:24,181 Lítost. 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Tak takové to je? 406 00:20:27,976 --> 00:20:31,021 Tak nějak. Jen si nikdy nedovolím si to užívat. 407 00:20:31,146 --> 00:20:34,441 Lítost je fakt paráda. 408 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Co si pustíme teď? 409 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 Prý je nová skvělá reality show. 410 00:20:49,414 --> 00:20:52,626 PBS dává záznam divadelní hry od Edwarda Albeeho. 411 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Sportovní diskuze, dobře. 412 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 HNĚV VS ROZHNĚVANÝ 413 00:20:56,421 --> 00:20:58,674 Jak můžete tvrdit, že Phoenix má sebemenší šanci 414 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 vyhrát Západní konferenci? 415 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 O čem to melete? 416 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Oba jsme si vsadili, že Phoenix Suns to celé vyhrají. 417 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 Ten tým je k ničemu. 418 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 Ach jo! 419 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Štěpán Dudešek