1 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Egy hónappal ezelőtt 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,761 tizenkét pár érkezett erre a trópusi szigetre. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 Egy hőlégballon kényszerleszállás, 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,891 egy medúzarobbanás, és minden idők 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 legnézettebb sárgadinnye katapult balesetét követően 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 már csupán négy pár maradt. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,817 Tag Tuckerbag vagyok, és ez a legnagyobb kalandtúra, 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,236 ami egy helyben zajlik. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 - A Csodás hely! - A Csodás hely! 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,614 A hely műsor! 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 A végső kihívás a vízililiom ugrás. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 Nem volt VL ugrás a 22. évad 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,081 a „Szépség kontra szexi" része óta. 14 00:00:40,206 --> 00:00:43,126 #VÍZILILIOMUGRÁS 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,963 Kayla, ne lépj a szárára! Átfordul a levél. 16 00:00:47,088 --> 00:00:49,340 Életvezetési tanácsadó létedre tudhatnád. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 - Átfordult a levél! - Átfordult a levél! 18 00:00:54,095 --> 00:00:55,263 Micsoda balfék! 19 00:00:59,350 --> 00:01:01,144 Hector és Audrey Chang, ti győztetek! 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,189 A Csodás hely nyertesei! 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,983 - Mondtam. - Anya, mindig megjósolod, ki nyer. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Honnan tudod? 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Hát, apátoknak talán ott van Moe a focinál, 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,615 de én magamra maradtam ezzel a műsorral. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 Kedvelik a kalandokat, a fejkendőket, 26 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 szeretné, ha barátai látnák kiborulni a tévében? 27 00:01:17,744 --> 00:01:22,707 Várjuk önöket a Csodás hely 48. évadában! 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 Miért nem jelentkeztek a műsorba? 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,087 Tuti megnyernétek. 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,713 Nem, az nem menne. 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 Tudod, mit mondanak: 32 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 nem vallasz kudarcot, ha meg se próbálod. 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 De megnézted a sorozat minden részét, 34 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 és meghallgattad a rendezői kommentárt. 35 00:01:38,223 --> 00:01:41,392 Még azzal a szörnyű társassal is játszanunk kellett. 36 00:01:41,518 --> 00:01:43,269 A CSODÁS HELY CD-ROM KALAND 37 00:01:43,353 --> 00:01:44,854 - Gyerünk, anya! - Csak próbáljátok meg! 38 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 - Gyerünk, próbáljátok meg! - Gyerünk! 39 00:01:47,107 --> 00:01:48,608 - Próbáljátok meg! - Próbáljátok meg! 40 00:01:48,691 --> 00:01:50,151 - Gyerünk! - Próbáljátok meg, anya! 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 - Próbáld meg! - Próbáld meg! 42 00:01:52,904 --> 00:01:54,823 - Gyerünk, anya, vágj bele! - Gyerünk! 43 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 Próbáljátok meg! 44 00:01:57,242 --> 00:01:58,535 - Gyerünk! - Anya! 45 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 - Csak próbáld meg! - Miért nem próbálod meg! 46 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 - Csak próbáld meg! - Gyerünk! 47 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 Nem próbálom meg, pofa be! 48 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 Azt mondtam a gyerekeimnek, "pofa be". 49 00:02:10,255 --> 00:02:11,840 Mi lett belőlem? 50 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 Szívem, el kell mondanod nekik valamit. 51 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Micsodát? 52 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 Minden családi titkot tudunk. 53 00:02:16,427 --> 00:02:18,096 Apu elherdálta a főiskola alapot, 54 00:02:18,263 --> 00:02:20,932 mert befektetett egy bagó rágó kávézó láncba. 55 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 A Köpőcsésze nagy ötlet volt. 56 00:02:23,017 --> 00:02:25,270 Csak nem készültünk fel a köpködésre. 57 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 Hát, akár el is mondhatom. 58 00:02:30,942 --> 00:02:36,072 A valódi tragédia az, hogy most a Chaw családé az egész bagó rágó piac. 59 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 MEGTAGADOTT - KÉSLELTETETT ÁLMOK ÖSSZETÖRT ÁLMOK 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,536 Az igazság az, hogy megpróbáltuk. 61 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Több tucatszor. 62 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 Hogy miért minket válasszanak a Csodás helybe? 63 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Mert legjobb barátok vagyunk, akik sosem civakodnak. 64 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 Mert folyton egymás torkának esünk. 65 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Mert motorozunk. 66 00:02:58,720 --> 00:03:00,138 Ez a személyiségünk. 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Fogalmunk sincs, mit akarnak. 68 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Kérem, válasszanak minket! 69 00:03:06,060 --> 00:03:07,478 Miért csinálod még mindig? 70 00:03:07,645 --> 00:03:08,771 Már szerepeltünk a műsorban, 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 mikor a csatornában kellett kúszni. 72 00:03:10,982 --> 00:03:13,151 Az csak te voltál és az nem a műsor volt, 73 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 hanem egy rendőrségi kamera. 74 00:03:14,819 --> 00:03:16,779 Az jó műsor volt. 75 00:03:18,198 --> 00:03:21,576 Negyvenhat visszautasítás után vettem a lapot. 76 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 Nem akarnak minket. 77 00:03:26,789 --> 00:03:30,585 Tudod, a valóságshow-k imádják a sírós sztorikat, 78 00:03:30,710 --> 00:03:33,421 és egy egész doboz könny áll rendelkezésünkre. 79 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 És van egy húgom, aki megszerkeszti, 80 00:03:35,548 --> 00:03:38,384 amíg én mályvacukorral etetem a kutyát kísérlet gyanánt. 81 00:03:40,386 --> 00:03:42,555 RAGACS BÁCSI MÁLYVACUKRA 82 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 A CSODÁS HELY - VÁLOGATÁS 83 00:03:54,192 --> 00:03:55,985 Nem barátkozni jöttünk. 84 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Hacsak nem találkozunk valakivel, aki a barátunk akar lenni. 85 00:03:59,072 --> 00:04:02,200 Megismertem egy menő fickót egy teázóban, 86 00:04:02,325 --> 00:04:04,619 de azt mondta, Hongkongba költözik, 87 00:04:04,702 --> 00:04:06,287 és nem tudom a számát. 88 00:04:06,371 --> 00:04:09,707 Minden valóságshow-ba kell egy őrült, korlátokat nem ismerő fickó, 89 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 aki megdönti a társadalmi tabukat, ugye? 90 00:04:12,961 --> 00:04:15,421 Készítsék elő a kitakaró gépezetet, 91 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 mert én vagyok a maguk rovarevő, pucér dagija! 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Ja, és én sem barátkozni jöttem. 93 00:04:22,053 --> 00:04:24,013 A CSODÁS HELY 94 00:04:24,597 --> 00:04:26,891 Te jó ég, házas gyerekek? 95 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Bent vagytok. 96 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 Fúj, nem! 97 00:04:29,811 --> 00:04:31,813 Mi más különcök nevében jöttünk. 98 00:04:31,896 --> 00:04:34,315 A szüleink minden évben jelentkeztek 99 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 A Csodás helybe. 100 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Apu rögzítette, ahogy anya kinyitja a válaszborítékokat, 101 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 hátha bejutottak. 102 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 A CSODÁS HELY 103 00:04:51,541 --> 00:04:53,835 Gondoljanak bele, milyen varázslatos tévés pillanat lenne, 104 00:04:53,918 --> 00:04:56,629 ha anyu megtudná, hogy bejutott! 105 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Már elvesztett minden reményt. 106 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 Idén már nem is jelentkezett rá. 107 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 A műsor legnagyobb rajongója kap egy utolsó esélyt, 108 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 hogy az álmai valóra váljanak. 109 00:05:06,264 --> 00:05:08,683 Nem is tudom, elég manipulatív. 110 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 Ki van rúgva. 111 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 Megtaláltam a Boston Robomat. 112 00:05:12,687 --> 00:05:15,690 Vagy a Springfield Clancyjét. 113 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 Na? Na? 114 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 Villanyszámla, lejárt. 115 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 Weboldal megújítás, "Köpőcsésze.com." 116 00:05:25,158 --> 00:05:26,200 Hát ez mi? 117 00:05:26,367 --> 00:05:29,370 „Gratulálunk, Marge és Homer Simpson! 118 00:05:29,495 --> 00:05:31,372 „Kiválasztottuk önöket a… 119 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 „A Csodás helybe!" 120 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Tag Tuckerbag? 121 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 Tag Turkabag? 122 00:05:37,086 --> 00:05:38,921 Itt a lehetőség! A többéves elutasítás után 123 00:05:39,005 --> 00:05:41,382 megnyerhetitek az egymillió dollárt 124 00:05:41,466 --> 00:05:43,384 A Csodás helyben! 125 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 De nem is jelentkeztünk. 126 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Összevágtam a régi felvételeket. 127 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Én pedig utasításokat adtam, amiket mellőzött. 128 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Az őrült álmaim végre valóra válhatnak! 129 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Írják alá a szerződést! 130 00:05:57,690 --> 00:05:59,734 Jó sokféle halál van! 131 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Szikláról lezuhanás, rád zuhanó szikla, 132 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 toxoplazmózis? 133 00:06:06,157 --> 00:06:08,201 Az zabálta fel Jóképű Tom arcát. 134 00:06:08,368 --> 00:06:10,661 Hívj csak Jóképű Homernak! 135 00:06:10,828 --> 00:06:14,248 - Viszlát, anya! - Ne kapjátok el a toxoplazmózist! 136 00:06:18,669 --> 00:06:20,380 Üdv a Csodás helyen! 137 00:06:20,588 --> 00:06:23,091 Hamarosan részt vesznek a mentális erő 138 00:06:23,216 --> 00:06:25,343 és fizikai tesztben, és interjúnkon, ahol úgy tesztek, 139 00:06:25,426 --> 00:06:28,554 mintha még tartana a küzdelem, pedig már vége. 140 00:06:28,638 --> 00:06:32,433 De először kezdjük egy romantikus, tengerparti luauval 141 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 a Szerelmesek lagúnájában! 142 00:06:36,396 --> 00:06:38,106 Az első kihívás után. 143 00:06:38,189 --> 00:06:40,149 Mindenki táskájából kivettünk valamit, 144 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 és elrejtettük egy másik versenyző táskájában. 145 00:06:42,735 --> 00:06:46,531 Mindenki találja meg a Bőrönd potyautasát! 146 00:06:47,073 --> 00:06:49,450 A végző Aszfalt csata. 147 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Oké, Bőrönd potyautas. 148 00:06:51,536 --> 00:06:53,496 Ezt már háromszor csinálták korábban. 149 00:06:53,663 --> 00:06:56,124 Ez a titka: nyiss és túrj! 150 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 Megvan a potyautas! 151 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 Remek! Túrd át a másik táskámat! 152 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Oké, Homie, semmi pánik! 153 00:07:09,929 --> 00:07:13,015 Az a titka, hogy ne kapkodjuk el és… 154 00:07:15,852 --> 00:07:18,479 Sajnálom, Homer és Marge, ti most… 155 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 - Ne mondd ki! - …elkagylóztok. 156 00:07:20,940 --> 00:07:22,316 Ne, ne, ne! 157 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 Nem lehetünk az első, akik kiesnek! 158 00:07:24,360 --> 00:07:26,904 Ez a legnagyobb megaláztatás mind körül. 159 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 Még fürdőruha sem volt rajtam. 160 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 Nem is láthattam a lagúnát. 161 00:07:37,081 --> 00:07:40,334 Sírok és senki sem veszi fel. 162 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 Még a kifutóról sem jutottunk le. 163 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 Mindez azért, mert elszúrtam. 164 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Gondolom, hazamegyünk. 165 00:07:49,844 --> 00:07:51,471 Nem, oda mennek. 166 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 COURTYARD HOTEL REPTÉR 167 00:07:54,098 --> 00:07:55,725 Egy hotel? De vesztettünk. 168 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 Ha most hazaengedjük magukat, 169 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 a nézők az adás előtt megtudják, hogy kiestek. 170 00:08:00,688 --> 00:08:03,524 Így minden kiesett versenyző a hotelben marad, 171 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 amíg tart a forgatás. 172 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 Akkor egy hónapig nem mehetünk haza? 173 00:08:08,779 --> 00:08:10,531 Hat hétig, és nem posztolhatnak. 174 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Azt sem tudom, mi az a poszt. 175 00:08:12,950 --> 00:08:15,453 Hagyja a könnyeket a kibeszélő show-ra! 176 00:08:15,536 --> 00:08:19,373 Beültetnek a hátsó sorba és tőlünk nem is kérdeznek majd. 177 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 Még a nyertest sem ölelhetjük meg. 178 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Ez igaz, de a többiek mindig körbejárnak, 179 00:08:24,170 --> 00:08:25,213 és ölelésre készek. 180 00:08:25,296 --> 00:08:26,506 Az lesz az esélyed. 181 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 Hogy lehettem ekkora barom? 182 00:08:30,468 --> 00:08:33,596 Tudnék szeretni egy barmot, csak időbe telik. 183 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 Máris hiányoznak a gyerekek. 184 00:08:35,848 --> 00:08:38,142 Biztos hazatelefonálhatunk anélkül, 185 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 hogy bajba kerülnénk. 186 00:08:39,936 --> 00:08:42,063 Ha bármim olyat mondanak, ami felfedi vagy sugallja, 187 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 hogy kiestek a Csodás helyből, 188 00:08:44,232 --> 00:08:46,526 egymillió dollárra bírságolhatjuk magukat, 189 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 és a georgiai lakosokat ki is végezzük. 190 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 Gyerekek, gyerekek, hogy vagytok? 191 00:08:53,324 --> 00:08:56,827 Lisa szerint nem használhatom a tusfürdőt, de te azt mondtad, az mindenkié. 192 00:08:56,994 --> 00:08:58,162 Hagyd a tusfürdőt! 193 00:08:58,246 --> 00:08:59,121 Milyen a műsor? 194 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Nyerésre álltok? 195 00:09:00,164 --> 00:09:02,667 Nem szabad elárulnom. 196 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 Ez azt jelenti, hogy vezettek. Tudtam! 197 00:09:05,503 --> 00:09:07,004 Nem, nem vezetünk. 198 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 Nem mondtam és nem is sugalltam. 199 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Hát, a játékból még nem eshettetek ki. 200 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Csak most értetek oda. 201 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 „Anyátokkal izgatottak vagyunk, 202 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 „hogy részt vehetünk a Csodás játékban. 203 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 „A további kérdéseket írásban 204 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 „nyújtsátok be a Don DiBusco Productionsnek!" 205 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Mi a fenéről beszélsz? 206 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 A beszélgetést ezennel felfüggesztem. 207 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Jogosultak vagytok fejenként egy kupak habfürdőre. 208 00:09:35,866 --> 00:09:37,743 Ez ám a nevelés! 209 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 Ugyan, szívem, ez nem olyan rossz! 210 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 Tényleg? 211 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Hat hét távol a gyerekektől, 212 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 nagypapitól, a nővéreimről, a munkádtól. 213 00:09:47,920 --> 00:09:51,299 Miközben szállodai koszton élünk, 214 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 bugyuta filmeket nézünk kedvünkre, 215 00:09:54,802 --> 00:09:57,471 és végtelen mennyiségű ingyen piával fogják be a szánkat. 216 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Ez egy rémálom! 217 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 Az, valóban az. 218 00:10:03,352 --> 00:10:04,228 A HOTEL ÉLET KIRÁLY! 219 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 VÉDJE A KÖRNYEZETET SPÓROLJON TÖRCSIVEL 220 00:10:12,069 --> 00:10:13,029 TENGERI FUVALLAT 221 00:10:13,112 --> 00:10:14,030 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 222 00:10:14,155 --> 00:10:16,657 Tudod, Curtis, nem érthetsz egy SportsCenter epizódot sem, 223 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 amíg nem látod háromszor. 224 00:10:18,826 --> 00:10:20,995 Újratölthetem az előételes tálcát? 225 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Nem, inkább megnézem a nejemet. 226 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 Nehezen alkalmazkodik a hotelben éléshez. 227 00:10:30,546 --> 00:10:33,799 Csak hagyjon takarítani! 228 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 Drágám, aggódom miattad. 229 00:10:40,056 --> 00:10:43,601 Egész nap csak ülsz itt, és váltogatod a széfkombinációt. 230 00:10:44,018 --> 00:10:45,936 Nem akarsz valamit beletenni? 231 00:10:46,020 --> 00:10:47,772 Nem érdemlem meg az értékeket. 232 00:10:47,855 --> 00:10:49,815 Az én hibám, hogy itt ragadtunk. 233 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Azt érdemlem, hogy egyedül üljek 234 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 a tévé előtt, és nézzem a hotel csatornáját. 235 00:10:54,862 --> 00:10:56,781 Otthon felejtette a fogkeféjét? Nem gond. 236 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 A Sundries ajándékboltban minden pipere megtalálható, amire szüksége van. 237 00:11:00,826 --> 00:11:03,829 A Sundries király! Ott vettem ezt a pólót. 238 00:11:04,914 --> 00:11:06,582 Tudom, hogy nyomorultul vagy, 239 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 de hadd mutassam meg, milyen nagyszerű ez a hely! 240 00:11:09,669 --> 00:11:12,129 Ez csak egy hülye hotellánc. 241 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Drágám, fogd a kezem, 242 00:11:13,839 --> 00:11:16,300 és meglátod, mennyi minden van még itt! 243 00:11:16,384 --> 00:11:18,594 Ha már elszúrtad a versenyt 244 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 És nem mondhatod el 245 00:11:21,138 --> 00:11:24,016 Legalább jól fizetnek 246 00:11:24,141 --> 00:11:26,268 Jól élünk a reptéri hotelben 247 00:11:26,394 --> 00:11:28,938 A párna olyan puha 248 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Az ételt rendelésre hozzák 249 00:11:30,856 --> 00:11:34,694 Csokit ehetünk, ne sírj 250 00:11:35,569 --> 00:11:38,114 Reggelire bagelt adnak 251 00:11:38,197 --> 00:11:40,241 Lazac nélkül, krémsajttal 252 00:11:40,533 --> 00:11:44,912 És kis csomag müzliket is Eheted egyenesen a dobozból 253 00:11:45,204 --> 00:11:47,456 A medence olyan klóros, bébi 254 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 A törölköző pedig oly' pici 255 00:11:49,375 --> 00:11:53,587 Senki sem látná, ha megfulladunk 256 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 Se munka, se gyerekek, se Flanders 257 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 Van szappan és tusfürdő 258 00:11:58,634 --> 00:12:01,679 Kis ketchup, kis mustár baráttal 259 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 A reptéri hotelban 260 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Most, hogy megmutattam, bébi 261 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 Hagyjanak minket egyedül lenni 262 00:12:09,103 --> 00:12:12,857 Telefon van a klotyón De nem tudom, miért 263 00:12:15,901 --> 00:12:21,073 Megnézne a hölgyem egy filmet anélkül, hogy az megjelenne a hotelszámlán? 264 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 HÁZAS VÁGYAK 265 00:12:22,867 --> 00:12:24,535 ÉJSZAKA A VERSAILLES-BAN EGY VÖDÖRNYI ROMÁNC 266 00:12:25,077 --> 00:12:27,121 ÉVFORDULÓS ÖSSZEBÚJÁS 267 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Talán nem is olyan rossz itt ragadni. 268 00:12:32,668 --> 00:12:35,337 Már nem is aggaszt, mit csinálnak a gyerekek. 269 00:12:35,963 --> 00:12:39,675 - Gyerünk, ássatok! - Megsülünk. 270 00:12:39,967 --> 00:12:44,054 Majd hűsölhettek a medencében, ha egyszer kiástátok. 271 00:12:44,138 --> 00:12:46,682 Megmondom Pattynek és Selmának, mit csináltok. 272 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 Hogy? Mi is akarjuk a medencét. 273 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 Évek óta először szőrtelenítettem. 274 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 Annyira fájt, hogy epidurált kaptam előtte. 275 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 Haha! 276 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 Az edzőteremben csak gyalogló pálya van, 277 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 de jól esett az edzés. 278 00:13:05,201 --> 00:13:07,703 Én jógalabdán ültem és uborkás vizet ittam. 279 00:13:07,787 --> 00:13:09,246 Jó érzés tudni, hogy még mindig megy. 280 00:13:09,455 --> 00:13:10,790 A CSODÁS HELY UTÓMUNKÁLATOK 281 00:13:10,956 --> 00:13:12,291 Bekukkanthatnánk. 282 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Kíváncsi vagyok, hol tart most a műsor. 283 00:13:15,669 --> 00:13:17,338 Tényleg? Tudod majd kezelni? 284 00:13:17,421 --> 00:13:18,589 Persze. 285 00:13:18,964 --> 00:13:22,843 Még mindig jó kedvem van tőle, hogy ingyen olvashattam a USA Todayt. 286 00:13:25,554 --> 00:13:27,723 Nézd, most vágják meg a mi epizódunkat! 287 00:13:27,848 --> 00:13:30,893 Épp keresem a Bőrönd potyautast. 288 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Sosem találtam meg, igaz? 289 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 Remek! Túrd át a másik táskámat! 290 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 Nézd, itt meg én keresem! 291 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 Oké. Marge vitaminjai, Marge hálóinge, 292 00:13:42,404 --> 00:13:43,948 Marge óriási tábla csokoládéja, 293 00:13:44,114 --> 00:13:46,700 Nem is hoztam magammal csokoládét. 294 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 Szegény Marge nem is tudja, 295 00:13:50,371 --> 00:13:53,582 hogy a férje épp most falja fel a Bőrönd potyautasát. 296 00:13:53,666 --> 00:13:56,836 Ez a végzetes hiba pakolni küldi őket. 297 00:13:58,087 --> 00:14:01,423 Nem is én szúrtam el, hanem te! 298 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Úgy sajnálom! 299 00:14:02,925 --> 00:14:05,970 Tudom, hogy most térre van szükséged, alszom a kanapén. 300 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Micsoda szemétdomb! 301 00:14:49,305 --> 00:14:50,472 Miben volt ez? 302 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 - Mi? - Hogy "Micsoda szemétdomb!" 303 00:14:52,766 --> 00:14:54,226 Honnan tudjam? 304 00:14:54,310 --> 00:14:57,396 Nem lennénk szemétdombon, ha nem lennél ilyen balfék. 305 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Drágám, fáradt vagyok és késő van. 306 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 Egy csokoládés balfék. 307 00:15:02,026 --> 00:15:04,194 Igen egy csokoládés balfék. 308 00:15:04,278 --> 00:15:06,322 Mindenkinek ezt károgod. 309 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 Nem károgok! 310 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 Jól van, nem károgsz. 311 00:15:10,159 --> 00:15:12,536 Nem károgok! 312 00:15:12,620 --> 00:15:14,121 Mondtam, hogy nem károgsz! 313 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Csinálj egy italt! 314 00:15:15,414 --> 00:15:17,541 - Nem ittál eleget? - Csinálj egy italt! 315 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 Igenis, drágám. 316 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 És rakj ki mogyorót! Vendégeket várunk. 317 00:15:23,422 --> 00:15:26,508 - Hogy mi? - Vendégeket. Vendégeket! 318 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Tudod, hogyishívjákékat. 319 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Nem tudom a nevüket. 320 00:15:29,470 --> 00:15:31,347 Tegnap estek ki a műsorból. 321 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Nekik öt hét kellett hozzá, nem öt perc. 322 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Menj, nyiss ajtót! 323 00:15:38,187 --> 00:15:40,439 Jól van, drágám, ahogy akarod. 324 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Nyiss ajtót! Ajtót! 325 00:15:43,400 --> 00:15:44,568 Nyitom már. 326 00:15:44,652 --> 00:15:47,196 Nem kell úgy rikoltani, mint egy embernagyságú szörnyeteg. 327 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 Menj a pokolba! 328 00:15:51,575 --> 00:15:55,079 Helló! Sziasztok! Gyertek be! 329 00:15:55,204 --> 00:15:57,539 - Ő itt… - Honey. 330 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 És ő Nick. 331 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Azt hittem, hogyishívják a neve. 332 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 Ne is figyeljetek Homerra, vén savanyú uborka! 333 00:16:07,007 --> 00:16:07,883 Az én vagyok. 334 00:16:07,967 --> 00:16:11,261 Hé, savanyú uborka! Hozz nekünk italt! 335 00:16:11,387 --> 00:16:12,262 Igenis, drágám. 336 00:16:15,516 --> 00:16:18,936 Tetszik a szobátok. Nálunk is pont ezek a festmények vannak. 337 00:16:22,731 --> 00:16:26,652 Közel voltatok hozzá, hogy megnyerjétek a Háromlábú futást. 338 00:16:26,777 --> 00:16:31,407 Jól csináltad, Nick, megragadtad a dolog lényegét. 339 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 Nem ismersz határt, ugye? 340 00:16:33,492 --> 00:16:36,245 És te hogy csináltad volna a Háromlábú futást? 341 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Szívesen megmutatom. 342 00:16:38,414 --> 00:16:41,834 - Ne bátorítsd! - Bátoríts csak! 343 00:16:48,257 --> 00:16:51,093 Belül, kívül, belül, kívül, 344 00:16:51,176 --> 00:16:55,097 be, ki, be, ki, be, ki, be, ki! 345 00:16:57,141 --> 00:17:00,561 Ülhetsz itt, miközben a minibár szelleme árad a szádból, 346 00:17:00,686 --> 00:17:03,981 darabokra szaggathatsz, mint a zuhanysapka dobozát, 347 00:17:04,064 --> 00:17:06,442 teljesen rendben van, nem baj. 348 00:17:06,525 --> 00:17:08,193 Ezt szereted bennem. 349 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 Ki nem állhatom! 350 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Ezt szereted bennem. 351 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Ezért vettél feleségül. 352 00:17:14,033 --> 00:17:17,161 - A fiunk meghalt. Ez nem igaz. 353 00:17:17,244 --> 00:17:19,872 - Nincs fiunk! - De van! 354 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Ja, igen, Bart. 355 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 A múlt éjszaka remek példája volta 356 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 válságban lévő házasságunknak. 357 00:17:28,547 --> 00:17:32,509 Még mindig válságban van, te csokizabáló álomgyilkos! 358 00:17:32,885 --> 00:17:36,847 Figyelem, emberek! Mindenki gyülekezzen a mini joghurtoknál! 359 00:17:36,930 --> 00:17:39,349 A Csodás hely történetében először 360 00:17:39,516 --> 00:17:42,061 két korábban kiesett versenyzőt 361 00:17:42,144 --> 00:17:43,645 visszahozunk a döntőbe. 362 00:17:45,147 --> 00:17:47,066 De van egy csavar. 363 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Ejtenetek kell a párotokat, és más partnert találni. 364 00:17:50,069 --> 00:17:53,989 Ha szerelmed elszúrta, itt a lehetőség, hogy kiadd az útját. 365 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 Mert ez a Dobd el a holtsúlyt! 366 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 Nicket választom. 367 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Ez fájhatott, Homer. 368 00:18:02,748 --> 00:18:04,666 Örülök, hogy a családom és a barátaim 369 00:18:04,750 --> 00:18:07,795 nem láthatják ezt a megaláztatást. 370 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Íme a végső kihívás, 371 00:18:14,343 --> 00:18:15,803 a Mangó tangó. 372 00:18:15,969 --> 00:18:20,849 Szedjetek és hámozzatok meg annyi mangót, ami elég hat mangoritához, 373 00:18:20,933 --> 00:18:24,019 amit aztán át kell vinnetek egy farönk hídon. 374 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 De a híd alatt egy csapat mangó imádó majom van, 375 00:18:28,107 --> 00:18:32,027 és őket csak zenével lehet lenyugtatni, mégpedig furulyazenével. 376 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 Lesz egy Kia Sportage is a háttérben, 377 00:18:34,613 --> 00:18:37,032 mert a kihívásba nem tudtuk beépíteni. 378 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 A Mangó tangó most kezdődik. 379 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Marge tépi le az első gyümölcsöket. 380 00:18:43,789 --> 00:18:45,666 Csinálom a mangoritát. 381 00:18:45,749 --> 00:18:49,461 Remek csapatmunka! Vajon elnyeri a millió dolláros fődíjat? 382 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Majd én elbánok a majmokkal. 383 00:18:58,470 --> 00:19:01,515 Ez a legizgalmasabb furulyaszó. 384 00:19:01,598 --> 00:19:03,851 Nézzék, a majmok elolvadnak tőle! 385 00:19:04,476 --> 00:19:07,646 Ez a Kia Sportage pillanat. 386 00:19:10,023 --> 00:19:11,400 Sikerült! 387 00:19:11,483 --> 00:19:13,861 Nyertünk! Homer nélkül! 388 00:19:15,904 --> 00:19:17,281 Marge és Nick, 389 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 szeretnék gratulálni, hogy megnyertétek a Csodás helyet, 390 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 - Éljen! - Gratulálnék, de nem tehetem. 391 00:19:24,913 --> 00:19:28,417 Mivel nincs só a mangoritás poharak szélén, 392 00:19:28,500 --> 00:19:31,420 nem többek mangonyistánál. 393 00:19:32,671 --> 00:19:34,840 Elszúrtam a receptet? 394 00:19:34,923 --> 00:19:38,385 Szóval el az útjából a győzteseknek, akik Shawn és Barry! 395 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Hé! 396 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 A mi karimáink szuper sósak. 397 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Hé, hé! Ne már! Jaj! 398 00:19:49,438 --> 00:19:51,815 Akkora balfék vagyok! 399 00:19:53,233 --> 00:19:55,861 Akkora balfék vagyok! 400 00:19:57,237 --> 00:19:58,488 Mekkora balfék! 401 00:19:58,614 --> 00:20:00,616 - Totál balfék. - Klasszikus balfék. 402 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Homie, olyan szemét voltam! Hogyan tehetném jóvá? 403 00:20:05,162 --> 00:20:07,122 Szívem, már megtörtént. 404 00:20:07,456 --> 00:20:09,499 Akkora balfék vagyok! 405 00:20:11,376 --> 00:20:14,254 Annyiszor szúrtam el dolgokat a házasságunk során, 406 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 hogy az emberek megsajnáltak téged. 407 00:20:17,299 --> 00:20:21,136 De ezzel az epikus bakival most engem fognak szánni. 408 00:20:21,386 --> 00:20:24,181 Ó… szánalom! 409 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Te is ezt érzed ilyenkor? 410 00:20:27,976 --> 00:20:31,021 Azt hiszem. Csak én sosem merem kiélvezni. 411 00:20:31,146 --> 00:20:34,441 A szánalom jó érzés. 412 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 És most mit nézzünk? 413 00:20:46,328 --> 00:20:49,289 Most hallottam egy szuper, új valóságshow-ról. 414 00:20:49,414 --> 00:20:52,626 A köztévé lead egy színházi darabot Edward Albee szereplésével. 415 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Akkor sport lesz. 416 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 HARAG KONTRA HARAGOS 417 00:20:56,421 --> 00:20:58,674 Hogy mondhattad, hogy a Phoenixnek van esélye 418 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 a Nyugati parti bajnokságra 419 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 Miről beszélsz? 420 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Mindketten a Phoenix fiúkra fogadtunk. 421 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 A fiunk halott. 422 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 Ne! 423 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 A feliratot fordította: Zsámán Jetta