1 00:00:02,419 --> 00:00:05,755 I SIMPSON 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,883 Un mese fa, 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,761 dodici coppie sono arrivate su quest'isola tropicale. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,473 Dopo un atterraggio d'emergenza con la mongolfiera, una scarica di meduse 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,895 e il campione assoluto di audience, l'incidente con la catapulta di melone, 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,731 restano solo quattro coppie. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 Sono Tag Tuckerbag e questa è la più grande avventura 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,611 che sia mai avvenuta in un unico posto. 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,030 - Il Posto Fantastico! - Il Posto Fantastico! 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 Lo show di quel posto! 11 00:00:32,115 --> 00:00:35,201 La sfida finale è il Salto della Ninfea. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,455 Non fanno il Salto della Ninfea dalla stagione 22, 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 "Bellezza contro Sensualità". 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,838 Kalya, non saltare sullo stelo. Capovolgerai la ninfea. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,340 Dovresti saperlo. Sei una life coach. 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,303 - Hanno capovolto la ninfea! - Hanno capovolto la ninfea. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,388 Che pivella. 18 00:00:59,350 --> 00:01:03,938 Hector e Audrey Chang, siete i vincitori de Il Posto Fantastico! 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,025 - L'avevo detto. - Mamma, indovini sempre i vincitori. 20 00:01:07,108 --> 00:01:08,026 Come fai? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 Beh, vostro padre avrà pure Boe e il football, 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 ma io ho la solitudine e questo show. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 Vi piacciono l'avventura, le bandane 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 e mostrarvi ai vostri amici mentre crollate in TV? 25 00:01:17,744 --> 00:01:23,083 Vi vogliamo per la stagione 48 de Il Posto Fantastico. 26 00:01:23,166 --> 00:01:27,212 Perché non provate a partecipare? Li battereste tutti. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 No, non potrei. 28 00:01:28,963 --> 00:01:33,718 Sai come si dice: se non ci provi, non fallisci. 29 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Ma hai guardato ogni episodio di questo show 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,431 e ascoltato i commenti del regista. 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 Ci hai anche fatto giocare a quell'orribile gioco. 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,269 IL POSTO FANTASTICO UN'AVVENTURA AL PC CON CD-ROM 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,146 - Andiamo, mamma. - Fate il provino. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 - Dai, fate il provino. - Dai. 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,108 Dai, fate il provino. 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,151 - Fate il provino. Fate il provino, mamma. - Fate il provino. 37 00:01:51,361 --> 00:01:52,570 Fate il provino! 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,364 Dai, mamma, fatelo! 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Fate il provino! 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,577 - Dai. - Mamma, fate il provino. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 - Perché non fate il provino? - Fate il provino. 42 00:02:01,538 --> 00:02:02,413 Dai, fatelo. 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 Non lo farò, quindi piantatela. 44 00:02:07,794 --> 00:02:11,840 Ho detto "piantatela" ai miei figli. Cosa sono diventata? 45 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 Tesoro, prima o poi dovrai dirglielo. 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,344 Che cosa? Conosciamo tutti i segreti di famiglia. 47 00:02:16,427 --> 00:02:18,096 Sappiamo che papà ha perso il nostro fondo per il college 48 00:02:18,179 --> 00:02:21,057 investendo in una catena di bar dove si mastica tabacco. 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,934 La Tana dell'Intingolo era una grande idea. 50 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 Semplicemente, non eravamo pronti per tutti quegli sputi. 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,856 Beh, posso anche vuotare il sacco. 52 00:02:30,942 --> 00:02:35,780 Putroppo ora La Casa della Masticazione controlla il mercato. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 SOGNI NEGATI - SOGNI RIMANDATI SOGNI INFRANTI 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 La verità è che ci abbiamo provato. 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 Decine di volte. 56 00:02:45,123 --> 00:02:48,376 Perché dovreste scegliere noi per Il Posto Fantastico? 57 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Perché siamo migliori amici che non litigano mai. 58 00:02:51,504 --> 00:02:52,380 PROVINO N. 7 PER LA CORSA FANTASTICA 59 00:02:52,463 --> 00:02:54,966 Siamo sempre ai ferri corti. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Siamo motociclisti. 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Questo è il nostro personaggio. 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,389 PROVINO N. 17 PER LA CORSA FANTASTICA 63 00:03:01,472 --> 00:03:05,810 Non abbiamo idea di cosa cercate. Per favore, sceglieteci. 64 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 Perché ci provi ancora? 65 00:03:07,770 --> 00:03:10,899 Abbiamo già partecipato allo show in cui devi strisciare in un canale di scolo. 66 00:03:10,982 --> 00:03:14,986 Lo hai fatto solo tu e non era uno show. Era la telecamera della polizia. 67 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Quello sì che era uno show. 68 00:03:18,198 --> 00:03:21,826 Dopo 46 rifiuti, ho capito l'antifona. 69 00:03:21,910 --> 00:03:23,912 Non ci vogliono. 70 00:03:26,414 --> 00:03:30,501 Sai, ai reality piacciono le storie lacrimose, 71 00:03:30,585 --> 00:03:33,755 e noi abbiamo un contenitore pieno di lacrime. 72 00:03:33,838 --> 00:03:35,673 E io ho una sorella che si occuperà del montaggio 73 00:03:35,757 --> 00:03:38,468 mentre io do dei marshmallow al cane per vedere cosa succede. 74 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 MARSHMALLOW DELLO ZIO APPICCICOSO 75 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 LA CORSA FANTASTICA OGGI I PROVINI! 76 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Non siamo qui per farci degli amici. 77 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 A meno che io non incontri un tipo fantastico che vuole essermi amico. 78 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 Sì, ho conosciuto questo tizio davvero forte al negozio del bubble tea, 79 00:04:02,325 --> 00:04:04,827 ma ha detto che stava per trasferirsi a Hong Kong 80 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 e ancora non sapeva il suo numero di telefono. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,999 A tutti i reality show serve quello pazzo, senza freni, 82 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 che infrange i tabù della società, no? 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 Beh, preparate la macchina per pixelare, 84 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 perché sono il vostro ciccione nudo che mangia insetti. 85 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Inoltre, non sono qui per farmi degli amici. 86 00:04:25,473 --> 00:04:28,142 Mio Dio, bambini sposati? Siete nelle show. 87 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Bleah, no. 88 00:04:29,727 --> 00:04:32,188 Siamo qui per conto di un'altra coppia di stramboidi. 89 00:04:32,272 --> 00:04:35,775 I nostri genitori hanno fatto il provino per ogni stagione de Il Posto Fantastico. 90 00:04:35,858 --> 00:04:40,196 Mio padre ha persino ripreso mia madre che apriva le lettere in caso di vincita. 91 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Pensate a che magico momento televisivo sarebbe 92 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 quello di nostra madre che scopre di essere entrata nello show. 93 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Dopo aver perso ogni speranza. 94 00:04:58,631 --> 00:05:01,050 Quando non sa neanche di aver partecipato. 95 00:05:01,134 --> 00:05:06,431 La superfan definitiva ha un'ultima occasione di realizzare il suo sogno. 96 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Non lo so, mi sembra un po' manipolatorio. 97 00:05:09,309 --> 00:05:10,685 Sei licenziato. 98 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 Abbiamo appena trovato il nostro Boston Rob. 99 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 O il vostro Clancy di Springfield. 100 00:05:19,652 --> 00:05:21,779 Bolletta elettrica scaduta. 101 00:05:21,863 --> 00:05:26,159 Rinnovo del sito "TanadellIntingolo.com". E questa cos'è? 102 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 "Congratulazioni, Marge e Homer Simpson. 103 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Siete stati selezionati per partecipare a..." 104 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 Il Posto Fantastico! 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,668 Tag Tuckerbag? 106 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 Tag Buggernut? 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 Ecco. Dopo anni di rifiuti, 108 00:05:39,339 --> 00:05:43,426 parteciperete a Il Posto Fantastico per poter vincere un milione di dollari. 109 00:05:43,509 --> 00:05:45,386 Ma non abbiamo neanche fatto il provino. 110 00:05:45,470 --> 00:05:47,972 Ho fatto un montaggio dei vostri provini passati. 111 00:05:48,056 --> 00:05:50,058 E io le ho dato delle indicazioni che sono state ignorate. 112 00:05:51,851 --> 00:05:54,896 Il mio folle sogno è diventato realtà. 113 00:05:54,979 --> 00:05:57,565 Dopo che avrete firmato delle fantastiche liberatorie. 114 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 Così tanti modi di morire: 115 00:05:59,942 --> 00:06:04,030 io che cado dalle rocce, le rocce che mi cadono addosso... 116 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Toxoplasmosi? 117 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 È quella che ha distrutto il volto a Tom il Bello. 118 00:06:08,534 --> 00:06:10,745 Chiamatemi Homer il Bello. 119 00:06:10,828 --> 00:06:11,704 Ciao, mamma! 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,248 Non prendete la toxoplasmosi! 121 00:06:14,999 --> 00:06:16,125 LINEA AEREA ARIA 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 Benvenuti a Il Posto Fantastico. 123 00:06:20,630 --> 00:06:23,091 È un viaggio in cui metterete alla prova la vostra resistenza mentale, 124 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 la forza fisica e farete delle interviste in cui dovrete fingere 125 00:06:25,468 --> 00:06:28,596 di essere alle prese con una sfida che in realtà è già finita. 126 00:06:28,679 --> 00:06:32,642 Ma prima, diamo il via ai giochi con un romantico luau in spiaggia 127 00:06:32,725 --> 00:06:34,685 nella Laguna degli Amanti. 128 00:06:36,396 --> 00:06:40,483 Subito dopo la prima sfida. Abbiamo preso un oggetto da ciascuno dei vostri bagagli 129 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 e lo abbiamo nascosto in quello di un altro partecipante. 130 00:06:42,735 --> 00:06:46,614 Avanti, cercate il Bagaglio Clandestino nella vostra valigia. 131 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 È la sfida definitiva, l'Attacco alle Valigie sulla Pista. 132 00:06:49,742 --> 00:06:53,663 Bene, Bagaglio Clandestino. L'hanno già fatta tre volte. 133 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Il trucco è rovesciare e scavare. 134 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 Ho trovato il mio Bagaglio Clandestino. 135 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Grande. Cerca nella mia altra valigia. 136 00:07:08,344 --> 00:07:12,723 Ok, Homie, non andare nel panico. Il segreto è prenderti il tuo tempo e... 137 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 Mi dispiace, Homer e Marge, siete... 138 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Non dirlo. 139 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 ...conchigli-minati. 140 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 No, no. Non possiamo essere i primi eliminati. 141 00:07:24,360 --> 00:07:26,904 Non c'è umiliazione maggiore. 142 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Non ho potuto indossare il costume o vedere la laguna. 143 00:07:36,956 --> 00:07:40,209 Sto piangendo e nessuno mi sta riprendendo. 144 00:07:43,629 --> 00:07:48,384 Non siamo neanche riusciti a lasciare la pista. Perché ho fallito. 145 00:07:48,468 --> 00:07:49,927 Dovremo tornare a casa, immagino. 146 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 No, andrete lì. 147 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO 148 00:07:54,098 --> 00:07:55,975 Un hotel? Ma abbiamo perso. 149 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 Se vi facessimo tornare a casa, i fan saprebbero 150 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 che siete stati eliminati prima della messa in onda della stagione. 151 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Perciò gli eliminati devono restare in questo hotel 152 00:08:03,608 --> 00:08:06,110 fino alla fine delle riprese. 153 00:08:06,194 --> 00:08:08,696 Perciò non possiamo tornare a casa per un mese? 154 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 Sei settimane, compresa la post-produzione. 155 00:08:10,781 --> 00:08:12,909 Non so cosa sia. 156 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 Ehi, risparmi quelle lacrime per la riunione finale. 157 00:08:15,870 --> 00:08:19,373 Ci metterete nell'ultima fila e non ci farete nessuna domanda. 158 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 Non potremo neanche abbracciare il vincitore. 159 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Sì, ma il secondo classificato è sempre in giro 160 00:08:24,128 --> 00:08:26,714 in cerca di qualcuno da abbracciare. Punta a quello. 161 00:08:26,797 --> 00:08:28,007 COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO 162 00:08:28,090 --> 00:08:30,676 Come ho fatto a essere così pivella? 163 00:08:30,760 --> 00:08:33,721 Potrei imparare ad amare una pivella, col tempo. 164 00:08:33,804 --> 00:08:35,806 Mi mancano già i bambini. 165 00:08:35,890 --> 00:08:39,936 Beh, dev'esserci un modo per tornare a casa senza finire nei guai. 166 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 Se dite qualcosa che rivela o implica 167 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 la vostra eliminazione da Il Posto Fantastico, 168 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 sarete soggetti a una multa fino a un milione di dollari 169 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 e, per i residenti in Georgia, la pena di morte. 170 00:08:51,072 --> 00:08:53,241 Bambini, come state? 171 00:08:53,324 --> 00:08:56,827 Lisa non mi fa usare il bagnoschiuma, ma tu dici che è di tutti. 172 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 Lascia perdere il bagnoschiuma. Come va lo show? State vincendo? 173 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 Non posso dirlo. 174 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 Quindi li state stracciando. Lo sapevo! 175 00:09:05,503 --> 00:09:09,257 No, non li stiamo stracciando. Non l'ho rivelato né sottinteso. 176 00:09:09,340 --> 00:09:12,885 Beh, non potete essere stati eliminati. Siete appena arrivati. 177 00:09:18,266 --> 00:09:21,477 "Siamo entusiasti di far parte della famiglia de Il Posto Fantastico. 178 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 Ogni altra domanda dovrà essere inoltrata in forma scritta 179 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 alla Don DiBusco Productions, Burbank, California." 180 00:09:26,857 --> 00:09:28,568 Ma che cavolo dici? 181 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Questa conversazione è pertanto terminata. 182 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Avete diritto a un tappo di bagnoschiuma a testa. 183 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 Così si educano i figli. 184 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Andiamo, tesoro, non è così terribile. 185 00:09:41,539 --> 00:09:45,042 Tu dici? Sei settimane lontani dai bambini, 186 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 dal nonno, dalle mie sorelle, dal tuo lavoro. 187 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Con nient'altro da fare se non ordinare il servizio in camera gratis 188 00:09:51,632 --> 00:09:55,011 e guardare stupidi film on demand mentre comprano il nostro silenzio 189 00:09:55,094 --> 00:09:59,557 con un'infinita fornitura di alcolici gratuiti. È un incubo. 190 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 Sì. Lo è davvero. 191 00:10:03,436 --> 00:10:04,312 LA VITA IN HOTEL SPACCA! 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,401 AIUTA L'AMBIENTE PER FAVORE, RIUTILIZZA GLI ASCIUGAMANI 193 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO 194 00:10:12,153 --> 00:10:16,365 Vedi, Curtis, non capisci mai una puntata di SportsCenter 195 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 se non la terza volta che la vedi. 196 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Posso portarle altri stuzzichini? 197 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 No, è meglio che vada da mia moglie. 198 00:10:23,914 --> 00:10:26,917 Le risulta difficile abituarsi alla vita in hotel. 199 00:10:30,338 --> 00:10:33,966 Mi lasci pulire. 200 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Tesoro, sono preoccupato per te. 201 00:10:40,056 --> 00:10:43,601 Stai qui tutto il giorno a cambiare la combinazione della cassaforte. 202 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 Vuoi mettere qualcosa nella cassaforte in camera? 203 00:10:46,103 --> 00:10:49,940 Non merito oggetti di valore. È colpa mia se siamo bloccati qui. 204 00:10:50,024 --> 00:10:54,820 Merito solo di stare seduta da sola a guardare il canale TV dell'hotel. 205 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 Hai dimenticato lo spazzolino? Nessun problema. 206 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 Il nostro negozio di oggettistica ha tutto ciò che serve a un viaggiatore. 207 00:11:00,826 --> 00:11:03,871 Quel negozio è fantastico. Ci ho preso questa maglietta. 208 00:11:05,456 --> 00:11:09,585 So che sei triste, ma permettimi di mostrarti le meraviglie dell'hotel. 209 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 È solo uno stupido hotel di una catena alberghiera. 210 00:11:12,338 --> 00:11:16,300 Tesoro, prendimi la mano e vedrai che è molto altro. 211 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Dato che ci hai fatto perdere la sfida 212 00:11:18,761 --> 00:11:21,138 E non possiamo dirlo a nessuno 213 00:11:21,222 --> 00:11:24,058 Ci coprono tutte le spese 214 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 All'hotel dell'aeroporto 215 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 Il cuscino è in memory foam 216 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Il cibo lo ordiniamo al telefono 217 00:11:30,856 --> 00:11:34,735 Mangeremo Toblerone Quindi non piangere 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,949 Per colazione ci sono i bagel Col formaggio, ma senza salmone 219 00:11:40,324 --> 00:11:44,954 Un mini-pacchetto di cereali Con una scatola ci riempio la ciotola 220 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 Un sacco di cloro in piscina, tesoro 221 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Gli asciugamani sono così minuscoli 222 00:11:49,375 --> 00:11:53,629 Non c'è nessun bagnino in vista Potremmo morire 223 00:11:54,255 --> 00:11:58,551 Niente lavoro, né bambini, né Flanders Scegliamo tra saponetta o bagnoschiuma 224 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 I piccoli amici, il ketchup 225 00:12:00,302 --> 00:12:01,762 E la minuscola senape 226 00:12:01,846 --> 00:12:04,014 All'hotel dell'aeroporto 227 00:12:04,098 --> 00:12:07,893 Ora che te l'ho mostrato, tesoro Ci lasceranno in pace 228 00:12:07,977 --> 00:12:10,646 Sì, cara, c'è un telefono in bagno, sì 229 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Non so perché 230 00:12:15,901 --> 00:12:21,031 Alla signora va un film il cui titolo non comparirà sulla fattura? 231 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 DESIDERI CONIUGALI 232 00:12:22,867 --> 00:12:23,743 UNA NOTTE A VERSAILLES UNA STORIA D'AMORE E MOSCHETTO 233 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 COCCOLE PER L'ANNIVERSARIO 234 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 Forse essere intrappolati qui non è poi così male. 235 00:12:32,668 --> 00:12:35,504 Non mi preoccupo neanche di cosa fanno i bambini. 236 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 Forza, scavate, scavate. 237 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 Abbiamo caldo. 238 00:12:39,759 --> 00:12:44,054 Potrete farvi una bella nuotata dopo aver scavato la mia piscina. 239 00:12:44,138 --> 00:12:46,682 Dirò a Patty e Selma cosa stai facendo. 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 Cosa? Noi vogliamo la piscina. 241 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 Ho fatto la mia prima ceretta dopo anni. 242 00:12:50,686 --> 00:12:53,314 È stata così dolorosa che mi hanno fatto l'epidurale. 243 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO 244 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 La palestra ha solo un vecchio NordicTrack, 245 00:13:03,115 --> 00:13:04,950 ma è stato piacevole allenarsi. 246 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 Io sono stato seduto su una palla da yoga a bere acqua aromatizzata al cetriolo. 247 00:13:07,953 --> 00:13:09,789 È bello sapere che ci riesco ancora. 248 00:13:09,872 --> 00:13:10,748 IL POSTO FANTASTICO POST-PRODUZIONE 249 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 Forse dovremmo sbirciare. 250 00:13:12,291 --> 00:13:15,377 Sono curiosa di sapere quello che succede nello show. 251 00:13:15,461 --> 00:13:17,338 Davvero? Sei sicura di poterlo sopportare? 252 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 Sì. 253 00:13:18,756 --> 00:13:23,052 Sono di ottimo umore dopo aver letto la copia gratuita di USA Today. 254 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Guarda, stanno montando il nostro episodio. 255 00:13:27,932 --> 00:13:30,935 Eccomi che cerco il Bagaglio Clandestino. 256 00:13:31,018 --> 00:13:33,312 Non l'ho mai trovato, no? 257 00:13:33,395 --> 00:13:35,564 Grande. Cerca nella mia altra valigia. 258 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Ehi, quello sono io che cerco quella cosa. 259 00:13:39,652 --> 00:13:44,031 Ok. Vitamine, pigiama, mega-tavoletta di cioccolato di Marge. 260 00:13:44,114 --> 00:13:46,700 Non ho messo una mega-tavoletta di cioccolato in valigia. 261 00:13:48,953 --> 00:13:50,287 Quello che Marge non sa 262 00:13:50,371 --> 00:13:53,582 è che suo marito si è appena mangiato il suo Bagaglio Clandestino. 263 00:13:53,666 --> 00:13:57,002 Questo stupidissimo errore farà fare loro le valigie. 264 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 Non sono io ad aver rovinato tutto. Sei stato tu. 265 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Mi dispiace tanto. 266 00:14:02,925 --> 00:14:06,011 So che ti servirà spazio, quindi dormirò sul divano. 267 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 COURTYARD PRESSO L'AEROPORTO 268 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 Che macello. 269 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 - Perché si dice così? - Cosa? 270 00:14:51,223 --> 00:14:52,683 "Che macello." 271 00:14:52,766 --> 00:14:54,101 Come faccio a saperlo? 272 00:14:54,184 --> 00:14:57,438 Non saremmo in questo macello, se tu non fossi una tale rovina. 273 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Sono stanco, cara. È tardi. 274 00:14:59,815 --> 00:15:02,026 Una rovina di cioccolato. 275 00:15:02,109 --> 00:15:06,405 Sì, una rovina di cioccolato. Ecco quello che ragli a tutti. 276 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 Io non raglio! 277 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 Va bene, non ragli. 278 00:15:10,326 --> 00:15:12,578 Io non raglio! 279 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 Ho detto che non ragli. 280 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 Preparami un drink. 281 00:15:15,414 --> 00:15:16,290 Non hai già bevuto abbastanza? 282 00:15:16,373 --> 00:15:17,541 Preparami un drink. 283 00:15:17,625 --> 00:15:18,500 Sì, cara. 284 00:15:20,669 --> 00:15:23,339 E prepara anche della frutta secca. Abbiamo ospiti. 285 00:15:23,422 --> 00:15:24,340 Abbiamo cosa? 286 00:15:24,423 --> 00:15:28,260 Ospiti. Ospiti! Sai, Come-si-chiamano. 287 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 Non so come si chiamano. 288 00:15:29,511 --> 00:15:31,347 Sono appena stati eliminati dallo show. 289 00:15:31,430 --> 00:15:34,934 Ci hanno messo cinque settimane, non cinque minuti. 290 00:15:36,769 --> 00:15:38,145 Va' ad aprire la porta. 291 00:15:38,228 --> 00:15:40,564 Bene, amore, tutto quello che vuole il mio tesoro. 292 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 Va' ad aprire la porta. La porta! 293 00:15:43,484 --> 00:15:47,196 Vado. Non ragliare come un mostro subumano. 294 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 Va' all'inferno! 295 00:15:51,533 --> 00:15:55,162 Ciao! Salve. Entrate. 296 00:15:55,245 --> 00:15:56,497 Questa è... 297 00:15:56,830 --> 00:15:57,706 Honey. 298 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 E questo è Nick. 299 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 Credevo che si chiamasse "Come-si-chiama". 300 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 Ignora Homer, quel vecchio musone. 301 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Quello sarei io. 302 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Ehi, musone, perché non prepari loro un drink? 303 00:16:11,387 --> 00:16:12,346 Sì, cara. 304 00:16:15,516 --> 00:16:18,978 Adoro la vostra stanza. Abbiamo esattamente gli stessi quadri. 305 00:16:22,731 --> 00:16:26,694 Stavi quasi per vincere la Corsa A Tre Gambe. 306 00:16:26,777 --> 00:16:31,532 Stavi per fare centro, Nick, stavi arrivando al sodo. 307 00:16:31,615 --> 00:16:33,409 Non hai proprio limiti, vero? 308 00:16:33,492 --> 00:16:36,286 E tu cosa avresti fatto nella Corsa a Tre Gambe? 309 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 Te lo faccio vedere, vuoi? 310 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 Non incoraggiarla. 311 00:16:39,832 --> 00:16:41,667 Incoraggiami. 312 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Dentro, fuori, dentro, fuori. 313 00:16:51,301 --> 00:16:55,180 Dentro, fuori, dentro, fuori! 314 00:16:57,433 --> 00:17:00,519 Puoi sederti con chi vuoi, col gin del minibar che cola dalla bocca. 315 00:17:00,602 --> 00:17:03,981 Puoi farmi a pezzi come la bustina della cuffia per la doccia. 316 00:17:04,064 --> 00:17:06,442 Va tutto bene, è tutto a posto. 317 00:17:06,525 --> 00:17:08,318 Puoi sopportarlo. 318 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 Non posso sopportarlo! 319 00:17:09,987 --> 00:17:13,949 Puoi sopportarlo. Mi hai sposata apposta. 320 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 Il nostro figlio prediletto è morto. 321 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 No, non è vero. 322 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 Non abbiamo un figlio! 323 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Sì che ce l'abbiamo! 324 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Sì, Bart. 325 00:17:23,959 --> 00:17:28,464 Ieri notte è stata il ritratto perfetto di un matrimonio in tumulto. 326 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 È ancora in tumulto, mangiatore di cioccolato e distruttore di sogni. 327 00:17:32,968 --> 00:17:36,847 Attenzione, gente, riunitevi accanto alla zuppiera dei mini-yogurt. 328 00:17:36,930 --> 00:17:39,475 Per la prima volta in assoluto a Il Posto Fantastico, 329 00:17:39,558 --> 00:17:43,729 due degli eliminati potranno rientrare e partecipare alla finale. 330 00:17:45,147 --> 00:17:47,066 Ma ecco l'inghippo: per rientrare, 331 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 dovete scaricare il vostro amato per un altro partner. 332 00:17:50,069 --> 00:17:53,989 Perciò, se il vostro sposo ha rovinato tutto, potrete scaricarlo. 333 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 È lo Scaricamento del Peso Morto. 334 00:17:56,408 --> 00:17:57,659 #SCARICAMENTODELPESOMORTO 335 00:17:58,118 --> 00:17:59,745 Scelgo Nick. 336 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Questo deve bruciarti, Homer. 337 00:18:02,748 --> 00:18:04,666 Sono solo felice che i miei amici e la mia famiglia 338 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 non vedranno mai questa mia umiliazione. 339 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 Eccola, la sfida finale: 340 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 il Mango Tango. Come prima cosa, 341 00:18:16,595 --> 00:18:20,849 raccogliete e sbucciate un mango fresco per preparare sei Mango-rita, 342 00:18:20,933 --> 00:18:24,019 che dovrete trasportare oltre il tronco. 343 00:18:24,103 --> 00:18:28,023 Ma sotto il tronco si trovano delle scimmie mangiatrici di mango 344 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 che possono essere calmate 345 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 solo suonando il flauto. 346 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 Inoltre, ci sarà una Kia Sportage sullo sfondo 347 00:18:34,613 --> 00:18:37,032 che non siamo riusciti a integrare nella sfida. 348 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 Il vostro Mango Tango inizia ora. 349 00:18:40,994 --> 00:18:42,746 È Marge a raccogliere il primo frutto. 350 00:18:43,789 --> 00:18:45,499 Io preparo i Mango-rita. 351 00:18:45,916 --> 00:18:49,128 Un'ottima collaborazione. Sarà il purè da un milione di dollari? 352 00:18:49,211 --> 00:18:50,087 #PURÈDAUNMILIONEDIDOLLARI 353 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 Io mi occuperò di quelle scimmie. 354 00:18:58,303 --> 00:19:01,515 È una grandissima musica calmante e ritmata al flauto. 355 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Guarda, le scimmie si stanno calmando. 356 00:19:04,768 --> 00:19:07,688 Ecco il nostro Momento Kia Sportage. 357 00:19:10,482 --> 00:19:11,400 Ce l'ho fatta. 358 00:19:11,483 --> 00:19:13,944 Abbiamo vinto. Senza Homer. 359 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 Marge e Nick, 360 00:19:17,364 --> 00:19:20,492 voglio congratularmi con voi per aver vinto Il Posto Fantastico. 361 00:19:20,576 --> 00:19:22,995 - Sì! - Voglio farlo, ma non posso. 362 00:19:24,913 --> 00:19:28,417 Perché non avete messo il sale sul bordo dei Mango-rita. 363 00:19:28,500 --> 00:19:30,627 rendendoli niente-rita. 364 00:19:30,711 --> 00:19:31,628 #NIENTERITA 365 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Ho sbagliato la ricetta? 366 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 Quindi, fate largo ai veri vincitori, Shawn e Barry. 367 00:19:38,677 --> 00:19:39,678 Ehi! 368 00:19:39,761 --> 00:19:42,097 I nostri bordi sono supersalati. 369 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Ehi! Ehi, ehi, andiamo. 370 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Sono proprio una pivella. 371 00:19:53,233 --> 00:19:55,694 Sono proprio una pivella. 372 00:19:57,070 --> 00:19:58,530 Che pivella. 373 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 Una pivella totale. 374 00:19:59,698 --> 00:20:00,908 La classica pivella. 375 00:20:00,991 --> 00:20:04,786 Homie, sono stata una tale idiota. Come posso farmi perdonare? 376 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 Tesoro, lo hai già fatto. 377 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Sono proprio una pivella. 378 00:20:11,376 --> 00:20:14,254 Ho sbagliato così tante volte nel nostro matrimonio, 379 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 e tutti si dicono sempre dispiaciuti per te. 380 00:20:17,299 --> 00:20:21,136 Ma con questa epocale mossa da pivella, ora hanno pietà di me. 381 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Pietà. 382 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 È così che ti senti sempre? 383 00:20:27,976 --> 00:20:31,021 Più o meno. Solo che non me lo godo mai. 384 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 La pietà è fantastica. 385 00:20:44,534 --> 00:20:46,203 Ora cosa guardiamo? 386 00:20:46,286 --> 00:20:49,289 Ho saputo di un nuovo reality show. 387 00:20:49,373 --> 00:20:52,626 Sulla PBS va in onda un'opera teatrale di Edward Albee. 388 00:20:52,709 --> 00:20:54,795 Vada per Sport Talk. 389 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 RABBIA CONTRO ARRABBIATO 390 00:20:56,421 --> 00:21:00,467 Come puoi dire che Phoenix può vincere la Western Conference? 391 00:21:00,550 --> 00:21:01,718 Ma che dici? 392 00:21:01,802 --> 00:21:04,388 Abbiamo puntato entrambi sulla vittoria dei Phoenix Suns. 393 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 I nostri Suns prediletti sono morti. 394 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 No! 395 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Traduzione di: Sarah Marcucci