1
00:00:02,669 --> 00:00:04,546
LOS SIMPSON
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,214
30 AÑOS
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
Ibrahim Testino.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,859
El ballet cósmico continúa.
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,487
Es el mejor regalo del mundo, Homer.
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
- ¿Lo es?
- ¿Cómo se llama?
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
Número Ocho. Quiero decir,
Pequeño Ayudante de Santa Claus.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
¿Por qué Homer habla
como si fuera Walter Matthau?
9
00:00:38,496 --> 00:00:39,664
FESTIVAL DE MÚSICA
HOY A LAS 8 P. M.
10
00:00:39,748 --> 00:00:40,999
TODAS LAS ENTRADAS
SIGUEN DISPONIBLES
11
00:00:43,752 --> 00:00:45,545
Eh, Martin Princeso.
12
00:00:45,628 --> 00:00:48,923
Si tanto te gusta el violonchelo,
¿por qué no te casas con él?
13
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
Nada de interrupciones.
14
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
Buena manera de controlarlos, señor.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,762
Eh, Skinner, si tanto te gusta Chalmers,
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,263
¿por qué no te casas con él?
17
00:00:55,346 --> 00:00:58,683
Bueno, como superintendente,
está casado con todos los directores.
18
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Muchas gracias.
Has hecho que el aniversario
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,063
de la muerte de mi mujer
sea todavía más deprimente.
20
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
¿A quién le gustan las canciones alegres?
21
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
Bien, pues para todos aquellos
que no han dicho nada,
22
00:01:09,069 --> 00:01:12,781
aquí tenéis una canción muy triste
sobre el estado actual del mundo.
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,117
Me quiere.
No me quiere.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
¿Por qué me empeño
en usar flores con dos pétalos?
25
00:01:29,130 --> 00:01:30,965
Simpson, tira de la alarma de incendios.
26
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
¿Quieres que avergüence a mi hermana
delante de toda la escuela?
27
00:01:34,135 --> 00:01:35,053
No.
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
Es un reto.
29
00:01:38,723 --> 00:01:39,599
ALARMA DE INCENDIOS
30
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
No lo hagas, Bart.
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
Por favor. Te quiero.
32
00:01:42,852 --> 00:01:45,188
No lo haré. Rechazo el reto.
33
00:01:45,271 --> 00:01:48,274
Acabas de firmar
tu sentencia de muerte, Simpson.
34
00:01:48,358 --> 00:01:50,193
Y nosotros somos los testigos.
35
00:01:50,276 --> 00:01:53,321
Solo nos falta un notario.
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Notario. Notario.
37
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Ya veremos.
38
00:01:57,700 --> 00:01:59,285
Es el chico que rechazó un reto.
39
00:01:59,369 --> 00:02:00,662
Su vida está arruinada.
40
00:02:01,246 --> 00:02:03,039
Voy a darte la espalda.
41
00:02:03,915 --> 00:02:04,833
Hola, Bart.
42
00:02:04,916 --> 00:02:07,544
Simpson, nos vemos en mi despacho.
Tus padres están esperando.
43
00:02:07,627 --> 00:02:09,212
Guau.
44
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
Bart tiene padre. Bart tiene padre.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
No es verdad.
46
00:02:15,635 --> 00:02:18,012
Bart, solo quería decirte...
47
00:02:18,096 --> 00:02:20,431
...que estoy muy orgullosa de ti.
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
Papá, ¿crees que hice lo correcto?
49
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
Por supuesto que sí.
50
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Has hecho lo peor
que puede hacer un niño.
51
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
Es peor que mojar los calzoncillos
sentado en el regazo de Papá Noel,
52
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
y te lo digo yo,
que he estado en ambos lados.
53
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Lo siento.
54
00:02:33,903 --> 00:02:36,823
Bart, los retos se aceptan.
55
00:02:36,906 --> 00:02:37,949
Pero ¿y si...?
56
00:02:38,032 --> 00:02:38,950
Sea el reto que sea.
57
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
Abuelo, papá dice
que tengo que aceptar los retos.
58
00:02:41,744 --> 00:02:43,163
Yo tuve a Homer debido a un reto.
59
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
Y a pesar de lo mal que salió,
volvería a hacerlo.
60
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
¿Por qué alguien te retó
a tener a Homer?
61
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
Fue después de la guerra,
hacían falta bebés.
62
00:02:51,004 --> 00:02:55,258
Bart, te diré un secreto. Nunca antes
había estado tan feliz de ser tu madre.
63
00:02:55,341 --> 00:02:56,885
Eres un buen chico.
64
00:02:56,968 --> 00:03:00,054
Mamá, por favor. Alguien podría oírte.
65
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
¡Míralo!
66
00:03:07,437 --> 00:03:09,355
La madre de Bart lleva puesto el cinturón.
67
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
Deja que se rían, Bart.
68
00:03:12,525 --> 00:03:13,985
Es maravilloso.
69
00:03:14,068 --> 00:03:17,906
Cada risa se convierte
en un achuchón de mamá.
70
00:03:20,074 --> 00:03:21,284
Déjalo ya.
71
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
Tres hurras para los chicos de mamá.
72
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
¡Siento hacer esto en el Día de la Madre!
73
00:03:33,213 --> 00:03:37,634
Simpson, dicen por ahí
que estás buscando un reto.
74
00:03:37,717 --> 00:03:40,970
Sí, bueno.
Necesito quitarme esta losa de la espalda.
75
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Eh, ¿qué tal si el reto es ese?
Ponerse una losa en la espalda.
76
00:03:44,682 --> 00:03:46,601
¿Y luego qué?
77
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
¿Qué hacemos con la losa?
Será nuestra responsabilidad.
78
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
Es cierto. Piensa en el futuro, zoquete.
79
00:03:52,148 --> 00:03:55,777
Simpson, te reto a que saltes a la presa
80
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
desde el Acantilado del Niño Muerto.
81
00:03:57,654 --> 00:04:00,740
Nosotros miraremos desde
las Alturas del Ha-Ha.
82
00:04:02,659 --> 00:04:04,202
RESIDUOS RADIOACTIVOS:
NO ABRIR EN 24 100 AÑOS
83
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
Simpson, ¿es ese tu hijo?
84
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
Dios mío. ¡Tengo que detenerlo!
85
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
Te reto a que no lo hagas.
86
00:04:10,458 --> 00:04:12,627
Era una broma, idiota. ¡Ve a por tu hijo!
87
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
¡Bart!
88
00:04:15,755 --> 00:04:17,382
¿Realmente tengo que hacer esto?
89
00:04:17,465 --> 00:04:18,591
Te reto.
90
00:04:18,675 --> 00:04:21,261
Te reto. Te reto.
91
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Me encanta el Barranco del Eco.
92
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
Este lugar tiene un montón de nombres.
93
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
¡Cowabunga!
94
00:04:30,728 --> 00:04:32,689
Hemos hecho todo lo posible.
95
00:04:32,772 --> 00:04:33,815
¡Corred!
96
00:04:33,898 --> 00:04:34,941
¡Piraos!
97
00:04:35,024 --> 00:04:36,776
HOSPITAL DE SPRINGFIELD
OBAMACARE: ACTIVO.
98
00:04:36,859 --> 00:04:37,944
Se pondrá bien.
99
00:04:39,028 --> 00:04:41,155
Y mi burrito ya está listo.
100
00:04:42,824 --> 00:04:45,034
Su hijo debería despertarse pronto.
101
00:04:45,118 --> 00:04:49,372
Ya está bien. Esta vez se ha pasado
de la raya. Tenemos que hacer algo.
102
00:04:49,455 --> 00:04:53,376
Cambiar de colegio. Mudarnos.
Lo que haga falta.
103
00:04:53,459 --> 00:04:54,752
¿Mamá?
104
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
Cariño, ¿te encuentras bien?
105
00:04:56,629 --> 00:04:57,755
Sí.
106
00:04:57,839 --> 00:05:01,134
¿Entonces por qué diablos
has hecho algo tan estúpido?
107
00:05:01,217 --> 00:05:04,971
Marge, te lo digo como alguien que
ha caído varias veces por un acantilado,
108
00:05:05,054 --> 00:05:09,600
lo mejor que podemos hacer
es enseñarle a caer bien.
109
00:05:09,684 --> 00:05:13,980
Solo quiero saberlo, Bart.
Tenía esperanza y ahora ya no. ¿Por qué?
110
00:05:15,982 --> 00:05:19,610
Por favor, Señor.
Que encuentre una mentira magnífica.
111
00:05:19,694 --> 00:05:23,740
Bueno, pues cuando estaba
en el otro mundo...
112
00:05:23,823 --> 00:05:24,699
¿De qué otro mundo hablas?
113
00:05:26,117 --> 00:05:32,373
No estoy seguro. Pero era alegre,
había nubes, estaba Abraham Lincoln.
114
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
¡Dios mío, Marge!
Creo que nuestro hijo ha ido al cielo.
115
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
- ¿Había algún otro presidente?
- No.
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Sin duda era el cielo. ¿Qué más, chico?
117
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
Tengo un mensaje para ti, mamá.
118
00:05:41,174 --> 00:05:42,050
¿De quién?
119
00:05:42,133 --> 00:05:43,009
De Jesús.
120
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
No bromees con algo así.
121
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
Tienes que creerle, Marge.
Es la confesión de un moribundo.
122
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
No está moribundo.
123
00:05:50,016 --> 00:05:52,268
Pero el tipo
que estaba aquí antes sí murió.
124
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
Mamá, Jesús me pidió que te dijera:
"Todo irá bien".
125
00:05:56,981 --> 00:05:59,484
Cómo me gustaría creérmelo.
126
00:05:59,567 --> 00:06:02,278
Además de Jesús, ¿viste a alguien más?
127
00:06:02,362 --> 00:06:04,447
Vi a tu padre, el abuelo Bouvier.
128
00:06:04,530 --> 00:06:07,450
Dime algo que él te contara
que solo yo pueda saber.
129
00:06:07,533 --> 00:06:10,995
Dijo... que piensa que Homer es un idiota.
130
00:06:11,746 --> 00:06:14,707
Dios mío, puedo oír su voz
a través de ti.
131
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
Perdonadme un momentito.
132
00:06:17,043 --> 00:06:20,046
Buen trabajo, chico.
De momento nos hemos librado,
133
00:06:20,129 --> 00:06:22,090
y eso es todo lo que importa.
134
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
Cuéntame más acerca del cielo, chico.
135
00:06:27,970 --> 00:06:29,931
Jesús monta un caballo de arcoíris.
136
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
Fascinante.
¿El caballo es del color del arcoíris?
137
00:06:32,600 --> 00:06:34,310
¿O camina encima de un arcoíris?
138
00:06:35,478 --> 00:06:36,687
El arcoíris sale de su trasero.
139
00:06:37,397 --> 00:06:41,234
Déjame que lo asuma con júbilo.
Cuéntame más, chico.
140
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Bueno, no hay grietas en las aceras.
141
00:06:43,694 --> 00:06:45,863
Y basta con decir que te has lavado
los dientes para que sea cierto.
142
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
NO HAY GRIETAS
143
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
LAS MENTIRAS SON VERDAD
144
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
Puedes ver partidos de béisbol
con todos los jugadores muertos.
145
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
Y siempre coges un home run.
146
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
Y los ángeles hablan entre ellos así:
147
00:06:55,957 --> 00:07:00,378
Entonces, este tal Jesús,
¿tiene tatuajes o marcas características?
148
00:07:00,461 --> 00:07:04,215
No, pero cree que las misas
son demasiado largas.
149
00:07:04,298 --> 00:07:06,843
Chicos, vamos a tener
que hablar con el reverendo.
150
00:07:09,011 --> 00:07:10,513
CHICO LOCAL VE EL CIELO
JURA POR ARTURO QUE ES CIERTO
151
00:07:12,014 --> 00:07:12,890
Bart.
152
00:07:12,974 --> 00:07:15,184
Me he mordido la lengua
porque agradezco
153
00:07:15,268 --> 00:07:16,936
que no arruinaras mi canción.
154
00:07:17,019 --> 00:07:19,564
No puedo arruinar algo que ya apesta.
Chúpate esa.
155
00:07:20,022 --> 00:07:22,442
Muy bien. Voy a decirlo igual.
156
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
No creo que realmente vieras a Jesús.
157
00:07:24,735 --> 00:07:28,197
El Señor ya me avisó
de que habría incrédulos. ¡Largo!
158
00:07:28,281 --> 00:07:31,200
No sé por qué lo estás haciendo,
pero ten cuidado,
159
00:07:31,284 --> 00:07:36,038
las pequeñas mentiras llevan a las grandes
y las grandes se castigan.
160
00:07:37,707 --> 00:07:40,960
Es el Diablo quien toca el timbre.
¿Vas a responder?
161
00:07:41,043 --> 00:07:44,505
Eh, no creas que puedes asustar
al chico que murió y fue al cielo.
162
00:07:45,339 --> 00:07:46,799
¡Ve a ver quién es!
163
00:07:46,883 --> 00:07:48,301
Eh, déjalo ya.
164
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
Ay, no. Se ha atascado.
165
00:07:52,263 --> 00:07:55,683
Hola, Bart.
Somos productores de películas cristianas.
166
00:07:55,766 --> 00:07:59,645
¿Así que todos vuestros beneficios van
destinados a la Iglesia?
167
00:08:02,607 --> 00:08:06,611
Esto... ¿Podrías llamar a tu padre?
168
00:08:06,694 --> 00:08:09,113
Homer, somos los mejores del sector.
169
00:08:09,197 --> 00:08:12,492
Nuestras películas tienen un 98 %
de media en Hostiaffinity.
170
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
Verá, nos gustaría
contar la historia de su hijo.
171
00:08:16,162 --> 00:08:19,373
¿Quieren hacer una película
sobre lo que le ocurrió a Bart?
172
00:08:19,457 --> 00:08:22,293
Por supuesto.
A no ser que todo sea mentira.
173
00:08:23,169 --> 00:08:26,464
Vale, podría admitir que el chico
se lo ha inventado todo
174
00:08:26,547 --> 00:08:31,177
o podría hacer una película
basada en hechos reales.
175
00:08:33,179 --> 00:08:35,515
Hermano Homer, ¿por qué titubea?
176
00:08:35,598 --> 00:08:41,395
¡Dudo porque me parece increíble
que se ponga en duda la Palabra del Señor!
177
00:08:42,396 --> 00:08:43,314
Entonces tenemos un trato.
178
00:08:43,397 --> 00:08:44,482
No tan deprisa.
179
00:08:44,565 --> 00:08:47,693
Como todo norteamericano, conozco bien
el negocio del cine.
180
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Por favor, ¿qué es lo que desea?
181
00:08:49,946 --> 00:08:53,824
Quiero participar en el guion.
Y quiero dos asientos en el estreno.
182
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
Y mi mujer necesitará un asiento también.
183
00:08:55,493 --> 00:08:58,162
Y no pienso dar las gracias
a la Comisión del Cine de Georgia,
184
00:08:58,246 --> 00:08:59,121
de ninguna manera.
185
00:08:59,205 --> 00:09:01,916
Tendremos que rezar por ello,
Hermano Homer.
186
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Por supuesto. Nosotros también.
Arrodíllate, chico.
187
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
¿Para qué?
188
00:09:06,504 --> 00:09:11,634
Porque vamos a rezar,
como tantas otras veces.
189
00:09:11,717 --> 00:09:15,096
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre.
190
00:09:15,179 --> 00:09:18,057
Venga a nosotros tu reino. Casi termino.
191
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
¿Puede este cuadrado unirse a su círculo?
192
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Sin ninguna dudita.
193
00:09:22,478 --> 00:09:24,605
Compartimos ánimo, me alegra oírlo.
194
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
- Encantadito de conocerte.
- Hermanito.
195
00:09:29,777 --> 00:09:33,406
Había oído que las reuniones de cine
eran horribles, pero no imaginaba esto.
196
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Bueno, quizá podría escribir el guion
junto al Hermano Homer.
197
00:09:37,535 --> 00:09:39,412
No creo que sea buena idea.
198
00:09:39,495 --> 00:09:42,415
Esperad, esperad.
Siento el espíritu de Jesús.
199
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
¿Sí? ¿Y qué dice?
200
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
Dice que le gustaría ver
a papá y al señor Flanders
201
00:09:48,421 --> 00:09:51,757
trabajando juntos día tras día,
en una pequeña habitación,
202
00:09:51,841 --> 00:09:53,593
a poder ser sujetándose las manos.
203
00:09:53,676 --> 00:09:54,635
Serás...
204
00:09:54,719 --> 00:09:59,223
Sin alcohol, refrescos ni batidos.
Y comiendo solo barritas de apio.
205
00:09:59,807 --> 00:10:00,975
¡Barritas de apio!
206
00:10:02,351 --> 00:10:06,105
Todavía no ha acabado. Papá, Jesús quiere
que lleves a Flanders a la bolera.
207
00:10:06,856 --> 00:10:07,940
Y le ates tú los zapatos.
208
00:10:08,024 --> 00:10:08,899
¿Por qué?
209
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Y beses su bola.
210
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Serás...
211
00:10:11,152 --> 00:10:12,945
Esta es la Palabra del Señor.
212
00:10:13,029 --> 00:10:15,698
Con tantas atenciones,
podría conseguir un 73.
213
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
ESTRUCTURA DE LA HISTORIA CRISTIANA
214
00:10:23,873 --> 00:10:24,832
RETO - ACANTILADO
TRASERO ARCOÍRIS - PAINTBALL EN CIELO
215
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
SOSPECHOSA MARGE - HOMER: HUGH JACKMAN
ESPÍRITU SANTO: ANIMACIÓN
216
00:10:25,875 --> 00:10:26,751
INVERSORES CHINOS
MILAGRO EN PREMIOS DE LA ACADEMIA
217
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
¿Qué estáis haciendo, chicos?
218
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
¿A ti qué te parece? Estamos trabajando.
219
00:10:35,134 --> 00:10:36,594
Quizá deberíamos tomarnos un descanso.
220
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
Buena idea.
221
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
Venga, vamos.
222
00:10:41,057 --> 00:10:44,894
Lenny, ya has dicho:
"Eso es lo que dijo ella" 30 veces.
223
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Dudo que se trate de la Palabra del Señor.
Inténtalo otra vez.
224
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
Eso es lo que dijo ella.
225
00:10:49,273 --> 00:10:52,109
¡Fantástico! Esta frase está dentro.
226
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
Mía. Mía. Mía.
227
00:10:54,403 --> 00:10:57,657
De Lenny y mía. Mía. Básicamente mía.
Mía. Mía.
228
00:10:57,740 --> 00:10:59,867
Ya la estaba pensando cuando
Barney la dijo. Mía.
229
00:10:59,950 --> 00:11:00,910
CASTIN BART NO ESTÁ MUERTO
NÚCLEO DEL REACTOR AL FINAL DEL PASILLO
230
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
En el papel de Marge, Emily Deschanel.
231
00:11:02,995 --> 00:11:05,456
Bueno, lo primero de todo,
tengo una pregunta para ti.
232
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
En Bones, ¿alguna vez te encontraste
con huesos en los que quedara carne?
233
00:11:09,168 --> 00:11:11,045
Y en tal caso,
¿dónde están esos huesos?
234
00:11:11,128 --> 00:11:12,880
Quizá debería limitarse
a leer su parte.
235
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
Homie, a causa de todo
lo que ha ocurrido,
236
00:11:16,300 --> 00:11:18,010
creo que necesitamos darnos un tiempo.
237
00:11:18,678 --> 00:11:21,972
¡No! ¡Marge, no!
Un tiempo significa la eternidad.
238
00:11:22,056 --> 00:11:23,891
Cambiaré. De verdad que lo haré.
239
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
No, Homer.
Solo está interpretando su escena.
240
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Ah, claro, por supuesto.
241
00:11:29,271 --> 00:11:33,776
Para ayudarme, cuando actúes,
¿te importaría levantar una mano?
242
00:11:33,859 --> 00:11:35,236
Vale.
243
00:11:35,319 --> 00:11:36,195
Gracias.
244
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Homie.
245
00:11:37,238 --> 00:11:38,823
Sí, Marge. ¿Tienes alguna duda?
246
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
¡Está actuando!
247
00:11:40,157 --> 00:11:42,618
Cierto, cierto, es verdad. Está actuando.
248
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
Cuando estés actuando,
¿te importaría levantar un brazo
249
00:11:44,870 --> 00:11:47,581
mientras trazas un círculo con el pie
y me guiñas un ojo?
250
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
Escucha, Homie.
251
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
Marge, ¿qué estás haciendo?
Te comportas de forma muy rara.
252
00:11:51,877 --> 00:11:53,170
¿Se encuentra bien?
253
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
Me dijiste que te parecía bien
cuando nos casamos.
254
00:11:56,298 --> 00:11:57,299
Actores.
255
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
Gal Gadot en el papel de Lisa.
256
00:11:59,343 --> 00:12:00,177
¡El papel es tuyo!
257
00:12:00,261 --> 00:12:01,137
Espera, espera.
258
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
Sé que lo hiciste muy bien
en A todo gas,
259
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
pero ¿qué otras películas has hecho?
260
00:12:05,474 --> 00:12:06,892
¿Has visto Wonder Woman?
261
00:12:06,976 --> 00:12:10,104
En cuanto veo el logo de DC,
me quedo dormido al instante.
262
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Homer, el papel es suyo.
263
00:12:11,480 --> 00:12:15,192
Está bien, yo cedo en esto
y tú aceptas a Gene Hackman.
264
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
Él mismo lo ha rechazado.
265
00:12:16,694 --> 00:12:18,154
Entonces tienes que ayudarme
a secuestrarlo.
266
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Perdonadme.
267
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Entonces, ¿me queréis en la película o...?
268
00:12:21,949 --> 00:12:25,536
¿Podemos usar tu lazo mágico
para secuestrar a Gene Hackman?
269
00:12:25,619 --> 00:12:26,495
No.
270
00:12:26,579 --> 00:12:28,122
Barney para el papel de Noé.
271
00:12:28,205 --> 00:12:30,374
No hay ningún Noé en la película.
272
00:12:30,458 --> 00:12:33,002
Está bien.
Pero se lo dices tú a los camellos.
273
00:12:37,715 --> 00:12:40,634
Mamá, ¿te crees de verdad
la historia de Bart?
274
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Lisa, ¿sabes cómo he llegado
a este punto en la vida?
275
00:12:43,888 --> 00:12:46,932
Con dos cosas:
fe ciega y un poco de vino.
276
00:12:47,016 --> 00:12:49,810
¿Puedes traerme el vino
que guardo en la cesta de coser?
277
00:12:49,894 --> 00:12:51,020
Ya sé dónde lo guardas.
278
00:12:52,480 --> 00:12:54,190
Nunca hubo agujas.
279
00:12:57,193 --> 00:13:00,946
Jesús me dio un mensaje para ti:
"Todo irá bien".
280
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
Y... corten.
281
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
Ojalá tú y yo hubiéramos disfrutado
de una relación así.
282
00:13:06,160 --> 00:13:07,620
Serás...
283
00:13:07,703 --> 00:13:13,000
¡Son ellos los que desean
una relación como la nuestra!
284
00:13:13,626 --> 00:13:17,254
Nada de lo que hace un director
en su rodaje está mal.
285
00:13:18,506 --> 00:13:19,965
Cinco minutos de descanso.
286
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
¿Qué es lo que quieres?
287
00:13:21,842 --> 00:13:26,722
Te lo dije, la mentira lleva al castigo,
especialmente si la grabas.
288
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
¿De qué me estás hablando?
289
00:13:28,891 --> 00:13:32,686
Si realmente viste al Abuelo Bouvier,
¿qué dedo le faltaba?
290
00:13:32,770 --> 00:13:36,065
Creo que llevaba un traje de apicultor
cuando lo vi.
291
00:13:36,148 --> 00:13:39,401
Pregunta trampa.
Le faltaba una pierna.
292
00:13:39,485 --> 00:13:40,402
Muy bien.
293
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Quizá haya exagerado un poquito.
294
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Lo importante no es la mentira original,
295
00:13:45,074 --> 00:13:48,536
sino el encubrimiento.
Va a seguir yendo a peor
296
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
y a peor, y a peor.
297
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
Papá, no me siento muy bien.
298
00:13:53,374 --> 00:13:55,543
No soy tu padre.
Soy el actor que lo interpreta.
299
00:13:56,502 --> 00:13:58,546
¿Necesitas todo ese relleno
para interpretar a Homer?
300
00:13:58,629 --> 00:14:00,464
Sí, y eso que ya estoy gordo.
301
00:14:03,133 --> 00:14:05,052
Muy bien, este es para China.
302
00:14:05,135 --> 00:14:07,596
Este es para Australia.
303
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Y este para el mercado joven.
304
00:14:09,807 --> 00:14:10,850
¿Papá?
305
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
Todo esto es gracias a ti.
306
00:14:12,268 --> 00:14:15,229
Nunca había estado tan entusiasmado.
¿Qué querías decirme?
307
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
¿Hay algo que quieras confesar?
308
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
¿Alguna inexactitud o mentira descarada?
309
00:14:22,736 --> 00:14:27,783
La escena que transcurre en Nueva York
en realidad es el centro de Calgary.
310
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
y viceversa.
311
00:14:34,123 --> 00:14:37,084
No, no. ¡Voy al cielo!
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,048
Hola, Bart.
313
00:14:43,132 --> 00:14:44,884
¿No te han dado
una pierna de verdad en el cielo?
314
00:14:44,967 --> 00:14:49,221
La perdí en una apuesta.
Aposté a que mi nieto era un buen chico.
315
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
¡Sálvame, Jesús!
316
00:14:50,723 --> 00:14:54,351
Estoy haciendo todo lo posible
por perdonarte. Me cuesta muchísimo.
317
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
¿Qué piensas hacerme?
318
00:14:56,562 --> 00:14:58,272
Bart, Dios es amor.
319
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
AMOR
320
00:15:06,739 --> 00:15:09,783
BART NO ESTÁ MUERTO
¡ESTA NOCHE, ESTRENO!
321
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
Y aquí está Marge
junto a la actriz que la interpreta.
322
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
En la vida real no nos llevamos bien.
323
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
¡Aquí, Bart! ¡Por aquí!
324
00:15:21,211 --> 00:15:22,504
¿A quién adoras?
325
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
¿Nos estás contando la verdad?
326
00:15:24,214 --> 00:15:27,176
No responderá a ninguna pregunta que no
haya sido previamente mandada por escrito
327
00:15:27,259 --> 00:15:29,345
en una ficha adobada con algo de beicon.
328
00:15:29,428 --> 00:15:31,138
Y el beicon de pavo no cuenta.
329
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Cuéntale a la gente
lo que has presenciado, Bartolomeo.
330
00:15:36,310 --> 00:15:39,688
Y si dudan de ti, ve a por ellos con todo.
331
00:15:39,772 --> 00:15:40,856
Sí, Jesús.
332
00:15:45,027 --> 00:15:48,656
Bart, eres mi héroe.
Y ahora, ¿quién quiere una hamburguesa?
333
00:15:48,739 --> 00:15:50,866
Yo nunca diría nada de eso.
334
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
Ahora canta, Bart.
Canta porque yo no puedo.
335
00:15:59,166 --> 00:16:01,835
Una oportunidad más
336
00:16:01,919 --> 00:16:04,588
Es mi destino
337
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
El seguir mi camino
338
00:16:06,799 --> 00:16:11,053
Hasta la cristiandad
339
00:16:11,136 --> 00:16:15,933
Siempre supe que tenía una misión
340
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
Gracias a Dios que cancelamos
El coche fúnebre
341
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
Una oportunidad más
342
00:16:22,314 --> 00:16:27,695
Está vivo
Rápido, que alguien llame al Canal 5
343
00:16:27,778 --> 00:16:30,406
Una oportunidad más.
344
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
ESCRITA, DIRIGIDA Y PRODUCIDA
POR HOMER SIMPSON
345
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
ASISTENTE DE HOMER SIMPSON...
NED FLANDERS
346
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
MUCHAS GRACIAS
ASOCIACIÓN DEL CINE DE GEORGIA
347
00:16:38,914 --> 00:16:40,040
No es suficiente, Bart.
348
00:16:41,625 --> 00:16:42,584
BART NO ESTÁ MUERTO
ENTRADA PARA EL ESTRENO
349
00:16:42,960 --> 00:16:47,297
Que alguien me pellizque. Muchas gracias.
Gracias por este Óscar Cristiano.
350
00:16:47,381 --> 00:16:51,176
Y me gustaría extender mis agradecimientos
a la Academia de las Artes y Anticiencias.
351
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
¿Estáis despiertos?
352
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
¿Qué ocurre, cariño?
353
00:16:55,889 --> 00:16:58,726
Mamá, la verdad es que me lo inventé todo.
354
00:16:58,809 --> 00:17:03,814
¡Dios mío! No te preocupes, Marge.
Solo es una película. No pasa nada.
355
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
El señor Flanders acaba de llamar.
356
00:17:05,566 --> 00:17:09,028
La película va camino
de los cien millones de dólares.
357
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Ha aplastado al resto de películas
estrenadas esta semana.
358
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Chúpate esta, Paul Thomas Anderson.
359
00:17:13,574 --> 00:17:17,077
Dios mío. Nuestra película
es un éxito y una mentira.
360
00:17:17,161 --> 00:17:20,748
Todos los éxitos son mentira, Marge.
¿Acaso no has visto Argo?
361
00:17:20,831 --> 00:17:22,207
Nada de eso ocurrió.
362
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Y tengo serias dudas sobre Los Increíbles.
363
00:17:24,877 --> 00:17:27,004
Bueno, pero tenemos que contarle
a la gente la verdad.
364
00:17:27,087 --> 00:17:28,172
Claro, claro.
365
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
¿Podríamos hacerlo después
de los Globos de Oro?
366
00:17:30,007 --> 00:17:31,091
¡No!
367
00:17:31,175 --> 00:17:34,636
En esos premios se mezcla en la misma sala
gente del cine y de la tele.
368
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
¡Hemos dicho que no!
369
00:17:38,098 --> 00:17:39,683
FÍATE SOLO DE HOLLYWOOD
BART MIENTE, JESÚS LLORA
370
00:17:39,767 --> 00:17:40,726
Primero de todo,
371
00:17:40,809 --> 00:17:44,146
donaremos todos los beneficios
a la caridad.
372
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
Nos quedaremos únicamente
el dinero imprescindible
373
00:17:46,148 --> 00:17:48,984
para cambiar nuestras vidas
de forma rotunda.
374
00:17:49,068 --> 00:17:50,903
¿Qué está diciendo?
375
00:17:51,487 --> 00:17:53,155
Está bien, está bien. Todo el dinero.
376
00:17:53,238 --> 00:17:58,285
Escuchad, solo quiero decir que soy
un hombre sencillo criando a su hijo.
377
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Cometo errores.
A veces pequeños y a veces grandes.
378
00:18:01,955 --> 00:18:05,793
Culpadme a mí, pero no culpéis
al chaval por ser un chaval.
379
00:18:08,629 --> 00:18:10,964
Y permitidme la pregunta:
¿Es posible
380
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
que haya otras creencias religiosas
basadas en mitos?
381
00:18:14,384 --> 00:18:15,636
Se ha terminado la entrevista.
382
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
Dios creó el mundo en siete días.
Hasta luego.
383
00:18:17,971 --> 00:18:19,765
En lo que muchos llaman el peor escándalo
384
00:18:19,848 --> 00:18:22,643
de la historia de la religión,
Bart Simpson mintió
385
00:18:22,726 --> 00:18:25,229
al asegurar que había hablado con Jesús.
386
00:18:25,312 --> 00:18:27,689
Pero, quizá, parte de la culpa
yace en nosotros
387
00:18:27,773 --> 00:18:30,943
por buscar con desesperación un milagro
en estos tiempos convulsos.
388
00:18:31,026 --> 00:18:34,613
Tiempos que os llevamos a casa
a las 5:00, 6:00 y 11:00.
389
00:18:34,696 --> 00:18:36,782
A continuación,
un vagabundo perdido en un huracán.
390
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
¡Yo tenía un sombrero!
391
00:18:40,285 --> 00:18:42,663
Hola, Bart. Te he traído helado.
392
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
Estoy aquí arriba.
393
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Mi único amigo es el Frisbee en el tejado.
394
00:18:51,296 --> 00:18:52,756
Bueno, siempre me tendrás a mí.
395
00:18:53,632 --> 00:18:55,968
Cuidado.
Papá no remachó muy bien los clavos.
396
00:18:56,718 --> 00:18:59,721
¿Crees que Dios me perdonará?
No le digas a nadie que lo he dicho.
397
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
Bueno, si existe algún Dios,
por lo que yo sé,
398
00:19:02,933 --> 00:19:07,020
dicho Dios te perdonará
si verdaderamente sientes remordimientos.
399
00:19:07,104 --> 00:19:09,815
Bueno, gracias, Lis.
Y no comentes esto con nadie.
400
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
Te lo pregunto porque eres
la persona más inteligente que conozco.
401
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
Y tampoco le digas esto último a nadie.
402
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
¡No lo haré!
403
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
Suerte que papá ha pasado el rastrillo.
404
00:19:21,869 --> 00:19:23,871
Eso sí que es un milagro.
405
00:19:24,246 --> 00:19:26,665
UNA PRODUCCIÓN DE HOMER SIMPSON/
ESTÚPIDO FLANDERS
406
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
GRACIAS,
COMISIÓN DEL CINE DE SPRINGFIELD
407
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
Lo he logrado.
408
00:19:35,090 --> 00:19:36,425
CIELO JUDÍO
409
00:19:36,800 --> 00:19:38,177
¿Gal Gadot?
410
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
Les gusto tanto
que me dejan venir de visita.
411
00:19:40,929 --> 00:19:44,516
Yo también lo he logrado,
y Jesús quiere conocerte.
412
00:19:44,600 --> 00:19:45,475
¡Pasa adentro!
413
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
¿Dónde vas tú?
414
00:19:47,102 --> 00:19:50,355
Este sitio es aburridísimo.
415
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
Es la hora de otra partida
de "Madre, ¿puedo?".
416
00:19:54,526 --> 00:19:55,360
CIELO HINDÚ
417
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
Por favor, mándame de vuelta a la Tierra.
418
00:19:57,070 --> 00:20:00,616
Sí, sí. Puedes ser una tortuga o
el director ejecutivo de una farmacéutica.
419
00:20:00,699 --> 00:20:01,575
Tortuga, por favor.
420
00:20:32,689 --> 00:20:33,857
Está vivo
421
00:20:33,941 --> 00:20:37,986
Rápido, que alguien llame al Canal Cinco
422
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
Subtítulos: Lucas Marín Arenas