1 00:00:02,669 --> 00:00:04,546 LOS SIMPSON 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,214 30 AÑOS 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,681 Ibrahim Testino. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,859 El ballet cósmico continúa. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 Es el mejor regalo del mundo, Homer. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 - ¿Lo es? - ¿Cómo se llama? 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,701 Número Ocho. Quiero decir, Pequeño Ayudante de Santa Claus. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 ¿Por qué Homer habla como si fuera Walter Matthau? 9 00:00:38,496 --> 00:00:39,664 FESTIVAL DE MÚSICA HOY A LAS 8 P. M. 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 TODAS LAS ENTRADAS SIGUEN DISPONIBLES 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,545 Eh, Martin Princeso. 12 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 Si tanto te gusta el violonchelo, ¿por qué no te casas con él? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Nada de interrupciones. 14 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Buena manera de controlarlos, señor. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 Eh, Skinner, si tanto te gusta Chalmers, 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,263 ¿por qué no te casas con él? 17 00:00:55,346 --> 00:00:58,683 Bueno, como superintendente, está casado con todos los directores. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Muchas gracias. Has hecho que el aniversario 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,063 de la muerte de mi mujer sea todavía más deprimente. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 ¿A quién le gustan las canciones alegres? 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,985 Bien, pues para todos aquellos que no han dicho nada, 22 00:01:09,069 --> 00:01:12,781 aquí tenéis una canción muy triste sobre el estado actual del mundo. 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,117 Me quiere. No me quiere. 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 ¿Por qué me empeño en usar flores con dos pétalos? 25 00:01:29,130 --> 00:01:30,965 Simpson, tira de la alarma de incendios. 26 00:01:31,049 --> 00:01:34,052 ¿Quieres que avergüence a mi hermana delante de toda la escuela? 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,053 No. 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,971 Es un reto. 29 00:01:38,723 --> 00:01:39,599 ALARMA DE INCENDIOS 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 No lo hagas, Bart. 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,769 Por favor. Te quiero. 32 00:01:42,852 --> 00:01:45,188 No lo haré. Rechazo el reto. 33 00:01:45,271 --> 00:01:48,274 Acabas de firmar tu sentencia de muerte, Simpson. 34 00:01:48,358 --> 00:01:50,193 Y nosotros somos los testigos. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,321 Solo nos falta un notario. 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Notario. Notario. 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Ya veremos. 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,285 Es el chico que rechazó un reto. 39 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 Su vida está arruinada. 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,039 Voy a darte la espalda. 41 00:02:03,915 --> 00:02:04,833 Hola, Bart. 42 00:02:04,916 --> 00:02:07,544 Simpson, nos vemos en mi despacho. Tus padres están esperando. 43 00:02:07,627 --> 00:02:09,212 Guau. 44 00:02:09,295 --> 00:02:12,674 Bart tiene padre. Bart tiene padre. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 No es verdad. 46 00:02:15,635 --> 00:02:18,012 Bart, solo quería decirte... 47 00:02:18,096 --> 00:02:20,431 ...que estoy muy orgullosa de ti. 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Papá, ¿crees que hice lo correcto? 49 00:02:22,934 --> 00:02:25,019 Por supuesto que sí. 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Has hecho lo peor que puede hacer un niño. 51 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 Es peor que mojar los calzoncillos sentado en el regazo de Papá Noel, 52 00:02:30,733 --> 00:02:32,735 y te lo digo yo, que he estado en ambos lados. 53 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Lo siento. 54 00:02:33,903 --> 00:02:36,823 Bart, los retos se aceptan. 55 00:02:36,906 --> 00:02:37,949 Pero ¿y si...? 56 00:02:38,032 --> 00:02:38,950 Sea el reto que sea. 57 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 Abuelo, papá dice que tengo que aceptar los retos. 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,163 Yo tuve a Homer debido a un reto. 59 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 Y a pesar de lo mal que salió, volvería a hacerlo. 60 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 ¿Por qué alguien te retó a tener a Homer? 61 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 Fue después de la guerra, hacían falta bebés. 62 00:02:51,004 --> 00:02:55,258 Bart, te diré un secreto. Nunca antes había estado tan feliz de ser tu madre. 63 00:02:55,341 --> 00:02:56,885 Eres un buen chico. 64 00:02:56,968 --> 00:03:00,054 Mamá, por favor. Alguien podría oírte. 65 00:03:05,018 --> 00:03:06,436 ¡Míralo! 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 La madre de Bart lleva puesto el cinturón. 67 00:03:10,523 --> 00:03:12,442 Deja que se rían, Bart. 68 00:03:12,525 --> 00:03:13,985 Es maravilloso. 69 00:03:14,068 --> 00:03:17,906 Cada risa se convierte en un achuchón de mamá. 70 00:03:20,074 --> 00:03:21,284 Déjalo ya. 71 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Tres hurras para los chicos de mamá. 72 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 ¡Siento hacer esto en el Día de la Madre! 73 00:03:33,213 --> 00:03:37,634 Simpson, dicen por ahí que estás buscando un reto. 74 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Sí, bueno. Necesito quitarme esta losa de la espalda. 75 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Eh, ¿qué tal si el reto es ese? Ponerse una losa en la espalda. 76 00:03:44,682 --> 00:03:46,601 ¿Y luego qué? 77 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 ¿Qué hacemos con la losa? Será nuestra responsabilidad. 78 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 Es cierto. Piensa en el futuro, zoquete. 79 00:03:52,148 --> 00:03:55,777 Simpson, te reto a que saltes a la presa 80 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 desde el Acantilado del Niño Muerto. 81 00:03:57,654 --> 00:04:00,740 Nosotros miraremos desde las Alturas del Ha-Ha. 82 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 RESIDUOS RADIOACTIVOS: NO ABRIR EN 24 100 AÑOS 83 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Simpson, ¿es ese tu hijo? 84 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Dios mío. ¡Tengo que detenerlo! 85 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 Te reto a que no lo hagas. 86 00:04:10,458 --> 00:04:12,627 Era una broma, idiota. ¡Ve a por tu hijo! 87 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 ¡Bart! 88 00:04:15,755 --> 00:04:17,382 ¿Realmente tengo que hacer esto? 89 00:04:17,465 --> 00:04:18,591 Te reto. 90 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 Te reto. Te reto. 91 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Me encanta el Barranco del Eco. 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,932 Este lugar tiene un montón de nombres. 93 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 ¡Cowabunga! 94 00:04:30,728 --> 00:04:32,689 Hemos hecho todo lo posible. 95 00:04:32,772 --> 00:04:33,815 ¡Corred! 96 00:04:33,898 --> 00:04:34,941 ¡Piraos! 97 00:04:35,024 --> 00:04:36,776 HOSPITAL DE SPRINGFIELD OBAMACARE: ACTIVO. 98 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Se pondrá bien. 99 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Y mi burrito ya está listo. 100 00:04:42,824 --> 00:04:45,034 Su hijo debería despertarse pronto. 101 00:04:45,118 --> 00:04:49,372 Ya está bien. Esta vez se ha pasado de la raya. Tenemos que hacer algo. 102 00:04:49,455 --> 00:04:53,376 Cambiar de colegio. Mudarnos. Lo que haga falta. 103 00:04:53,459 --> 00:04:54,752 ¿Mamá? 104 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 Cariño, ¿te encuentras bien? 105 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 Sí. 106 00:04:57,839 --> 00:05:01,134 ¿Entonces por qué diablos has hecho algo tan estúpido? 107 00:05:01,217 --> 00:05:04,971 Marge, te lo digo como alguien que ha caído varias veces por un acantilado, 108 00:05:05,054 --> 00:05:09,600 lo mejor que podemos hacer es enseñarle a caer bien. 109 00:05:09,684 --> 00:05:13,980 Solo quiero saberlo, Bart. Tenía esperanza y ahora ya no. ¿Por qué? 110 00:05:15,982 --> 00:05:19,610 Por favor, Señor. Que encuentre una mentira magnífica. 111 00:05:19,694 --> 00:05:23,740 Bueno, pues cuando estaba en el otro mundo... 112 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 ¿De qué otro mundo hablas? 113 00:05:26,117 --> 00:05:32,373 No estoy seguro. Pero era alegre, había nubes, estaba Abraham Lincoln. 114 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 ¡Dios mío, Marge! Creo que nuestro hijo ha ido al cielo. 115 00:05:35,543 --> 00:05:37,587 - ¿Había algún otro presidente? - No. 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Sin duda era el cielo. ¿Qué más, chico? 117 00:05:39,547 --> 00:05:41,090 Tengo un mensaje para ti, mamá. 118 00:05:41,174 --> 00:05:42,050 ¿De quién? 119 00:05:42,133 --> 00:05:43,009 De Jesús. 120 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 No bromees con algo así. 121 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 Tienes que creerle, Marge. Es la confesión de un moribundo. 122 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 No está moribundo. 123 00:05:50,016 --> 00:05:52,268 Pero el tipo que estaba aquí antes sí murió. 124 00:05:52,894 --> 00:05:56,898 Mamá, Jesús me pidió que te dijera: "Todo irá bien". 125 00:05:56,981 --> 00:05:59,484 Cómo me gustaría creérmelo. 126 00:05:59,567 --> 00:06:02,278 Además de Jesús, ¿viste a alguien más? 127 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 Vi a tu padre, el abuelo Bouvier. 128 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 Dime algo que él te contara que solo yo pueda saber. 129 00:06:07,533 --> 00:06:10,995 Dijo... que piensa que Homer es un idiota. 130 00:06:11,746 --> 00:06:14,707 Dios mío, puedo oír su voz a través de ti. 131 00:06:14,791 --> 00:06:16,626 Perdonadme un momentito. 132 00:06:17,043 --> 00:06:20,046 Buen trabajo, chico. De momento nos hemos librado, 133 00:06:20,129 --> 00:06:22,090 y eso es todo lo que importa. 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 Cuéntame más acerca del cielo, chico. 135 00:06:27,970 --> 00:06:29,931 Jesús monta un caballo de arcoíris. 136 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 Fascinante. ¿El caballo es del color del arcoíris? 137 00:06:32,600 --> 00:06:34,310 ¿O camina encima de un arcoíris? 138 00:06:35,478 --> 00:06:36,687 El arcoíris sale de su trasero. 139 00:06:37,397 --> 00:06:41,234 Déjame que lo asuma con júbilo. Cuéntame más, chico. 140 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Bueno, no hay grietas en las aceras. 141 00:06:43,694 --> 00:06:45,863 Y basta con decir que te has lavado los dientes para que sea cierto. 142 00:06:45,947 --> 00:06:46,823 NO HAY GRIETAS 143 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 LAS MENTIRAS SON VERDAD 144 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 Puedes ver partidos de béisbol con todos los jugadores muertos. 145 00:06:50,743 --> 00:06:52,453 Y siempre coges un home run. 146 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 Y los ángeles hablan entre ellos así: 147 00:06:55,957 --> 00:07:00,378 Entonces, este tal Jesús, ¿tiene tatuajes o marcas características? 148 00:07:00,461 --> 00:07:04,215 No, pero cree que las misas son demasiado largas. 149 00:07:04,298 --> 00:07:06,843 Chicos, vamos a tener que hablar con el reverendo. 150 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 CHICO LOCAL VE EL CIELO JURA POR ARTURO QUE ES CIERTO 151 00:07:12,014 --> 00:07:12,890 Bart. 152 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Me he mordido la lengua porque agradezco 153 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 que no arruinaras mi canción. 154 00:07:17,019 --> 00:07:19,564 No puedo arruinar algo que ya apesta. Chúpate esa. 155 00:07:20,022 --> 00:07:22,442 Muy bien. Voy a decirlo igual. 156 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 No creo que realmente vieras a Jesús. 157 00:07:24,735 --> 00:07:28,197 El Señor ya me avisó de que habría incrédulos. ¡Largo! 158 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 No sé por qué lo estás haciendo, pero ten cuidado, 159 00:07:31,284 --> 00:07:36,038 las pequeñas mentiras llevan a las grandes y las grandes se castigan. 160 00:07:37,707 --> 00:07:40,960 Es el Diablo quien toca el timbre. ¿Vas a responder? 161 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Eh, no creas que puedes asustar al chico que murió y fue al cielo. 162 00:07:45,339 --> 00:07:46,799 ¡Ve a ver quién es! 163 00:07:46,883 --> 00:07:48,301 Eh, déjalo ya. 164 00:07:49,760 --> 00:07:51,262 Ay, no. Se ha atascado. 165 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 Hola, Bart. Somos productores de películas cristianas. 166 00:07:55,766 --> 00:07:59,645 ¿Así que todos vuestros beneficios van destinados a la Iglesia? 167 00:08:02,607 --> 00:08:06,611 Esto... ¿Podrías llamar a tu padre? 168 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Homer, somos los mejores del sector. 169 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 Nuestras películas tienen un 98 % de media en Hostiaffinity. 170 00:08:12,575 --> 00:08:16,078 Verá, nos gustaría contar la historia de su hijo. 171 00:08:16,162 --> 00:08:19,373 ¿Quieren hacer una película sobre lo que le ocurrió a Bart? 172 00:08:19,457 --> 00:08:22,293 Por supuesto. A no ser que todo sea mentira. 173 00:08:23,169 --> 00:08:26,464 Vale, podría admitir que el chico se lo ha inventado todo 174 00:08:26,547 --> 00:08:31,177 o podría hacer una película basada en hechos reales. 175 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 Hermano Homer, ¿por qué titubea? 176 00:08:35,598 --> 00:08:41,395 ¡Dudo porque me parece increíble que se ponga en duda la Palabra del Señor! 177 00:08:42,396 --> 00:08:43,314 Entonces tenemos un trato. 178 00:08:43,397 --> 00:08:44,482 No tan deprisa. 179 00:08:44,565 --> 00:08:47,693 Como todo norteamericano, conozco bien el negocio del cine. 180 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Por favor, ¿qué es lo que desea? 181 00:08:49,946 --> 00:08:53,824 Quiero participar en el guion. Y quiero dos asientos en el estreno. 182 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 Y mi mujer necesitará un asiento también. 183 00:08:55,493 --> 00:08:58,162 Y no pienso dar las gracias a la Comisión del Cine de Georgia, 184 00:08:58,246 --> 00:08:59,121 de ninguna manera. 185 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Tendremos que rezar por ello, Hermano Homer. 186 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Por supuesto. Nosotros también. Arrodíllate, chico. 187 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 ¿Para qué? 188 00:09:06,504 --> 00:09:11,634 Porque vamos a rezar, como tantas otras veces. 189 00:09:11,717 --> 00:09:15,096 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre. 190 00:09:15,179 --> 00:09:18,057 Venga a nosotros tu reino. Casi termino. 191 00:09:18,140 --> 00:09:20,309 ¿Puede este cuadrado unirse a su círculo? 192 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Sin ninguna dudita. 193 00:09:22,478 --> 00:09:24,605 Compartimos ánimo, me alegra oírlo. 194 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 - Encantadito de conocerte. - Hermanito. 195 00:09:29,777 --> 00:09:33,406 Había oído que las reuniones de cine eran horribles, pero no imaginaba esto. 196 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Bueno, quizá podría escribir el guion junto al Hermano Homer. 197 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 No creo que sea buena idea. 198 00:09:39,495 --> 00:09:42,415 Esperad, esperad. Siento el espíritu de Jesús. 199 00:09:43,916 --> 00:09:45,543 ¿Sí? ¿Y qué dice? 200 00:09:45,626 --> 00:09:48,337 Dice que le gustaría ver a papá y al señor Flanders 201 00:09:48,421 --> 00:09:51,757 trabajando juntos día tras día, en una pequeña habitación, 202 00:09:51,841 --> 00:09:53,593 a poder ser sujetándose las manos. 203 00:09:53,676 --> 00:09:54,635 Serás... 204 00:09:54,719 --> 00:09:59,223 Sin alcohol, refrescos ni batidos. Y comiendo solo barritas de apio. 205 00:09:59,807 --> 00:10:00,975 ¡Barritas de apio! 206 00:10:02,351 --> 00:10:06,105 Todavía no ha acabado. Papá, Jesús quiere que lleves a Flanders a la bolera. 207 00:10:06,856 --> 00:10:07,940 Y le ates tú los zapatos. 208 00:10:08,024 --> 00:10:08,899 ¿Por qué? 209 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Y beses su bola. 210 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Serás... 211 00:10:11,152 --> 00:10:12,945 Esta es la Palabra del Señor. 212 00:10:13,029 --> 00:10:15,698 Con tantas atenciones, podría conseguir un 73. 213 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 ESTRUCTURA DE LA HISTORIA CRISTIANA 214 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 RETO - ACANTILADO TRASERO ARCOÍRIS - PAINTBALL EN CIELO 215 00:10:24,915 --> 00:10:25,791 SOSPECHOSA MARGE - HOMER: HUGH JACKMAN ESPÍRITU SANTO: ANIMACIÓN 216 00:10:25,875 --> 00:10:26,751 INVERSORES CHINOS MILAGRO EN PREMIOS DE LA ACADEMIA 217 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 ¿Qué estáis haciendo, chicos? 218 00:10:30,796 --> 00:10:32,882 ¿A ti qué te parece? Estamos trabajando. 219 00:10:35,134 --> 00:10:36,594 Quizá deberíamos tomarnos un descanso. 220 00:10:36,677 --> 00:10:37,970 Buena idea. 221 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Venga, vamos. 222 00:10:41,057 --> 00:10:44,894 Lenny, ya has dicho: "Eso es lo que dijo ella" 30 veces. 223 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Dudo que se trate de la Palabra del Señor. Inténtalo otra vez. 224 00:10:47,980 --> 00:10:49,190 Eso es lo que dijo ella. 225 00:10:49,273 --> 00:10:52,109 ¡Fantástico! Esta frase está dentro. 226 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 Mía. Mía. Mía. 227 00:10:54,403 --> 00:10:57,657 De Lenny y mía. Mía. Básicamente mía. Mía. Mía. 228 00:10:57,740 --> 00:10:59,867 Ya la estaba pensando cuando Barney la dijo. Mía. 229 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 CASTIN BART NO ESTÁ MUERTO NÚCLEO DEL REACTOR AL FINAL DEL PASILLO 230 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 En el papel de Marge, Emily Deschanel. 231 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Bueno, lo primero de todo, tengo una pregunta para ti. 232 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 En Bones, ¿alguna vez te encontraste con huesos en los que quedara carne? 233 00:11:09,168 --> 00:11:11,045 Y en tal caso, ¿dónde están esos huesos? 234 00:11:11,128 --> 00:11:12,880 Quizá debería limitarse a leer su parte. 235 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 Homie, a causa de todo lo que ha ocurrido, 236 00:11:16,300 --> 00:11:18,010 creo que necesitamos darnos un tiempo. 237 00:11:18,678 --> 00:11:21,972 ¡No! ¡Marge, no! Un tiempo significa la eternidad. 238 00:11:22,056 --> 00:11:23,891 Cambiaré. De verdad que lo haré. 239 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 No, Homer. Solo está interpretando su escena. 240 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Ah, claro, por supuesto. 241 00:11:29,271 --> 00:11:33,776 Para ayudarme, cuando actúes, ¿te importaría levantar una mano? 242 00:11:33,859 --> 00:11:35,236 Vale. 243 00:11:35,319 --> 00:11:36,195 Gracias. 244 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Homie. 245 00:11:37,238 --> 00:11:38,823 Sí, Marge. ¿Tienes alguna duda? 246 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 ¡Está actuando! 247 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 Cierto, cierto, es verdad. Está actuando. 248 00:11:42,702 --> 00:11:44,787 Cuando estés actuando, ¿te importaría levantar un brazo 249 00:11:44,870 --> 00:11:47,581 mientras trazas un círculo con el pie y me guiñas un ojo? 250 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 Escucha, Homie. 251 00:11:49,500 --> 00:11:51,794 Marge, ¿qué estás haciendo? Te comportas de forma muy rara. 252 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 ¿Se encuentra bien? 253 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 Me dijiste que te parecía bien cuando nos casamos. 254 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Actores. 255 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 Gal Gadot en el papel de Lisa. 256 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 ¡El papel es tuyo! 257 00:12:00,261 --> 00:12:01,137 Espera, espera. 258 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 Sé que lo hiciste muy bien en A todo gas, 259 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 pero ¿qué otras películas has hecho? 260 00:12:05,474 --> 00:12:06,892 ¿Has visto Wonder Woman? 261 00:12:06,976 --> 00:12:10,104 En cuanto veo el logo de DC, me quedo dormido al instante. 262 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Homer, el papel es suyo. 263 00:12:11,480 --> 00:12:15,192 Está bien, yo cedo en esto y tú aceptas a Gene Hackman. 264 00:12:15,276 --> 00:12:16,610 Él mismo lo ha rechazado. 265 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Entonces tienes que ayudarme a secuestrarlo. 266 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Perdonadme. 267 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Entonces, ¿me queréis en la película o...? 268 00:12:21,949 --> 00:12:25,536 ¿Podemos usar tu lazo mágico para secuestrar a Gene Hackman? 269 00:12:25,619 --> 00:12:26,495 No. 270 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 Barney para el papel de Noé. 271 00:12:28,205 --> 00:12:30,374 No hay ningún Noé en la película. 272 00:12:30,458 --> 00:12:33,002 Está bien. Pero se lo dices tú a los camellos. 273 00:12:37,715 --> 00:12:40,634 Mamá, ¿te crees de verdad la historia de Bart? 274 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Lisa, ¿sabes cómo he llegado a este punto en la vida? 275 00:12:43,888 --> 00:12:46,932 Con dos cosas: fe ciega y un poco de vino. 276 00:12:47,016 --> 00:12:49,810 ¿Puedes traerme el vino que guardo en la cesta de coser? 277 00:12:49,894 --> 00:12:51,020 Ya sé dónde lo guardas. 278 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 Nunca hubo agujas. 279 00:12:57,193 --> 00:13:00,946 Jesús me dio un mensaje para ti: "Todo irá bien". 280 00:13:01,322 --> 00:13:03,073 Y... corten. 281 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 Ojalá tú y yo hubiéramos disfrutado de una relación así. 282 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 Serás... 283 00:13:07,703 --> 00:13:13,000 ¡Son ellos los que desean una relación como la nuestra! 284 00:13:13,626 --> 00:13:17,254 Nada de lo que hace un director en su rodaje está mal. 285 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 Cinco minutos de descanso. 286 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 ¿Qué es lo que quieres? 287 00:13:21,842 --> 00:13:26,722 Te lo dije, la mentira lleva al castigo, especialmente si la grabas. 288 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 ¿De qué me estás hablando? 289 00:13:28,891 --> 00:13:32,686 Si realmente viste al Abuelo Bouvier, ¿qué dedo le faltaba? 290 00:13:32,770 --> 00:13:36,065 Creo que llevaba un traje de apicultor cuando lo vi. 291 00:13:36,148 --> 00:13:39,401 Pregunta trampa. Le faltaba una pierna. 292 00:13:39,485 --> 00:13:40,402 Muy bien. 293 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Quizá haya exagerado un poquito. 294 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Lo importante no es la mentira original, 295 00:13:45,074 --> 00:13:48,536 sino el encubrimiento. Va a seguir yendo a peor 296 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 y a peor, y a peor. 297 00:13:51,789 --> 00:13:53,290 Papá, no me siento muy bien. 298 00:13:53,374 --> 00:13:55,543 No soy tu padre. Soy el actor que lo interpreta. 299 00:13:56,502 --> 00:13:58,546 ¿Necesitas todo ese relleno para interpretar a Homer? 300 00:13:58,629 --> 00:14:00,464 Sí, y eso que ya estoy gordo. 301 00:14:03,133 --> 00:14:05,052 Muy bien, este es para China. 302 00:14:05,135 --> 00:14:07,596 Este es para Australia. 303 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Y este para el mercado joven. 304 00:14:09,807 --> 00:14:10,850 ¿Papá? 305 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Todo esto es gracias a ti. 306 00:14:12,268 --> 00:14:15,229 Nunca había estado tan entusiasmado. ¿Qué querías decirme? 307 00:14:16,188 --> 00:14:18,190 ¿Hay algo que quieras confesar? 308 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 ¿Alguna inexactitud o mentira descarada? 309 00:14:22,736 --> 00:14:27,783 La escena que transcurre en Nueva York en realidad es el centro de Calgary. 310 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 y viceversa. 311 00:14:34,123 --> 00:14:37,084 No, no. ¡Voy al cielo! 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,048 Hola, Bart. 313 00:14:43,132 --> 00:14:44,884 ¿No te han dado una pierna de verdad en el cielo? 314 00:14:44,967 --> 00:14:49,221 La perdí en una apuesta. Aposté a que mi nieto era un buen chico. 315 00:14:49,305 --> 00:14:50,639 ¡Sálvame, Jesús! 316 00:14:50,723 --> 00:14:54,351 Estoy haciendo todo lo posible por perdonarte. Me cuesta muchísimo. 317 00:14:55,185 --> 00:14:56,478 ¿Qué piensas hacerme? 318 00:14:56,562 --> 00:14:58,272 Bart, Dios es amor. 319 00:14:59,023 --> 00:15:00,941 AMOR 320 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 BART NO ESTÁ MUERTO ¡ESTA NOCHE, ESTRENO! 321 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 Y aquí está Marge junto a la actriz que la interpreta. 322 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 En la vida real no nos llevamos bien. 323 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 ¡Aquí, Bart! ¡Por aquí! 324 00:15:21,211 --> 00:15:22,504 ¿A quién adoras? 325 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 ¿Nos estás contando la verdad? 326 00:15:24,214 --> 00:15:27,176 No responderá a ninguna pregunta que no haya sido previamente mandada por escrito 327 00:15:27,259 --> 00:15:29,345 en una ficha adobada con algo de beicon. 328 00:15:29,428 --> 00:15:31,138 Y el beicon de pavo no cuenta. 329 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 Cuéntale a la gente lo que has presenciado, Bartolomeo. 330 00:15:36,310 --> 00:15:39,688 Y si dudan de ti, ve a por ellos con todo. 331 00:15:39,772 --> 00:15:40,856 Sí, Jesús. 332 00:15:45,027 --> 00:15:48,656 Bart, eres mi héroe. Y ahora, ¿quién quiere una hamburguesa? 333 00:15:48,739 --> 00:15:50,866 Yo nunca diría nada de eso. 334 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 Ahora canta, Bart. Canta porque yo no puedo. 335 00:15:59,166 --> 00:16:01,835 Una oportunidad más 336 00:16:01,919 --> 00:16:04,588 Es mi destino 337 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 El seguir mi camino 338 00:16:06,799 --> 00:16:11,053 Hasta la cristiandad 339 00:16:11,136 --> 00:16:15,933 Siempre supe que tenía una misión 340 00:16:16,016 --> 00:16:20,437 Gracias a Dios que cancelamos El coche fúnebre 341 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 Una oportunidad más 342 00:16:22,314 --> 00:16:27,695 Está vivo Rápido, que alguien llame al Canal 5 343 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 Una oportunidad más. 344 00:16:30,489 --> 00:16:32,574 ESCRITA, DIRIGIDA Y PRODUCIDA POR HOMER SIMPSON 345 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 ASISTENTE DE HOMER SIMPSON... NED FLANDERS 346 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 MUCHAS GRACIAS ASOCIACIÓN DEL CINE DE GEORGIA 347 00:16:38,914 --> 00:16:40,040 No es suficiente, Bart. 348 00:16:41,625 --> 00:16:42,584 BART NO ESTÁ MUERTO ENTRADA PARA EL ESTRENO 349 00:16:42,960 --> 00:16:47,297 Que alguien me pellizque. Muchas gracias. Gracias por este Óscar Cristiano. 350 00:16:47,381 --> 00:16:51,176 Y me gustaría extender mis agradecimientos a la Academia de las Artes y Anticiencias. 351 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 ¿Estáis despiertos? 352 00:16:54,054 --> 00:16:55,806 ¿Qué ocurre, cariño? 353 00:16:55,889 --> 00:16:58,726 Mamá, la verdad es que me lo inventé todo. 354 00:16:58,809 --> 00:17:03,814 ¡Dios mío! No te preocupes, Marge. Solo es una película. No pasa nada. 355 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 El señor Flanders acaba de llamar. 356 00:17:05,566 --> 00:17:09,028 La película va camino de los cien millones de dólares. 357 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Ha aplastado al resto de películas estrenadas esta semana. 358 00:17:11,655 --> 00:17:13,490 Chúpate esta, Paul Thomas Anderson. 359 00:17:13,574 --> 00:17:17,077 Dios mío. Nuestra película es un éxito y una mentira. 360 00:17:17,161 --> 00:17:20,748 Todos los éxitos son mentira, Marge. ¿Acaso no has visto Argo? 361 00:17:20,831 --> 00:17:22,207 Nada de eso ocurrió. 362 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Y tengo serias dudas sobre Los Increíbles. 363 00:17:24,877 --> 00:17:27,004 Bueno, pero tenemos que contarle a la gente la verdad. 364 00:17:27,087 --> 00:17:28,172 Claro, claro. 365 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 ¿Podríamos hacerlo después de los Globos de Oro? 366 00:17:30,007 --> 00:17:31,091 ¡No! 367 00:17:31,175 --> 00:17:34,636 En esos premios se mezcla en la misma sala gente del cine y de la tele. 368 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 ¡Hemos dicho que no! 369 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 FÍATE SOLO DE HOLLYWOOD BART MIENTE, JESÚS LLORA 370 00:17:39,767 --> 00:17:40,726 Primero de todo, 371 00:17:40,809 --> 00:17:44,146 donaremos todos los beneficios a la caridad. 372 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 Nos quedaremos únicamente el dinero imprescindible 373 00:17:46,148 --> 00:17:48,984 para cambiar nuestras vidas de forma rotunda. 374 00:17:49,068 --> 00:17:50,903 ¿Qué está diciendo? 375 00:17:51,487 --> 00:17:53,155 Está bien, está bien. Todo el dinero. 376 00:17:53,238 --> 00:17:58,285 Escuchad, solo quiero decir que soy un hombre sencillo criando a su hijo. 377 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 Cometo errores. A veces pequeños y a veces grandes. 378 00:18:01,955 --> 00:18:05,793 Culpadme a mí, pero no culpéis al chaval por ser un chaval. 379 00:18:08,629 --> 00:18:10,964 Y permitidme la pregunta: ¿Es posible 380 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 que haya otras creencias religiosas basadas en mitos? 381 00:18:14,384 --> 00:18:15,636 Se ha terminado la entrevista. 382 00:18:15,719 --> 00:18:17,888 Dios creó el mundo en siete días. Hasta luego. 383 00:18:17,971 --> 00:18:19,765 En lo que muchos llaman el peor escándalo 384 00:18:19,848 --> 00:18:22,643 de la historia de la religión, Bart Simpson mintió 385 00:18:22,726 --> 00:18:25,229 al asegurar que había hablado con Jesús. 386 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 Pero, quizá, parte de la culpa yace en nosotros 387 00:18:27,773 --> 00:18:30,943 por buscar con desesperación un milagro en estos tiempos convulsos. 388 00:18:31,026 --> 00:18:34,613 Tiempos que os llevamos a casa a las 5:00, 6:00 y 11:00. 389 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 A continuación, un vagabundo perdido en un huracán. 390 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 ¡Yo tenía un sombrero! 391 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 Hola, Bart. Te he traído helado. 392 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 Estoy aquí arriba. 393 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Mi único amigo es el Frisbee en el tejado. 394 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 Bueno, siempre me tendrás a mí. 395 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 Cuidado. Papá no remachó muy bien los clavos. 396 00:18:56,718 --> 00:18:59,721 ¿Crees que Dios me perdonará? No le digas a nadie que lo he dicho. 397 00:18:59,805 --> 00:19:02,850 Bueno, si existe algún Dios, por lo que yo sé, 398 00:19:02,933 --> 00:19:07,020 dicho Dios te perdonará si verdaderamente sientes remordimientos. 399 00:19:07,104 --> 00:19:09,815 Bueno, gracias, Lis. Y no comentes esto con nadie. 400 00:19:09,898 --> 00:19:12,025 Te lo pregunto porque eres la persona más inteligente que conozco. 401 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 Y tampoco le digas esto último a nadie. 402 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ¡No lo haré! 403 00:19:19,616 --> 00:19:21,785 Suerte que papá ha pasado el rastrillo. 404 00:19:21,869 --> 00:19:23,871 Eso sí que es un milagro. 405 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 UNA PRODUCCIÓN DE HOMER SIMPSON/ ESTÚPIDO FLANDERS 406 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 GRACIAS, COMISIÓN DEL CINE DE SPRINGFIELD 407 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 Lo he logrado. 408 00:19:35,090 --> 00:19:36,425 CIELO JUDÍO 409 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 ¿Gal Gadot? 410 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 Les gusto tanto que me dejan venir de visita. 411 00:19:40,929 --> 00:19:44,516 Yo también lo he logrado, y Jesús quiere conocerte. 412 00:19:44,600 --> 00:19:45,475 ¡Pasa adentro! 413 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 ¿Dónde vas tú? 414 00:19:47,102 --> 00:19:50,355 Este sitio es aburridísimo. 415 00:19:50,439 --> 00:19:52,816 Es la hora de otra partida de "Madre, ¿puedo?". 416 00:19:54,526 --> 00:19:55,360 CIELO HINDÚ 417 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 Por favor, mándame de vuelta a la Tierra. 418 00:19:57,070 --> 00:20:00,616 Sí, sí. Puedes ser una tortuga o el director ejecutivo de una farmacéutica. 419 00:20:00,699 --> 00:20:01,575 Tortuga, por favor. 420 00:20:32,689 --> 00:20:33,857 Está vivo 421 00:20:33,941 --> 00:20:37,986 Rápido, que alguien llame al Canal Cinco 422 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 Subtítulos: Lucas Marín Arenas