1 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 "30 Yıl" 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,302 -Bu... -Millet! 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 Kestiriyordu. 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 -Görevimi yaptım... -Dur... 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,475 -Halkım... -Stüdyoya bağlan... 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,355 Buharda pişmiş jambon. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,942 Bu kozmik bale devam ediyor. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,444 -Dev hastalığı. -Dünyanın kralıyım! 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,779 Muhteşem bir hediye bu Homer. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,573 -Öyle mi? -Adı ne? 11 00:00:31,656 --> 00:00:34,784 Sekiz numara. Yani, Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı. 12 00:00:35,952 --> 00:00:38,621 Homer neden Walter Matthau gibi konuşuyor? 13 00:00:38,705 --> 00:00:41,207 "Öğrenci Müzik Festivali 20:00'de Biletler Hâlâ Mevcut!" 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,710 "Martin Prince'ten Merry Cello" 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 Baksana Martin Prenses. 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,466 Madem o çelloyu bu kadar seviyorsun, evlensene onunla. 17 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 -Laf atmak yok! -Onları iyi bozum ettiniz efendim. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 Skinner, madem Chalmers'ı bu kadar seviyorsun... 19 00:00:53,928 --> 00:00:55,472 ...evlensene onunla. 20 00:00:55,555 --> 00:00:58,975 Yani zaten bir amir olarak tüm müdürlerle evli o. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,352 Ölmüş karımla olan evlilik yıl dönümümüzü... 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 ...daha da kasvetli bir hâle getirdiğin için sağ ol. 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,356 Kim neşeli şarkıları sever? 24 00:01:06,816 --> 00:01:09,152 Tezahürat yapmayanlar için... 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,781 ...bugünkü dünyamız hakkında çok hüzünlü bir şarkı geliyor şimdi. 26 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 Seviyor, sevmiyor. 27 00:01:16,367 --> 00:01:19,370 Neden hep iki yapraklı çiçekleri kullanıyorum ki? 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 Simpson, yangın alarmını çalıştır. 29 00:01:31,549 --> 00:01:34,427 Kız kardeşimi tüm okulun önünde rezil etmemi mi istiyorsun? 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,138 Hayır. Sana meydan okuyorum. 31 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 "Yangın Alarmı" 32 00:01:39,849 --> 00:01:43,019 Yapma bunu Bart. Ne olursun, seni seviyorum. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,355 Yapmayacağım. Meydan okumanı reddediyorum. 34 00:01:45,438 --> 00:01:48,441 Ölüm fermanını imzalamış oldun Simpson. 35 00:01:48,525 --> 00:01:53,488 -Biz de tanıklarız. -Tek ihtiyacımız bir noter. 36 00:01:53,863 --> 00:01:57,659 -Noter. Noter. -Göreceğiz. 37 00:01:57,784 --> 00:02:01,454 -Meydan okumayı reddeden çocuk bu. -Hayatı mahvoldu. 38 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Sana sırtımı dönüyorum. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,125 Selam Bart. 40 00:02:05,208 --> 00:02:07,794 Simpson, ofisime gel. Annenle baban bekliyor. 41 00:02:09,379 --> 00:02:12,924 Bart'ın babası var, Bart'ın babası var. 42 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 Hiç de bile. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 Bart, şunu söylemek istiyorum ki... 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,723 ...seninle gurur duyuyorum. 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 Baba, sen de doğru olanı yaptığımı düşünüyor musun? 46 00:02:23,101 --> 00:02:25,353 Elbette, kesinlikle. 47 00:02:25,436 --> 00:02:27,814 Bir oğlanın yapabileceği en kötü şeyi yapmışsın. 48 00:02:27,897 --> 00:02:29,149 Noel Baba'nın kucağındayken... 49 00:02:29,232 --> 00:02:30,859 ...altını ıslatmaktan da beter bir şey bu. 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Bu olayda, iki rolde de bulunmuş biri olarak söylüyorum. 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 -Üzgünüm. -Bart... 52 00:02:34,779 --> 00:02:37,031 ...meydan okumayı kabul etmelisin. 53 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 -Ama ya... -Tüm meydan okumaları. 54 00:02:39,200 --> 00:02:41,828 Dede, babam bir meydan okumayı kabul etmem gerektiğini söylüyor. 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 Homer'ı da bir meydan okuma üzerine yapmıştım. 56 00:02:43,413 --> 00:02:46,374 Ne kadar korkunç sonuçlanmış olsa da yine olsa yine yaparım. 57 00:02:46,457 --> 00:02:48,418 Neden sana Homer'ı dünyaya getirmek için meydan okudular ki? 58 00:02:48,501 --> 00:02:50,587 Savaş sonrasıydı, bebeklere ihtiyacımız vardı. 59 00:02:51,212 --> 00:02:52,630 Bart, bir şey söyleyeceğim. 60 00:02:52,714 --> 00:02:55,383 Annen olarak hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 61 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Sen çok iyi bir çocuksun. 62 00:02:57,177 --> 00:03:00,138 Anne, sus lütfen. Biri seni duyabilir. 63 00:03:05,226 --> 00:03:06,352 Şuna bakın! 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,606 Bart'ın annesi emniyet kemeri takıyor. 65 00:03:10,690 --> 00:03:14,110 Bırak gülsünler Bart. Böylesi muhteşem oldu. 66 00:03:14,194 --> 00:03:17,989 Her bir gülüşleri anneden bir öpücük daha demek. 67 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Kes şunu. 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,080 Tezahüratlar Momma's Boys'a. 69 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Bunu Anneler Günü'nde yaptığım için üzgünüm. 70 00:03:33,379 --> 00:03:37,842 Simpson, dediklerine göre bir meydan okuma peşindeymişsin. 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Tamam, iyi. 72 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 Sırtımdaki maymundan kurtulmam lazım artık. 73 00:03:41,471 --> 00:03:44,849 Bu meydan okumaya ne dersiniz? Sırtına bir maymun koyalım. 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,768 İşimiz bitince ne olacak peki? 75 00:03:46,851 --> 00:03:49,771 Elimizde kalıcı sorumluluğumuz olan bir maymun kalacak. 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 Evet, ilerisini düşünsene mankafa. 77 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 Simpson, Ölü Çocuk Çıkıntısı'ndan... 78 00:03:54,484 --> 00:03:57,654 ...rezervuara atlaman için sana meydan okuyorum. 79 00:03:57,737 --> 00:04:00,907 Biz de Ha-Ha Tepesi'nden izliyor olacağız. 80 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 "Radyoaktif Atık 24.100 Yıl Açmayın" 81 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 Simpson, bu senin oğlan mı? 82 00:04:05,870 --> 00:04:07,580 Aman Tanrım! Onu durdurmam lazım! 83 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 Durdurmaman için sana meydan okuyorum. 84 00:04:10,541 --> 00:04:12,794 Şaka yaptım salak. Git oğlunu kurtar. 85 00:04:14,879 --> 00:04:15,964 Bart! 86 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 -Bunu yapmak zorunda mıyım? -Sana meydan okuyorum. 87 00:04:18,675 --> 00:04:21,344 Meydan okuyorum, meydan okuyorum. 88 00:04:22,428 --> 00:04:26,224 Eko Kanyonu'na bayılıyorum. -Buranın da amma ismi varmış. 89 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 Elimizden gelen her şeyi yaptık. 90 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 Kaçın! -Sıvışın! 91 00:04:35,191 --> 00:04:36,818 "Springfield Hastanesi Obamacare Yaşıyor - Öldü" 92 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 İyileşecek. 93 00:04:39,112 --> 00:04:41,114 Burrito da hazır. 94 00:04:42,991 --> 00:04:44,325 Oğlunuz yakında kalkar. 95 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 Bu sefer gerçekten ileri gitti ama. 96 00:04:47,829 --> 00:04:51,749 Bir şey yapmamız gerekiyor. Okulu değiştirmek, taşınmak. 97 00:04:51,833 --> 00:04:54,961 Ne gerekiyorsa artık. -Anne? 98 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 -Tatlım, iyi misin? -İyiyim. 99 00:04:57,922 --> 00:05:01,301 O zaman neden böyle aptal ötesi bir şey yaptın? 100 00:05:01,384 --> 00:05:02,427 Marge, Marge. 101 00:05:02,510 --> 00:05:05,179 Birkaç kez uçurumdan düşmüş biri olarak söylüyorum... 102 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 ...yapabileceğimiz en iyi şey... 103 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 ...ona uçurumdan nasıl düşüleceğini öğretmek. 104 00:05:09,809 --> 00:05:13,146 Şunu öğrenmek istiyorum Bart. Umudum varken şimdi yok oldu. 105 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 Neden? 106 00:05:16,190 --> 00:05:19,861 Lütfen Tanrım. Yardım et de süper bir yalan bulsun. 107 00:05:19,944 --> 00:05:24,991 -Diğer dünyaya gittiğimde... -Ne diğer dünyası? 108 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 Tam bilemiyorum. Ama neşeliydi... 109 00:05:29,412 --> 00:05:32,457 ...bulutlar, arplar ve Abe Lincoln vardı. 110 00:05:32,540 --> 00:05:35,793 İnanmıyorum Marge! Oğlumuz cennete gitmiş sanırım. 111 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Başka başkanlar var mıydı? -Hayır. 112 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 Cidden cennetmiş. Başka neler vardı evlat? 113 00:05:39,714 --> 00:05:41,341 Sana bir mesaj getirdim anne. 114 00:05:41,424 --> 00:05:43,051 -Kimden? -İsa'dan. 115 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 -Doğru değilse böyle konuşma. -Ona inanmak zorundasın Marge. 116 00:05:46,804 --> 00:05:50,141 Ölüm döşeğindeki bir itiraf bu. -Ölüm döşeğinde değil ki. 117 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 Ondan önce bu yatakta yatan adam ölmüş. 118 00:05:52,185 --> 00:05:53,227 "Geçmiş olsun Joe amca" 119 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 Anne, İsa sana şöyle söylememi istedi: 120 00:05:55,480 --> 00:05:57,023 "Her şey düzelecek." 121 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Buna inanmayı çok isterim. 122 00:05:59,859 --> 00:06:02,362 İsa'yı gördüysen başka bir şey de gördün mü? 123 00:06:02,487 --> 00:06:04,822 Babanı gördüm, dedem Bouvier. 124 00:06:04,906 --> 00:06:07,742 Söyledikleri arasında sadece benim bilebileceğim bir şey söyle. 125 00:06:07,825 --> 00:06:09,035 Dedi ki... 126 00:06:09,452 --> 00:06:11,120 Homer'ın bir salak olduğunu düşünüyormuş. 127 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Aman Tanrım! Resmen onun sesini senden duydum. 128 00:06:15,124 --> 00:06:16,959 İzninizle. 129 00:06:17,168 --> 00:06:18,294 Aferin evlat. 130 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 İkimizi de kısa vadede bu dertten kurtardın. 131 00:06:20,296 --> 00:06:22,090 Önemli olan tek şey de bu. 132 00:06:26,469 --> 00:06:30,056 -Cennetten biraz daha bahset oğlum. -İsa, gökkuşağı atına biniyordu. 133 00:06:30,139 --> 00:06:32,767 Şahane. At, gökkuşağı renginde miydi? 134 00:06:32,850 --> 00:06:34,769 Yoksa gökkuşağı üzerinde mi yürüyordu? 135 00:06:35,478 --> 00:06:37,230 Gökkuşağı poposundan çıkıyordu. 136 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 Bu bilgiyi keyifle düşüneyim biraz. 137 00:06:40,400 --> 00:06:43,945 Biraz daha anlat oğlum. -Kaldırımlarda çatlak yoktu. 138 00:06:44,028 --> 00:06:46,197 Ve "Dişlerimi fırçaladım." dediğinde inanıyorlardı. 139 00:06:46,280 --> 00:06:48,074 "Çatlak Yok Yalanlar, Doğru Oluyor" 140 00:06:48,157 --> 00:06:50,868 Ölü oyuncularla beyzbol maçlarına gidebiliyorsun. 141 00:06:50,952 --> 00:06:52,578 Ve her zaman sayı vuruşunu yapıyorsun. 142 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Melekler de birbirleriyle şöyle konuşuyor: 143 00:06:55,998 --> 00:06:58,918 Bu İsa'nın bir dövmesi veya herhangi belirleyici bir... 144 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 ...izi var mıydı? 145 00:07:00,628 --> 00:07:04,549 Hayır ama vaazların çok uzun olduğunu düşünüyor. 146 00:07:04,632 --> 00:07:07,135 Çocuklar, rahiple bir konuşma yapmamız gerekecek. 147 00:07:08,970 --> 00:07:10,304 "Yerli Çocuk Cenneti Gördü" 148 00:07:10,388 --> 00:07:11,806 "Gerçek Olduğuna Dair Serçe Parmak Sözü Veriyor" 149 00:07:12,473 --> 00:07:14,350 Bart. Çenemi tuttum... 150 00:07:14,434 --> 00:07:17,103 ...çünkü şarkımı mahvetmediğin için sana minnettarım. 151 00:07:17,186 --> 00:07:19,856 Zaten berbat bir şeyi mahvedemezsin. Mors! 152 00:07:20,314 --> 00:07:22,650 Tamam, söyleyeceğim gitsin. 153 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 İsa'yı gördüğüne inanmıyorum. 154 00:07:24,861 --> 00:07:28,448 Tanrı beni inançsızlar olacağı konusunda uyarmıştı. Defol! 155 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Bunu neden yaptığını bilmiyorum ama dikkatli ol. 156 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Küçük yalanlar büyük yalanlara yol açar. 157 00:07:33,786 --> 00:07:36,539 Ve büyük yalanlar yüzünden cezalandırılırsın. 158 00:07:37,957 --> 00:07:41,127 Şeytan kapıyı çalıyor. Açacak mısın? 159 00:07:41,252 --> 00:07:44,839 Ölüp cennete giden bir çocuğu korkutamazsın. 160 00:07:45,715 --> 00:07:47,049 Kapıyı aç hadi. 161 00:07:47,383 --> 00:07:48,801 Kes şunu! 162 00:07:49,886 --> 00:07:51,679 Olamaz, böyle kaldım. 163 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 Merhaba Bart. 164 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Bizler Hristiyan film yapımcılarıyız. 165 00:07:56,058 --> 00:07:59,896 Yani tüm kârınızı kiliseye mi veriyorsunuz? 166 00:08:02,607 --> 00:08:05,234 Sen... Şey... 167 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Babanı çağırabilir misin? 168 00:08:06,777 --> 00:08:09,197 Homer, bu piyasanın en iyisiyiz. 169 00:08:09,280 --> 00:08:12,658 Filmlerimiz, Çürük Komünyon Gofreti'nde yüzde 98 ortalamada. 170 00:08:12,783 --> 00:08:16,204 Şimdi de oğlunuzun hikayesini anlatmak istiyoruz. 171 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 Bart'ın başına gelenleri film mi yapmak istiyorsunuz? 172 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Elbette. Yalansa başka tabii. 173 00:08:23,377 --> 00:08:26,756 Oğlanın her şeyi yalan söylediğini itiraf edebilirim... 174 00:08:26,839 --> 00:08:31,385 ...ya da gerçek olaylardan esinlenilmiş bir film yapabilirim. 175 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 Kardeş Homer, neden tereddüt ediyorsun? 176 00:08:35,848 --> 00:08:37,683 Tereddüt ettim çünkü... 177 00:08:37,767 --> 00:08:41,687 ...Tanrı'nın kelamından şüphe ettiğiniz için afalladım! 178 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 -O hâlde anlaştık. -O kadar acele etmeyin. 179 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Amerika'nın çoğu gibi ben de... 180 00:08:46,275 --> 00:08:47,944 ...film işlerinden anladığımı düşünüyorum. 181 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 Söyleyin lütfen. Siz ne istiyorsunuz? 182 00:08:50,112 --> 00:08:54,158 Senaryoya karışma hakkı istiyorum. Gala gecesine iki koltuk istiyorum. 183 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 Karıma da bir koltuk gerekecek tabii. 184 00:08:55,826 --> 00:08:59,288 Georgia Film Komisyonu'na da hiçbir şartta teşekkür etmeyeceğim. 185 00:08:59,372 --> 00:09:04,252 -Bunun için dua edelim Kardeş Homer. -Elbette, edelim tabii. 186 00:09:04,544 --> 00:09:06,587 -Diz çök evlat. -Ne diye? 187 00:09:06,712 --> 00:09:11,884 Çünkü sık sık yaptığımız gibi dua edeceğiz! 188 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Göklerdeki Tanrımız, adın kumsal kılınsın. 189 00:09:15,346 --> 00:09:18,224 Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de benim istediğim olsun. 190 00:09:18,683 --> 00:09:20,434 Bu aciz kul da dua çemberinize katılabilir mi? 191 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Elbette-melbette. 192 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 Aynı frekanstayız, mutlu oldum abartısız. 193 00:09:24,981 --> 00:09:26,732 -Ben de öyle diddly. -Bir diddly-doodly kardeş daha! 194 00:09:26,816 --> 00:09:30,027 -Diddly-doodly güzel. -Tanıştığımıza çok diddly oldum. 195 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 Film toplantılarının berbat olduğunu duymuştum... 196 00:09:32,154 --> 00:09:33,573 ...ama bu kadarını beklemiyordum. 197 00:09:33,656 --> 00:09:37,451 Senaryoyu Kardeş Homer'la birlikte yazabilirsiniz belki. 198 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 -Hiç sanmıyorum. -Bir saniye, bir saniye. 199 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 İsa'nın enerjisiyle doluyorum. 200 00:09:44,125 --> 00:09:45,751 Öyle mi? Ne diyor? 201 00:09:45,835 --> 00:09:49,755 Babamla Bay Flanders'ın her gün minik bir odada... 202 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 ...birlikte çalışmalarını istiyor. Tercihen el ele tutuşarak. 203 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 Neden seni küçük... 204 00:09:55,094 --> 00:09:57,263 İçki, gazlı içecek veya çikolatalı süt olmadan. 205 00:09:57,346 --> 00:09:59,599 Sadece kereviz dilimleri yemenizi söylüyor. 206 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 Kereviz dilimleri! 207 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 Daha bitmedi. İsa, Flanders'ı bowlinge götürmeni istiyor baba. 208 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Ayakkabılarını bağlamanı da. 209 00:10:08,482 --> 00:10:10,359 -Ne diye? -Ve topunu öpmeni. 210 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 -Neden seni küçük... -Efendimizin kelamı bunlar. 211 00:10:13,154 --> 00:10:15,990 Böylesine bir ilgiyle bir 73'lük devirebilirim. 212 00:10:21,162 --> 00:10:23,581 "Hristiyan Hikaye Yapısı Yazan Izzy Goldberg" 213 00:10:23,664 --> 00:10:25,082 "Bart'ın Meydan Okuması Tepeden Düşüş" 214 00:10:25,166 --> 00:10:26,959 "Gökkuşaklı Popo, Cennetteki Paintball, Şüpheli Marge" 215 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 "Bart, İsa, Çatlak Yok" 216 00:10:29,629 --> 00:10:33,049 -Ne yapıyorsunuz? -Neye benziyor? Çalışıyoruz. 217 00:10:35,384 --> 00:10:37,970 -Biraz ara mı versek? -İyi fikir. 218 00:10:40,181 --> 00:10:43,601 Tamam, hadi ama. Lenny, "Annen de öyle derdi." lafını... 219 00:10:43,684 --> 00:10:45,102 ...30 kez söylemişsin. 220 00:10:45,186 --> 00:10:47,188 Tanrı'nın böyle bir kelamı olacağını hiç sanmıyorum. 221 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 -Başka bir şey dene. -Annen da öyle derdi. 222 00:10:50,399 --> 00:10:52,234 Harika! Bunu yazıyoruz. 223 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Benimki, benimki, benimki, benimki. 224 00:10:54,445 --> 00:10:57,823 Lenny'yle benim. Benim. Çoğunlukla benim. Benim. Benim. 225 00:10:57,907 --> 00:10:59,992 Barney söylediğinde aynı şeyi düşünüyordum. Benim. 226 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 "Bart Ölmedi - Rol Dağıtımı Reaktör Çekirdeği Koridorun Sonunda" 227 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Marge'ı canlandıracağım. Ben Emily Deschanel. 228 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 Tamam. Öncelikle bir sorum olacak. Bones dizisinde... 229 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 ...üzerinde et kalmış kemik bıraktığınız oldu mu? 230 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 Eğer öyleyse de o kemikler şu an nerede? 231 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Bırakalım da repliğini okusun. 232 00:11:13,631 --> 00:11:18,302 Homie, bu olanlar sebebiyle bence biraz ara vermemiz gerekiyor. 233 00:11:18,761 --> 00:11:20,680 Hayır Marge, hayır! 234 00:11:20,763 --> 00:11:24,058 Ara vermenin sonu gelmez! Değişeceğim, gerçekten! 235 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 Homer, rolü canlandırıyor sadece. 236 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Tabii ya, tabii, evet. 237 00:11:29,480 --> 00:11:32,358 Bana yardımcı olmak adına rol yaparken anlamam için... 238 00:11:32,441 --> 00:11:35,486 ...bir elini havaya kaldırır mısın? -Tamam. 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 -Teşekkür ederim. -Homie. 240 00:11:37,196 --> 00:11:38,739 Efendim Marge, bir sorun mu var? 241 00:11:39,073 --> 00:11:42,785 -Rol yapıyor! -Tabii ya, tabii. Rol yapıyor. 242 00:11:42,868 --> 00:11:45,454 Rol yaparken bir kolunu kaldırıp... 243 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 ...ayağınla daire çizip göz kırpar mısın? 244 00:11:48,457 --> 00:11:49,750 Bak Homie... 245 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Marge, ne yapıyorsun? Çok tuhaf davranıyorsun. 246 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 İyi mi o? 247 00:11:53,421 --> 00:11:55,923 Benimle evlendiğinde iyi olduğumu düşünüyordun. 248 00:11:56,590 --> 00:11:59,468 Aktörler! -Gal Gadot, Lisa rolünde. 249 00:11:59,552 --> 00:12:01,262 -Rol sizindir! -Dur bakalım, dur, dur. 250 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Hızlı ve Öfkeli'de harika oynamıştınız da... 251 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 ...başka hangi filmde rol aldınız? 252 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Wonder Woman'ı izlediniz mi? 253 00:12:07,184 --> 00:12:10,229 Ne zaman DC logosu görsem anında uyuyakalıyorum. 254 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 -Homer, rol onundur. -Tamam, buna sen karar ver... 255 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ...ama beni de Gene Hackman canlandıracak. 256 00:12:15,651 --> 00:12:16,861 Olmaz demişti ama. 257 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 O hâlde onu kaçırmama yardım etmen gerek. 258 00:12:18,362 --> 00:12:22,074 Affedersiniz. Beni çekmek istiyor musunuz yoksa... 259 00:12:22,408 --> 00:12:25,870 Sihirli kementini, Gene Hackman'ı kaçırmak için kullanabilir miyiz? 260 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 -Hayır. -Barney, Nuh rolü için geldi. 261 00:12:28,414 --> 00:12:30,666 Filmde Nuh olmayacak ki. 262 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 Tamam ama bunu develere anlatırsan iyi olur. 263 00:12:37,965 --> 00:12:40,968 Anne, Bart'ın anlattıklarına cidden inanıyor musun? 264 00:12:41,552 --> 00:12:44,096 Lisa, hayatımın bu noktasına kadar nasıl geldim biliyor musun? 265 00:12:44,180 --> 00:12:47,224 İki şeyle: Körü körüne inanç ve biraz şarap. 266 00:12:47,308 --> 00:12:50,019 Annenin örgü sepetinde sakladığım şarabı getirir misin? 267 00:12:50,102 --> 00:12:51,437 Nereye koyduğunu biliyorum. 268 00:12:52,772 --> 00:12:54,273 İçinde örgü yok zaten. 269 00:12:57,443 --> 00:13:01,113 İsa sana şunu söylememi istedi: "Her şey düzelecek." 270 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Ve kestik. 271 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 Keşke seninle böyle bir ilişkimiz olsaydı. 272 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 Neden seni küçük... 273 00:13:07,870 --> 00:13:13,083 Onlar da bizimki gibi bir ilişkileri olmasını isterlerdi! 274 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 Bir yönetmenin sette yanlış yaptığı bir şey olamaz. 275 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Herkese beş dakika mola. 276 00:13:20,883 --> 00:13:22,760 -Ne istiyorsun? -Sana söylemiştim... 277 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 Yalanlar yüzünden cezalandırılırsın. 278 00:13:24,512 --> 00:13:27,014 Özellikle de onları kayıt altına alırsan. 279 00:13:27,097 --> 00:13:29,141 Ne diyorsun sen? 280 00:13:29,225 --> 00:13:31,185 Dedemiz Bouvier'i gerçekten gördüysen... 281 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 ...söyle, hangi parmağı yoktu? 282 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 Onu gördüğümde arıcı kostümü giyiyordu sanırım. 283 00:13:36,774 --> 00:13:39,693 Hileli soruydu. Onun bir bacağı yoktu. 284 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 Tamam, birkaç şeyi uydurmuş olabilirim. 285 00:13:42,530 --> 00:13:45,074 İnsanları etkileyen, asıl yalanlar değildir. 286 00:13:45,157 --> 00:13:48,035 Bunun örtbas edilmesidir. Her şey çok daha beter... 287 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 ...çok ama çok ama çok daha beter olacak. 288 00:13:51,997 --> 00:13:53,541 Baba, bir tuhaf hissetmeye başladım. 289 00:13:53,624 --> 00:13:55,793 Ben baban değilim, onu canlandıran aktörüm. 290 00:13:56,544 --> 00:13:58,629 Homer'ı canlandırmak için bu kadar vatka mı gerekti? 291 00:13:58,712 --> 00:14:00,840 Evet, hem de şişman olmama rağmen. 292 00:14:03,384 --> 00:14:07,680 -Bu Çin için. -Bu da Avustralya için. 293 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 Bu da gençleri çekmek için. 294 00:14:10,182 --> 00:14:12,393 -Baba? -Hepsi senin sayende oldu. 295 00:14:12,476 --> 00:14:15,563 Hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. Ne söylemek istiyorsun? 296 00:14:16,313 --> 00:14:18,357 Birilerine söylemek istediğin bir şey yok mu? 297 00:14:18,440 --> 00:14:21,068 Doğru olmayan şeyler veya bariz yalanlar gibi mesela. 298 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 New York'ta çekildiğini söylediğimiz sahne... 299 00:14:25,197 --> 00:14:27,992 ...aslında Calgary'nin şehir merkeziydi. 300 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 Ve tam tersi. 301 00:14:34,373 --> 00:14:36,917 Hayır, olamaz. Cennete gidiyorum! 302 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 Merhaba Bart. 303 00:14:43,424 --> 00:14:44,967 Sana cennette gerçek bir bacak vermediler mi? 304 00:14:45,050 --> 00:14:46,468 Bir iddiada kaybettim. 305 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 Torunumun iyi bir çocuk olduğuna dair girdiğim... 306 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 ...bir iddiada. -Kurtar beni İsa! 307 00:14:50,806 --> 00:14:54,643 Seni affetmek için çok uğraşıyorum ama çok zor. 308 00:14:55,269 --> 00:14:58,564 -Bana ne yapacaksın? -Bart, Tanrı sevgi doludur. 309 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 "Sevgi" 310 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 "Bart Ölmedi Gala Gecesi Bu Akşam!" 311 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 "Springfield'in İlk Kilisesi Güney Shelbyville Metodistleri" 312 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 "Ogdenville Hanımı" 313 00:15:12,786 --> 00:15:15,247 Yanımızda Marge ve onu canlandıran aktris var. 314 00:15:15,331 --> 00:15:17,249 Gerçek hayatta hiç iyi anlaşamıyoruz. 315 00:15:19,293 --> 00:15:21,337 -Bart, bu tarafa bak. -Bart, bakar mısın? 316 00:15:21,545 --> 00:15:24,089 -Kime tapıyorsun? -Gerçekleri mi söylüyorsun? 317 00:15:24,173 --> 00:15:27,593 Yanında pastırma bulunan bir fişin üzerine yazılmadığı sürece... 318 00:15:27,676 --> 00:15:31,347 ...başka soru kabul etmeyecek. Hindi pastırması sayılmaz. 319 00:15:33,557 --> 00:15:36,143 Tanık olduğun şeyleri insanlara anlat Bartholomew. 320 00:15:36,226 --> 00:15:39,855 Senden şüphe ederlerse de acımasızca karakterlerine saldır. 321 00:15:39,939 --> 00:15:41,315 Tamam İsa. 322 00:15:45,194 --> 00:15:48,906 Bart, kahramanımsın. Hamburger isteyen var mı? 323 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 Ben bunları asla söylemem. 324 00:15:52,910 --> 00:15:56,497 Şarkı söyle hadi Bart. Ben söyleyemiyorum, sen söyle. 325 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Bir şans daha. Kaderim bu benim. 326 00:16:04,797 --> 00:16:10,260 Böylece Hristiyanlık yolunda ilerleyebileceğim. 327 00:16:11,303 --> 00:16:16,266 Bir misyonu olduğunu biliyordum her zaman. 328 00:16:16,350 --> 00:16:20,479 Çok şükür ki cenaze levazımcısını iptal ettik, aman. 329 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Bir şans daha. 330 00:16:22,398 --> 00:16:27,861 Yaşıyor! Biri hemen Kanal 5'i arasın. 331 00:16:27,945 --> 00:16:30,656 Bir şans daha. 332 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 "Yapımcı, Yazan ve Yöneten Homer Simpson" 333 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 "Homer Simpson'ın Yardımcısı Ned Flanders" 334 00:16:36,120 --> 00:16:38,330 "Teşekkürler Georgia Film Komisyonu" 335 00:16:38,998 --> 00:16:40,332 Bart pek yoktu. 336 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 Biri beni çimdiklesin. Teşekkürler. 337 00:16:45,671 --> 00:16:47,464 Bu Hristiyan Oscar'ı için teşekkür ediyorum. 338 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 Sanat Akademisi'ne ve... 339 00:16:49,425 --> 00:16:51,510 ...Anti-Bilimler'e de teşekkür ediyorum. 340 00:16:52,594 --> 00:16:55,931 -Uyudunuz mu? -Sorun nedir tatlım? 341 00:16:56,015 --> 00:16:58,976 Anne, söylediğim her şey yalandı. 342 00:16:59,059 --> 00:17:02,062 Aman Tanrım! Merak etme Marge. 343 00:17:02,146 --> 00:17:04,023 Mühim bir film değil nasılsa, kimse izlemez. 344 00:17:04,106 --> 00:17:05,649 Şimdi Bay Flanders aradı. 345 00:17:05,733 --> 00:17:09,194 Film, 100 milyon dolar hasılat yapmak üzereymiş. 346 00:17:09,278 --> 00:17:11,655 Bu hafta çıkan tüm güzel filmleri ezip geçmiş. 347 00:17:11,739 --> 00:17:13,782 Bu da sana kapak olsun Paul Thomas Anderson. 348 00:17:13,866 --> 00:17:17,244 Olamaz. Yalan filmimiz popüler oldu. 349 00:17:17,327 --> 00:17:19,538 Tüm popüler filmler yalandır Marge. 350 00:17:19,663 --> 00:17:22,291 Argo'yu izlemiş miydin? Onların hiçbiri yaşanmadı. 351 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 İnanılmaz Aile hakkında da ağır şüphelerim var. 352 00:17:25,044 --> 00:17:28,380 -İnsanlara gerçeği söylememiz gerek. -Tabii, tabii. 353 00:17:28,464 --> 00:17:30,174 Bunu Altın Küre Ödülleri'nden sonra yapsak olur mu? 354 00:17:30,257 --> 00:17:31,300 Olmaz! 355 00:17:31,383 --> 00:17:33,343 Ama TV simalarıyla sinema simalarının... 356 00:17:33,427 --> 00:17:36,263 ...aynı yerde olduğu tek tören bu. -Olmaz dedik! 357 00:17:38,182 --> 00:17:40,350 "Babayı Öldürün" "Bart Yalan Söyler, İsa Ağlar" 358 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 Öncelikle, kazandığımız her kuruşu bağışlayacağız. 359 00:17:44,438 --> 00:17:47,608 Yalnızca hayatlarımızı büyük ölçüde değiştirmeye yetecek parayı... 360 00:17:47,691 --> 00:17:49,318 ...elimizde tutacağız. 361 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Bu da ne demek? 362 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Tamam, tamam, hepsini vereceğiz. 363 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 Bakın, şunu söylemek istiyorum. 364 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 Ben sadece oğlunu yetiştirmeye çalışan bir adamım. 365 00:17:58,619 --> 00:17:59,912 Hata yapabilirim. 366 00:17:59,995 --> 00:18:02,122 Bazen ufak hatalar olur, bazen büyük hatalar. 367 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 Beni suçlayabilirsiniz ama çocukluk yaptığı için... 368 00:18:04,708 --> 00:18:05,959 ...çocuğu suçlamayın. 369 00:18:08,712 --> 00:18:10,255 Ve bir şey sormak istiyorum. 370 00:18:10,339 --> 00:18:14,426 Efsanelere dayalı başka dini inançlar var mı acaba? 371 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 Konuşma bitmiştir. 372 00:18:15,886 --> 00:18:18,097 Tanrı dünyayı yedi günde yarattı. Görüşmek üzere. 373 00:18:18,180 --> 00:18:22,059 Bart Simpson'ın İsa'yla konuştuğunu iddia etmesi yönündeki yalanını... 374 00:18:22,142 --> 00:18:25,479 ...din tarihindeki en kötü skandal olarak adlandıranlar var. 375 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 Ama belki de, bu sıkıntılı zamanlarda... 376 00:18:27,940 --> 00:18:30,150 ...bir mucizeye çaresizce inanma isteğimiz sebebiyle... 377 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 ...biz de kusurluyuz. Bu sıkıntılı zamanları evlerinize... 378 00:18:32,569 --> 00:18:34,863 ...17:00, 18:00 ve 23:00'de aktarıyor olacağız. 379 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 Şimdi karşınıza bir kasırgada kaybolmuş berduşu getiriyoruz. 380 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 Şapkam vardı benim! 381 00:18:40,536 --> 00:18:44,081 -Bart, sana dondurma getirdim. -Yukarıdayım. 382 00:18:46,667 --> 00:18:49,711 Tek arkadaşım çatıdaki frizbi. 383 00:18:51,338 --> 00:18:53,132 Ben her zaman yanında olacağım. 384 00:18:53,632 --> 00:18:56,385 Dikkatli ol. Babam bunları sağlam çivilemedi. 385 00:18:57,010 --> 00:18:59,888 Tanrı beni affeder mi dersin? Bunu söylediğimi kimseye söyleme. 386 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Bir Tanrı varsa, bildiğim kadarıyla bu Tanrı... 387 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 ...kalbinde gerçekten bir pişmanlık varsa... 388 00:19:05,644 --> 00:19:08,355 ...seni affedecektir. -Sağ ol Lis. 389 00:19:08,438 --> 00:19:09,982 Sana bunu sorduğumu kimseye söyleme. 390 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 Tanıdığım en akıllı insan olduğun için sana sordum. 391 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Böyle söylediğimi de kimseye söyleme. 392 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 Söylemem! 393 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 Babam bugün yaprakları toplamış demek ki. 394 00:19:22,119 --> 00:19:23,912 İşte bu bir mucizedir. 395 00:19:24,454 --> 00:19:26,707 "Bir Homer Simpson Ve Salak Flanders Prodüksiyonu" 396 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 "Teşekkürler Springfield Film Komisyonu" 397 00:19:32,629 --> 00:19:33,839 Başardım. 398 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 "Yahudi Cenneti" 399 00:19:36,925 --> 00:19:38,385 Gal Gadot mı? 400 00:19:38,468 --> 00:19:40,721 Beni çok sevdikleri için ziyaret etme hakkı kazandım. 401 00:19:41,263 --> 00:19:44,766 Ben de başardım evlat ve İsa seninle tanışmayı çok istiyor. 402 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 Gir hadi! 403 00:19:46,101 --> 00:19:50,522 -Sen nereye gidiyorsun? -Burası çok sıkıcı. 404 00:19:50,606 --> 00:19:52,900 Bir kez daha "Anneciğim, yapabilir miyim?" oynayalım hadi. 405 00:19:54,902 --> 00:19:57,321 -"Hindu Cenneti" -Lütfen beni dünyaya geri gönderin. 406 00:19:57,404 --> 00:20:00,782 Olur, olur. Bir kaplumbağa ya da ilaç şirketi CEO'su olabilirsin. 407 00:20:00,866 --> 00:20:01,950 Kaplumbağa lütfen.