1
00:00:02,961 --> 00:00:05,171
Os Simpsons
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,423
30 ANOS
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,761
Todo mundo...
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
...estava cochilando.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,765
-Ahmed Adoody.
-Espere, tem...
6
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
-Meu povo
-...venha para o est...
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,355
Presunto no vapor.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,775
O balé clássico continua.
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,152
-Gigantismo.
-Sou um rei!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
É o melhor presente de todos, Homer.
11
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
-Mesmo?
-Qual o nome dele?
12
00:00:31,406 --> 00:00:34,409
Número oito.
Digo, Ajudante de Papai Noel.
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
Por que o Homer fala como
o Walter Matthau?
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
FESTIVAL MUSICAL ESTUDANTIL
HOJE ÀS 20H
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,501
VIOLONCELO FELIZ
DE MARTIN PRINCE.
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Aí, Martin Princesa!
17
00:00:45,754 --> 00:00:49,007
Se gosta tanto do violoncelo,
por que não se casa com ele?
18
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
-Sem provocações!
-Isso mesmo, senhor.
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,553
Skinner, se gosta tanto do Chalmers,
20
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
por que não casa com ele?
21
00:00:55,388 --> 00:00:58,433
Sendo o superintendente,
ele é casado com todos os diretores.
22
00:00:58,516 --> 00:01:02,937
Grato. Você tornou o aniversário da morte
da minha mulher muito mais deprimente.
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,981
Quem gosta de música alegre?
24
00:01:06,733 --> 00:01:08,902
Bom, para quem não se animou,
25
00:01:09,152 --> 00:01:12,405
aqui vai uma canção bem triste
sobre o mundo atual.
26
00:01:12,947 --> 00:01:15,950
Bem me quer. Mal me quer.
27
00:01:16,326 --> 00:01:18,828
Por que eu sempre uso flores
com duas pétalas?
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,172
ALARME DE INCÊNDIO
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
Simpson,
puxe o alarme de incêndio.
30
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
Quer que eu humilhe a Lisa
para a escola toda?
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
Não quero, te desafio.
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,811
Não faça isso, Bart. Por favor, eu te amo.
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
Não vou fazer isso. Recuso o desafio.
34
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
Acabou de assinar sua
sentença de morte, Simpson.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
E somos as testemunhas.
36
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
Só precisamos de um tabelião.
37
00:01:53,822 --> 00:01:57,158
-Tabelião. Tabelião.
-Veremos.
38
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
-É o menino que amarelou!
-Arruinou a própria vida.
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Vou virar as costas pra você.
40
00:02:04,040 --> 00:02:05,083
Oi, Bart!
41
00:02:05,166 --> 00:02:07,794
Simpson, vamos à minha sala.
Seus pais o esperam.
42
00:02:07,877 --> 00:02:09,212
Nossa!
43
00:02:09,420 --> 00:02:12,715
O Bart tem pai!
O Bart tem pai!
44
00:02:12,966 --> 00:02:14,050
Eu não tenho!
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
Bart, eu só quero dizer que...
46
00:02:18,263 --> 00:02:20,431
Estou tão orgulhosa de você!
47
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
Pai, acha que fiz a coisa certa?
48
00:02:23,059 --> 00:02:24,894
Sim, com certeza!
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
Você fez a pior coisa possível.
50
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
Isso foi pior que fazer xixi
no colo do Papai Noel,
51
00:02:30,775 --> 00:02:33,820
-e eu fiz as duas coisas.
-Sinto muito.
52
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
Bart, você tem que aceitar o desafio!
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,825
-Mas e se for...?
-Qualquer desafio.
54
00:02:39,075 --> 00:02:41,619
Vovô, meu pai disse
que eu devo aceitar o desafio.
55
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
Ele nasceu de um desafio.
56
00:02:43,163 --> 00:02:45,999
O resultado foi ruim,
mas eu faria de novo.
57
00:02:46,332 --> 00:02:48,126
Te desafiaram a ter o Homer?
58
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Foi no pós-guerra, precisavam de bebês.
59
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Bart, tenho um segredo.
60
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
Nunca me senti tão feliz em ser sua mãe.
61
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
Você é um bom garoto.
62
00:02:57,135 --> 00:03:00,013
Mãe, por favor.
Alguém pode ouvir você.
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
Oh, olha ele!
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,314
A mãe dele usa cinto de segurança!
65
00:03:10,732 --> 00:03:12,400
Deixe que riam, Bart.
66
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
Isso é maravilhoso.
67
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
Cada risada se transforma
em mais um beijinho doce da mamãe.
68
00:03:20,283 --> 00:03:21,326
Pare com isso!
69
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Viva os filhinhos das mamães.
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,957
Desculpe fazer isso no Dia das Mães!
71
00:03:33,463 --> 00:03:37,383
Ei, Simpson, soubemos que
está procurando um desafio.
72
00:03:37,800 --> 00:03:41,054
É, fazer o quê?
Preciso descascar esse abacaxi.
73
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Que tal isso como desafio?
Fazer ele descascar um abacaxi.
74
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
E depois, o que faremos?
75
00:03:46,893 --> 00:03:49,520
Teremos um abacaxi
sob nossa responsabilidade.
76
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Pense no futuro, mané!
77
00:03:52,398 --> 00:03:55,735
Simpson, te desafio a pular na represa
78
00:03:55,944 --> 00:03:57,487
da Borda do Garoto Morto!
79
00:03:57,737 --> 00:04:00,448
Estaremos assistindo das ha-ha alturas!
80
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
LIXO RADIOATIVO
NÃO ABRA POR 24.100 ANOS
81
00:04:04,285 --> 00:04:05,536
Homer, não é seu filho?
82
00:04:05,703 --> 00:04:07,247
Ah, droga, preciso impedi-lo!
83
00:04:07,580 --> 00:04:08,748
Desafio: não vá.
84
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
Brincadeira, bobo, vá pegar seu filho.
85
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Bart!
86
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
Tenho mesmo que fazer isso?
87
00:04:17,632 --> 00:04:21,344
Eu te desafio. Desafio, Desafio. Desafio.
88
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Adoro o Desfiladeiro do Eco.
89
00:04:24,055 --> 00:04:25,848
Esse lugar tem um monte de nomes!
90
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
Lá vou eu!
91
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Fizemos o possível.
92
00:04:32,939 --> 00:04:34,816
Corram! Vazem!
93
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
94
00:04:36,901 --> 00:04:37,944
Ele vai ficar bem.
95
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
Meu burrito está pronto.
96
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
Seu filho deve acordar logo.
97
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
OK, dessa vez ele foi longe demais.
98
00:04:47,745 --> 00:04:49,372
Temos que fazer alguma coisa.
99
00:04:49,622 --> 00:04:53,126
Tirá-lo da escola, mudar de casa...
o que for preciso.
100
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Mãe?
101
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
-Querido, você está bem?
-Estou.
102
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
Então por que fez uma coisa tão idiota?
103
00:05:01,301 --> 00:05:03,011
Marge, como já caí de penhascos
104
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
diversas vezes,
105
00:05:05,096 --> 00:05:09,517
a melhor coisa a fazer
é ensiná-lo como cair de penhascos.
106
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
Quero que saiba, Bart.
107
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Eu tinha esperança e agora não tenho.
Por quê?
108
00:05:16,065 --> 00:05:17,150
Por favor,
109
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
faça ele pensar em uma ótima mentira.
110
00:05:19,777 --> 00:05:24,699
-Bom, quando eu estava no outro mundo...
-Que outro mundo?
111
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
Não tenho certeza.
112
00:05:27,952 --> 00:05:32,248
Mas ele era alegre, com nuvens,
harpas, Abraham Lincoln.
113
00:05:32,498 --> 00:05:33,750
Minha nossa, Marge!
114
00:05:34,042 --> 00:05:36,878
Acho que o Bart foi pro céu.
Tinha outros presidentes?
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,339
-Não.
-Era o céu mesmo. O que mais, garoto?
116
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
Tenho um recado pra você, mãe.
117
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
-De quem?
-De Jesus.
118
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Não diga se não for verdade.
119
00:05:45,303 --> 00:05:48,389
Precisa acreditar, Marge.
É uma confissão no leito de morte!
120
00:05:48,514 --> 00:05:51,601
-Ele não está no leito de morte.
-O cara anterior, morreu.
121
00:05:51,684 --> 00:05:52,685
MELHORAS, TIO JOE.
122
00:05:52,852 --> 00:05:56,647
Mãe, Jesus mandou te falar que
"As coisas vão melhorar".
123
00:05:56,981 --> 00:05:59,525
Eu realmente quero acreditar nisso.
124
00:05:59,817 --> 00:06:02,028
Se você viu Jesus,
viu mais alguma coisa?
125
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
Eu vi seu pai, vovô Bouvier.
126
00:06:04,781 --> 00:06:07,492
Diga qualquer coisa que ele disse
que só eu saberia.
127
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
Ele disse...que acha o Homer um idiota.
128
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
Oh, posso ouvir
a voz dele através de você!
129
00:06:14,999 --> 00:06:16,709
Com licença um minuto.
130
00:06:17,126 --> 00:06:20,004
Bom trabalho, garoto.
Fez a gente se safar em curto prazo,
131
00:06:20,088 --> 00:06:21,881
que é o que realmente importa.
132
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
TE DESAFIAMOS A MELHORAR
OS VALENTÕES
133
00:06:27,345 --> 00:06:29,722
-Conte mais sobre o céu.
-Jesus anda num cavalo colorido.
134
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
Fascinante.
O cavalo tem a cor do arco-íris?
135
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
Ou o cavalo anda num arco-íris?
136
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
O arco-íris sai do traseiro dele.
137
00:06:37,647 --> 00:06:39,023
Pensarei nisso com alegria.
138
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
Conte-me mais.
139
00:06:41,442 --> 00:06:43,653
Bom, não tem rachaduras nas calçadas.
140
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
Se disser que escovou os dentes,
pronto.
141
00:06:46,072 --> 00:06:47,824
SEM RACHADURAS
MENTIRAS VERDADES
142
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Dá para ir a jogos de beisebol
com jogadores mortos.
143
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
E sempre pegar o home run.
144
00:06:52,578 --> 00:06:54,330
E os anjos falam entre si assim:
145
00:06:56,082 --> 00:07:00,128
Jesus tem tatuagens
ou alguma marca especial?
146
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
Não mas ele acha
que os sermões demoram muito.
147
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Pessoal, vamos falar com o Reverendo.
148
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
GAROTO LOCAL VÊ CÉU
JURA SER VERDADE
149
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
Bart, eu não disse nada porque sou grata
150
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
por não ter arruinado meu número.
151
00:07:17,103 --> 00:07:19,397
Difícil arruinar o que já é ruim. Duh...
152
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
Certo. Vou falar de uma vez.
153
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
Acho que você não viu Jesus.
154
00:07:24,777 --> 00:07:28,156
Sabe, o Senhor me alertou
que haveria descrentes. Fora!
155
00:07:28,406 --> 00:07:31,075
Não sei por que está fazendo isso,
mas cuidado.
156
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
pequenas mentiras levam
a grandes mentiras.
157
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
E as grandes mentiras são punidas!
158
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
É o diabo tocando a campainha.
Vai atender?
159
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
Não pense que vai assustar
o garoto que morreu e foi pro céu.
160
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
Atenda a porta!
161
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
Ei, pare com isso!
162
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
Ai, não! Emperrou.
163
00:07:52,472 --> 00:07:55,641
-Oi, Bart!
-Somos produtores de filmes cristãos.
164
00:07:56,058 --> 00:07:59,520
Então...
vocês doam os lucros para a igreja?
165
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Você... você poderia...
166
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
Poderia chamar o seu pai?
167
00:08:06,819 --> 00:08:08,905
Homer, somos os melhores nesse ramo.
168
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
Nossos filmes fazem muito sucesso.
169
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
Gostaríamos de contar
a história do seu filho.
170
00:08:16,245 --> 00:08:19,248
Vocês querem fazer um filme
do que aconteceu com o Bart?
171
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
Com certeza.
A menos que não seja verdade.
172
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Okay, eu poderia dizer
que o garoto mentiu descaradamente
173
00:08:26,714 --> 00:08:31,010
ou poderia fazer um filme
inspirado em fatos reais.
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,556
Irmão Homer, por que está hesitando?
175
00:08:35,806 --> 00:08:41,270
Porque fiquei chocado
ao ver que você duvida da palavra de Deus!
176
00:08:41,562 --> 00:08:43,314
-Whoa.
-Então temos um acordo.
177
00:08:43,564 --> 00:08:44,732
Não tão rápido.
178
00:08:44,899 --> 00:08:47,527
Como americano,
conheço o ramo cinematográfico.
179
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Por favor. Do que você gostaria?
180
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Quero opinar no roteiro.
181
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
Quero duas poltronas para a estreia.
182
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
Uma para minha esposa também.
183
00:08:55,701 --> 00:08:57,995
E não agradecerei ao Comitê de Cinema,
184
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
sem chance.
185
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
Vamos ter que orar a respeito disso,
Irmão Homer.
186
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
Com certeza. Nós também.
187
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Ajoelhe-se, garoto.
188
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
Pra quê?
189
00:09:06,587 --> 00:09:11,425
Porque vamos orar
como sempre fazemos.
190
00:09:11,884 --> 00:09:15,096
Pai Nosso que está no céu,
santificado seja o Vosso Nome.
191
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
Venha a nós o vosso reino.
Estou terminando.
192
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Posso participar?
193
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
Certivamente-positamente.
194
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
Em igual espírito, fico feliz com isso.
195
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
-Olha só!
-Diddly-doodly, irmão.
196
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
-Diddly-doodly-didd.
-Diddly.
197
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
-Legal conhecer você.
-Irmão.
198
00:09:29,902 --> 00:09:33,197
Sabia que essas reuniões sobre filmes
eram chatas, mas não tanto.
199
00:09:33,739 --> 00:09:37,034
Talvez você possa escrever o roteiro
junto com o Irmão Homer.
200
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
-Acho que não.
-Esperem, esperem.
201
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Estou recebendo o espírito de Jesus.
202
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
E qual a mensagem?
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
Que meu papai e o Sr. Flanders
204
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
trabalhem juntos dia após dia
em uma sala pequenininha,
205
00:09:51,757 --> 00:09:53,384
de preferência de mãos dadas.
206
00:09:53,759 --> 00:09:54,802
Ora, seu...
207
00:09:54,927 --> 00:09:56,887
Sem biritas, refris, ou achocolatados.
208
00:09:57,179 --> 00:09:59,265
O único lanche serão tiras de aipo!
209
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
Tiras de aipo!
210
00:10:02,476 --> 00:10:03,519
Tem mais.
211
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
Pai, vai precisar
levar o Flanders ao boliche.
212
00:10:07,148 --> 00:10:08,274
Amarrar o tênis dele.
213
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
-Pra quê?
-E beijar a bola dele.
214
00:10:10,359 --> 00:10:12,695
-Ora, seu...
-Precisa obedecer.
215
00:10:13,029 --> 00:10:15,615
Com toda essa atenção,
posso até fazer um strike.
216
00:10:21,120 --> 00:10:23,914
ESTRUTURA DE ROTEIRO CRISTÃO
217
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
O que estão fazendo?
218
00:10:30,796 --> 00:10:32,590
O que parece?
Estamos trabalhando.
219
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
Que tal uma pausa?
220
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Boa ideia!
221
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Tudo bem, vamos lá.
222
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
BRAINSTORM
223
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Lenny, você sugeriu:
"Foi o que ela disse", 30 vezes.
224
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
Duvido que essa
seja a palavra de Deus.
225
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
-Tente outra.
-Foi o que ela disse.
226
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Que ótimo! Essa fica.
227
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
Minha. Minha. Minha. Minha.
228
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
Lenny e eu. Minha.
Mais minha. Minha. Minha.
229
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
Pensei, mas o Barney disse antes.
Minha.
230
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
"BART NÃO ESTÁ MORTO"
ELENCO
231
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Lendo para Marge, Emily Deschanel.
232
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
Certo. Tenho uma pergunta pra você.
233
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
Em Bones, havia ossos com restos de carne,
234
00:11:09,001 --> 00:11:10,753
e se sim, onde estão os ossos?
235
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Acho melhor ela fazer a leitura.
236
00:11:13,547 --> 00:11:16,425
Homie, por causa
de tudo o que aconteceu,
237
00:11:16,634 --> 00:11:18,052
melhor darmos um tempo.
238
00:11:18,844 --> 00:11:23,891
Não, Marge! Não! Um tempo significa
para sempre. Eu vou mudar, eu vou!
239
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
Homer, ela só estava interpretando.
240
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Ah, claro, com certeza, sim.
241
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
Por favor, quando for interpretar,
242
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
poderia levantar a mão para eu saber?
243
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
Oh, certo.
244
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
-Obrigado.
-Homie.
245
00:11:37,071 --> 00:11:38,614
Sim, Marge. Alguma pergunta?
246
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
Ela está atuando!
247
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Certo, certo, certo.
Ela está atuando.
248
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
Quando for atuar,
poderia levantar um braço,
249
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
girar o pé e ficar piscando?
250
00:11:48,374 --> 00:11:49,417
Ouça, Homie.
251
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Marge, o que está fazendo?
Você está estranha!
252
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Ele é normal?
253
00:11:53,421 --> 00:11:55,381
Você me achava normal
quando nos casamos.
254
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
Atores.
255
00:11:57,466 --> 00:11:59,176
Gal Gadot lendo para Lisa.
256
00:11:59,468 --> 00:12:01,053
-Conseguiu o papel!
-Espere.
257
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Estava ótima em Velozes e Furiosos
mas o que mais você fez?
258
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
Você viu Mulher Maravilha?
259
00:12:07,143 --> 00:12:09,979
Sempre que vejo o logo da DC
caio no sono imediatamente.
260
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
O papel é dela.
261
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
Okay, você escolhe ela
e eu escolho o Gene Hackman.
262
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
Ele já disse que não.
263
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
Ajude-me a sequestrá-lo.
264
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
Com licença.
265
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
Vocês vão querer que eu grave, ou...
266
00:12:21,991 --> 00:12:25,661
Ei! Podemos usar seu laço mágico
para capturar o Gene Hackman?
267
00:12:25,786 --> 00:12:28,164
-Não.
-O Barney chegou para o papel de Noé.
268
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
Não tem Noé no filme.
269
00:12:30,583 --> 00:12:32,960
Tudo bem, mas é melhor dizer aos camelos.
270
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
Mãe, você acredita mesmo
na história do Bart?
271
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
Lisa, sabe como
cheguei nesse ponto na vida?
272
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
Duas coisas:
uma fé cega e um pouco de vinho.
273
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
Pode pegar o vinho
na cesta de crochê da mamãe?
274
00:12:49,852 --> 00:12:51,103
Eu sei onde você guarda.
275
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
Não tinha crochê nenhum lá.
276
00:12:57,401 --> 00:13:00,738
Jesus mandou te dizer que
"As coisas vão melhorar".
277
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
E corta!
278
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Queria que tivéssemos
um relacionamento assim.
279
00:13:06,076 --> 00:13:07,369
Ora, seu...
280
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
BART NÃO ESTÁ MORTO
281
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Eles queriam ter um relacionamento
assim!
282
00:13:14,460 --> 00:13:17,213
Nada que um diretor faz no set é errado.
283
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
Intervalo, galera!
284
00:13:20,716 --> 00:13:21,801
O que você quer?
285
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
Eu te avisei, mentiras são punidas,
286
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
especialmente quando você as filma.
287
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
Do que você está falando?
288
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Se você viu mesmo o vovô Bouvier,
qual dedo faltava nele?
289
00:13:32,853 --> 00:13:36,273
Acho que ele estava usando
um traje de apicultor quando o vi.
290
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
Pegadinha! Ele não tem uma perna.
291
00:13:39,735 --> 00:13:42,154
Tá certo.
Eu posso ter inventado algumas coisas.
292
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
Não é a mentira original que nos destrói.
293
00:13:45,115 --> 00:13:48,577
É encobri-la. Só fica pior,
294
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
e pior e pior e pior.
295
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Pai, não estou muito bem.
296
00:13:53,499 --> 00:13:55,793
Não sou seu pai, só estou fazendo ele.
297
00:13:56,627 --> 00:14:00,548
-Precisa mesmo de todo esse enchimento?
-Sim, e olha que já sou gordo.
298
00:14:03,133 --> 00:14:04,218
Esse é pra China.
299
00:14:04,301 --> 00:14:05,386
O MOLEQUE QUE VIU O CÉU
300
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
Esse, Austrália.
301
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
OI DE LÁ DE CIMA
302
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
Esse é para os jovens.
303
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
O SENHOR É MEU SKATE
304
00:14:10,474 --> 00:14:12,101
-Pai?
-É tudo por sua causa.
305
00:14:12,226 --> 00:14:15,271
Nunca fiquei tão empolgado.
O que você quer?
306
00:14:16,313 --> 00:14:20,901
tem algo que queira contar pra alguém?
Incorreções ou mentiras descaradas?
307
00:14:22,778 --> 00:14:27,741
A cena que dizemos ser em Nova Iorque
na verdade é em Calgary,
308
00:14:27,950 --> 00:14:29,201
e vice-versa.
309
00:14:34,123 --> 00:14:36,792
Não, não. Eu tô indo pro céu!
310
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
Oi, Bart.
311
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Não ganhou uma perna no céu?
312
00:14:45,009 --> 00:14:46,218
Perdi em uma aposta.
313
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
Apostei que meu neto era um bom garoto.
314
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Salve-me, Senhor!
315
00:14:50,890 --> 00:14:54,310
Estou me esforçando muito pra te perdoar.
É muito difícil.
316
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
O que fará comigo?
317
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Bart, Deus é amor.
318
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
AMOR
319
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
BART NÃO ESTÁ MORTO ESTREIA
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
320
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
METODISTA DE SHELBYVILLE DO SUL
321
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
NOSSA SENHORA DE ODGENVILLE
322
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
Vemos Marge e a atriz que a interpretou.
323
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Na vida real não nos damos bem.
324
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
-Bart, aqui! Aqui!
-Bart! Bart!
325
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
Quem você está adorando?
326
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
Você disse a verdade?
327
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
Ele só responderá perguntas
enviadas por escrito
328
00:15:27,259 --> 00:15:31,180
em uma ficha catalográfica
com bacon em cima. Bacon de peru não vale.
329
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
Diga às pessoas o que
testemunhou, Bartholomew.
330
00:15:36,310 --> 00:15:39,521
E se elas duvidarem de você,
ataque ferozmente o caráter delas!
331
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Sim, Jesus.
332
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
Bart, você é meu herói.
333
00:15:46,946 --> 00:15:50,741
-Quem quer um hambúrguer?
-Eu nunca diria nenhuma dessas coisas.
334
00:15:52,868 --> 00:15:56,205
Agora cante, Bart.
Cante porque eu não sei cantar.
335
00:16:20,437 --> 00:16:22,731
ENTRADA DO HOSPITAL
336
00:16:30,614 --> 00:16:32,658
PRODUZIDO, ESCRITO E DIRIGIDO
POR HOMER SIMPSON
337
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
ASSISTENTE DO HOMER SIMPSON...
NED FLANDERS
338
00:16:35,911 --> 00:16:38,122
OBRIGADO,
COMISSÃO DE CINEMA DA GEÓRGIA
339
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
Não teve Bart o bastante.
340
00:16:41,458 --> 00:16:42,876
BART NÃO ESTÁ MORTO
TICKET DE ESTREIA
341
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
Alguém me belisque.
342
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
Obrigado.
Obrigado por esse Oscar Cristão.
343
00:16:47,172 --> 00:16:50,968
Gostaria de agradecer à
Academia de Artes e Anticiências.
344
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
Estão acordados?
345
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
O que foi, querido?
346
00:16:56,015 --> 00:16:58,684
Mãe, eu menti sobre tudo.
347
00:16:58,976 --> 00:17:01,770
Essa não! Não se preocupe, Marge.
348
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
É só um filmezinho.
Ninguém vai ver.
349
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
O Flanders acabou de ligar.
350
00:17:05,733 --> 00:17:08,902
O filme está quase chegando à marca
de 100 milhões de dólares.
351
00:17:09,153 --> 00:17:11,488
Desbancou todos os outros filmes
dessa semana.
352
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
Toma, Paul Thomas Anderson!
353
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Minha nossa!
Nosso filme é um sucesso e uma mentira!
354
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Todos os filmes de sucesso
são mentira, Marge.
355
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
Você assistiu Argo?
Nada daquilo aconteceu.
356
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
E eu tenho muitas dúvidas
sobre Os Incríveis.
357
00:17:25,044 --> 00:17:27,087
Temos que contar a verdade às pessoas.
358
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Claro. Podemos fazer isso
depois do Globo de Ouro?
359
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
-Não!
-Não!
360
00:17:31,175 --> 00:17:34,553
Mas é aquele com astros da TV
e gente do filme na mesma sala!
361
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Já dissemos que não!
362
00:17:38,015 --> 00:17:39,224
NUNCA CONFIE NOS FILMES
DE HOLLYWOOD
363
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
MENTIRA É MENTIRA
BART MENTE, JESUS CHORA
364
00:17:40,768 --> 00:17:44,021
Vamos doar cada centavo
dos nossos lucros à caridade.
365
00:17:44,271 --> 00:17:46,148
Pegaremos só o dinheiro suficiente
366
00:17:46,273 --> 00:17:48,942
para mudar radicalmente de vida.
367
00:17:49,193 --> 00:17:50,944
Mas o quê?
368
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Okay, okay, todo o dinheiro.
369
00:17:53,238 --> 00:17:58,160
Olhem, só quero dizer que sou apenas
um homem tentando criar seu filho.
370
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
Eu cometo erros.
371
00:17:59,912 --> 00:18:01,914
Às vezes, grandes, às vezes, pequenos.
372
00:18:01,997 --> 00:18:05,751
Culpem a mim, mas não culpem o garoto
por ser um garoto.
373
00:18:08,712 --> 00:18:11,006
E deixem-me perguntar uma coisa.
É possível que
374
00:18:11,215 --> 00:18:14,051
outras crenças religiosas
sejam baseadas em mitos?
375
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
A entrevista acabou.
376
00:18:15,844 --> 00:18:17,888
Deus criou o mundo em sete dias. Adeus.
377
00:18:17,971 --> 00:18:19,139
FRAUDE DIVINA
378
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
No que foi avaliado como
o pior escândalo religioso,
379
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Bart Simpson mentiu quando disse
que falou com Jesus.
380
00:18:25,270 --> 00:18:27,606
Talvez parte da culpa seja nossa
381
00:18:27,898 --> 00:18:30,984
por querer desesperadamente
um milagre nesses tempos difíceis.
382
00:18:31,235 --> 00:18:34,530
Tempos esses que levamos à sua casa
às 17h, 18h, e 23h.
383
00:18:34,822 --> 00:18:36,824
E agora, um mendigo perdido no furacão.
384
00:18:37,866 --> 00:18:39,368
Eu tinha um chapéu!
385
00:18:40,285 --> 00:18:42,663
Ei, Bart.
Eu te trouxe um pouco de sorvete.
386
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Aqui em cima.
387
00:18:46,667 --> 00:18:49,128
O único amigo que tenho
é esse Frisbee no telhado.
388
00:18:51,255 --> 00:18:52,631
Você sempre terá a mim.
389
00:18:53,549 --> 00:18:56,009
Cuidado. Papai não pregou isso muito bem.
390
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
Acha que Deus vai me perdoar?
Não conte isso a ninguém.
391
00:18:59,805 --> 00:19:02,975
Bom, se existe um Deus,
que eu saiba,
392
00:19:03,100 --> 00:19:06,812
Deus é amor e vai perdoar se você
realmente sentir remorso no coração.
393
00:19:07,146 --> 00:19:09,773
Valeu, Lis.
Não conte a ninguém que te perguntei.
394
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
Você é a pessoa
mais esperta que conheço.
395
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
Não conte a ninguém isso também.
396
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Não conto!
397
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
Papai deve ter varrido as folhas hoje!
398
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
Isso sim é um milagre.
399
00:19:24,329 --> 00:19:26,456
UMA PRODUÇÃO HOMER SIMPSON/
FLANDERS BURRO
400
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
OBRIGADO
COMISSÃO DE CINEMA DE SPRINGFIELD
401
00:19:32,462 --> 00:19:33,338
Eu consegui.
402
00:19:35,132 --> 00:19:36,508
PARAÍSO JUDEU
403
00:19:36,842 --> 00:19:38,093
Gal Gadot?!
404
00:19:38,302 --> 00:19:40,345
Eles me amam, então eu pude visitar.
405
00:19:41,013 --> 00:19:44,349
Eu também consegui
e Jesus quer muito conhecer você.
406
00:19:44,474 --> 00:19:45,559
Entre!
407
00:19:46,059 --> 00:19:47,227
Aonde você vai?
408
00:19:47,352 --> 00:19:50,230
Esse lugar é muito chato.
409
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
Hora de"batatinha frita 1, 2, 3!"
410
00:19:54,985 --> 00:19:55,861
PARAÍSO HINDU
411
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
Por favor, me devolva pra Terra.
412
00:19:57,279 --> 00:20:00,490
Claro. Você pode ser uma tartaruga
ou um CEO farmacêutico.
413
00:20:00,616 --> 00:20:01,533
Tartaruga, por favor.
414
00:20:54,544 --> 00:20:56,546
Tradução: Cassia Tavares