1 00:00:02,961 --> 00:00:05,171 Os Simpsons 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,423 30 ANOS 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,761 Todo mundo... 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ...estava cochilando. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 -Ahmed Adoody. -Espere, tem... 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,684 -Meu povo -...venha para o est... 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,355 Presunto no vapor. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,775 O balé clássico continua. 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 -Gigantismo. -Sou um rei! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 É o melhor presente de todos, Homer. 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 -Mesmo? -Qual o nome dele? 12 00:00:31,406 --> 00:00:34,409 Número oito. Digo, Ajudante de Papai Noel. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,329 Por que o Homer fala como o Walter Matthau? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 FESTIVAL MUSICAL ESTUDANTIL HOJE ÀS 20H 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,501 VIOLONCELO FELIZ DE MARTIN PRINCE. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Aí, Martin Princesa! 17 00:00:45,754 --> 00:00:49,007 Se gosta tanto do violoncelo, por que não se casa com ele? 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 -Sem provocações! -Isso mesmo, senhor. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 Skinner, se gosta tanto do Chalmers, 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 por que não casa com ele? 21 00:00:55,388 --> 00:00:58,433 Sendo o superintendente, ele é casado com todos os diretores. 22 00:00:58,516 --> 00:01:02,937 Grato. Você tornou o aniversário da morte da minha mulher muito mais deprimente. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 Quem gosta de música alegre? 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 Bom, para quem não se animou, 25 00:01:09,152 --> 00:01:12,405 aqui vai uma canção bem triste sobre o mundo atual. 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,950 Bem me quer. Mal me quer. 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,828 Por que eu sempre uso flores com duas pétalas? 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 ALARME DE INCÊNDIO 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 Simpson, puxe o alarme de incêndio. 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 Quer que eu humilhe a Lisa para a escola toda? 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Não quero, te desafio. 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,811 Não faça isso, Bart. Por favor, eu te amo. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 Não vou fazer isso. Recuso o desafio. 34 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Acabou de assinar sua sentença de morte, Simpson. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 E somos as testemunhas. 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 Só precisamos de um tabelião. 37 00:01:53,822 --> 00:01:57,158 -Tabelião. Tabelião. -Veremos. 38 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 -É o menino que amarelou! -Arruinou a própria vida. 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Vou virar as costas pra você. 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,083 Oi, Bart! 41 00:02:05,166 --> 00:02:07,794 Simpson, vamos à minha sala. Seus pais o esperam. 42 00:02:07,877 --> 00:02:09,212 Nossa! 43 00:02:09,420 --> 00:02:12,715 O Bart tem pai! O Bart tem pai! 44 00:02:12,966 --> 00:02:14,050 Eu não tenho! 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,846 Bart, eu só quero dizer que... 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 Estou tão orgulhosa de você! 47 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 Pai, acha que fiz a coisa certa? 48 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 Sim, com certeza! 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 Você fez a pior coisa possível. 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 Isso foi pior que fazer xixi no colo do Papai Noel, 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 -e eu fiz as duas coisas. -Sinto muito. 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 Bart, você tem que aceitar o desafio! 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,825 -Mas e se for...? -Qualquer desafio. 54 00:02:39,075 --> 00:02:41,619 Vovô, meu pai disse que eu devo aceitar o desafio. 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,079 Ele nasceu de um desafio. 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,999 O resultado foi ruim, mas eu faria de novo. 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 Te desafiaram a ter o Homer? 58 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Foi no pós-guerra, precisavam de bebês. 59 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Bart, tenho um segredo. 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Nunca me senti tão feliz em ser sua mãe. 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,926 Você é um bom garoto. 62 00:02:57,135 --> 00:03:00,013 Mãe, por favor. Alguém pode ouvir você. 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,227 Oh, olha ele! 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 A mãe dele usa cinto de segurança! 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,400 Deixe que riam, Bart. 66 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 Isso é maravilhoso. 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Cada risada se transforma em mais um beijinho doce da mamãe. 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 Pare com isso! 69 00:03:24,037 --> 00:03:25,830 Viva os filhinhos das mamães. 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,957 Desculpe fazer isso no Dia das Mães! 71 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 Ei, Simpson, soubemos que está procurando um desafio. 72 00:03:37,800 --> 00:03:41,054 É, fazer o quê? Preciso descascar esse abacaxi. 73 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Que tal isso como desafio? Fazer ele descascar um abacaxi. 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 E depois, o que faremos? 75 00:03:46,893 --> 00:03:49,520 Teremos um abacaxi sob nossa responsabilidade. 76 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Pense no futuro, mané! 77 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 Simpson, te desafio a pular na represa 78 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 da Borda do Garoto Morto! 79 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 Estaremos assistindo das ha-ha alturas! 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 LIXO RADIOATIVO NÃO ABRA POR 24.100 ANOS 81 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 Homer, não é seu filho? 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 Ah, droga, preciso impedi-lo! 83 00:04:07,580 --> 00:04:08,748 Desafio: não vá. 84 00:04:10,416 --> 00:04:12,377 Brincadeira, bobo, vá pegar seu filho. 85 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 Bart! 86 00:04:15,838 --> 00:04:17,215 Tenho mesmo que fazer isso? 87 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 Eu te desafio. Desafio, Desafio. Desafio. 88 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Adoro o Desfiladeiro do Eco. 89 00:04:24,055 --> 00:04:25,848 Esse lugar tem um monte de nomes! 90 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 Lá vou eu! 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Fizemos o possível. 92 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 Corram! Vazem! 93 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 94 00:04:36,901 --> 00:04:37,944 Ele vai ficar bem. 95 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 Meu burrito está pronto. 96 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 Seu filho deve acordar logo. 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 OK, dessa vez ele foi longe demais. 98 00:04:47,745 --> 00:04:49,372 Temos que fazer alguma coisa. 99 00:04:49,622 --> 00:04:53,126 Tirá-lo da escola, mudar de casa... o que for preciso. 100 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Mãe? 101 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 -Querido, você está bem? -Estou. 102 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Então por que fez uma coisa tão idiota? 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 Marge, como já caí de penhascos 104 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 diversas vezes, 105 00:05:05,096 --> 00:05:09,517 a melhor coisa a fazer é ensiná-lo como cair de penhascos. 106 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Quero que saiba, Bart. 107 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Eu tinha esperança e agora não tenho. Por quê? 108 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 Por favor, 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,360 faça ele pensar em uma ótima mentira. 110 00:05:19,777 --> 00:05:24,699 -Bom, quando eu estava no outro mundo... -Que outro mundo? 111 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Não tenho certeza. 112 00:05:27,952 --> 00:05:32,248 Mas ele era alegre, com nuvens, harpas, Abraham Lincoln. 113 00:05:32,498 --> 00:05:33,750 Minha nossa, Marge! 114 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 Acho que o Bart foi pro céu. Tinha outros presidentes? 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,339 -Não. -Era o céu mesmo. O que mais, garoto? 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 Tenho um recado pra você, mãe. 117 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 -De quem? -De Jesus. 118 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Não diga se não for verdade. 119 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 Precisa acreditar, Marge. É uma confissão no leito de morte! 120 00:05:48,514 --> 00:05:51,601 -Ele não está no leito de morte. -O cara anterior, morreu. 121 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 MELHORAS, TIO JOE. 122 00:05:52,852 --> 00:05:56,647 Mãe, Jesus mandou te falar que "As coisas vão melhorar". 123 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 Eu realmente quero acreditar nisso. 124 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 Se você viu Jesus, viu mais alguma coisa? 125 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 Eu vi seu pai, vovô Bouvier. 126 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 Diga qualquer coisa que ele disse que só eu saberia. 127 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 Ele disse...que acha o Homer um idiota. 128 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 Oh, posso ouvir a voz dele através de você! 129 00:06:14,999 --> 00:06:16,709 Com licença um minuto. 130 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 Bom trabalho, garoto. Fez a gente se safar em curto prazo, 131 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 que é o que realmente importa. 132 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 TE DESAFIAMOS A MELHORAR OS VALENTÕES 133 00:06:27,345 --> 00:06:29,722 -Conte mais sobre o céu. -Jesus anda num cavalo colorido. 134 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 Fascinante. O cavalo tem a cor do arco-íris? 135 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 Ou o cavalo anda num arco-íris? 136 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 O arco-íris sai do traseiro dele. 137 00:06:37,647 --> 00:06:39,023 Pensarei nisso com alegria. 138 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 Conte-me mais. 139 00:06:41,442 --> 00:06:43,653 Bom, não tem rachaduras nas calçadas. 140 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 Se disser que escovou os dentes, pronto. 141 00:06:46,072 --> 00:06:47,824 SEM RACHADURAS MENTIRAS VERDADES 142 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Dá para ir a jogos de beisebol com jogadores mortos. 143 00:06:50,868 --> 00:06:52,495 E sempre pegar o home run. 144 00:06:52,578 --> 00:06:54,330 E os anjos falam entre si assim: 145 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Jesus tem tatuagens ou alguma marca especial? 146 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 Não mas ele acha que os sermões demoram muito. 147 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Pessoal, vamos falar com o Reverendo. 148 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 GAROTO LOCAL VÊ CÉU JURA SER VERDADE 149 00:07:12,306 --> 00:07:14,892 Bart, eu não disse nada porque sou grata 150 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 por não ter arruinado meu número. 151 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 Difícil arruinar o que já é ruim. Duh... 152 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 Certo. Vou falar de uma vez. 153 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 Acho que você não viu Jesus. 154 00:07:24,777 --> 00:07:28,156 Sabe, o Senhor me alertou que haveria descrentes. Fora! 155 00:07:28,406 --> 00:07:31,075 Não sei por que está fazendo isso, mas cuidado. 156 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 pequenas mentiras levam a grandes mentiras. 157 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 E as grandes mentiras são punidas! 158 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 É o diabo tocando a campainha. Vai atender? 159 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 Não pense que vai assustar o garoto que morreu e foi pro céu. 160 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 Atenda a porta! 161 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Ei, pare com isso! 162 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Ai, não! Emperrou. 163 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 -Oi, Bart! -Somos produtores de filmes cristãos. 164 00:07:56,058 --> 00:07:59,520 Então... vocês doam os lucros para a igreja? 165 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Você... você poderia... 166 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Poderia chamar o seu pai? 167 00:08:06,819 --> 00:08:08,905 Homer, somos os melhores nesse ramo. 168 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 Nossos filmes fazem muito sucesso. 169 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 Gostaríamos de contar a história do seu filho. 170 00:08:16,245 --> 00:08:19,248 Vocês querem fazer um filme do que aconteceu com o Bart? 171 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 Com certeza. A menos que não seja verdade. 172 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Okay, eu poderia dizer que o garoto mentiu descaradamente 173 00:08:26,714 --> 00:08:31,010 ou poderia fazer um filme inspirado em fatos reais. 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 Irmão Homer, por que está hesitando? 175 00:08:35,806 --> 00:08:41,270 Porque fiquei chocado ao ver que você duvida da palavra de Deus! 176 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 -Whoa. -Então temos um acordo. 177 00:08:43,564 --> 00:08:44,732 Não tão rápido. 178 00:08:44,899 --> 00:08:47,527 Como americano, conheço o ramo cinematográfico. 179 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Por favor. Do que você gostaria? 180 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Quero opinar no roteiro. 181 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 Quero duas poltronas para a estreia. 182 00:08:54,075 --> 00:08:55,576 Uma para minha esposa também. 183 00:08:55,701 --> 00:08:57,995 E não agradecerei ao Comitê de Cinema, 184 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 sem chance. 185 00:08:59,372 --> 00:09:01,874 Vamos ter que orar a respeito disso, Irmão Homer. 186 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 Com certeza. Nós também. 187 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Ajoelhe-se, garoto. 188 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 Pra quê? 189 00:09:06,587 --> 00:09:11,425 Porque vamos orar como sempre fazemos. 190 00:09:11,884 --> 00:09:15,096 Pai Nosso que está no céu, santificado seja o Vosso Nome. 191 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 Venha a nós o vosso reino. Estou terminando. 192 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Posso participar? 193 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 Certivamente-positamente. 194 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Em igual espírito, fico feliz com isso. 195 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 -Olha só! -Diddly-doodly, irmão. 196 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 -Diddly-doodly-didd. -Diddly. 197 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 -Legal conhecer você. -Irmão. 198 00:09:29,902 --> 00:09:33,197 Sabia que essas reuniões sobre filmes eram chatas, mas não tanto. 199 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Talvez você possa escrever o roteiro junto com o Irmão Homer. 200 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 -Acho que não. -Esperem, esperem. 201 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Estou recebendo o espírito de Jesus. 202 00:09:44,292 --> 00:09:45,710 E qual a mensagem? 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 Que meu papai e o Sr. Flanders 204 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 trabalhem juntos dia após dia em uma sala pequenininha, 205 00:09:51,757 --> 00:09:53,384 de preferência de mãos dadas. 206 00:09:53,759 --> 00:09:54,802 Ora, seu... 207 00:09:54,927 --> 00:09:56,887 Sem biritas, refris, ou achocolatados. 208 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 O único lanche serão tiras de aipo! 209 00:09:59,932 --> 00:10:00,975 Tiras de aipo! 210 00:10:02,476 --> 00:10:03,519 Tem mais. 211 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 Pai, vai precisar levar o Flanders ao boliche. 212 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 Amarrar o tênis dele. 213 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 -Pra quê? -E beijar a bola dele. 214 00:10:10,359 --> 00:10:12,695 -Ora, seu... -Precisa obedecer. 215 00:10:13,029 --> 00:10:15,615 Com toda essa atenção, posso até fazer um strike. 216 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 ESTRUTURA DE ROTEIRO CRISTÃO 217 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 O que estão fazendo? 218 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 O que parece? Estamos trabalhando. 219 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Que tal uma pausa? 220 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 Boa ideia! 221 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Tudo bem, vamos lá. 222 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 BRAINSTORM 223 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Lenny, você sugeriu: "Foi o que ela disse", 30 vezes. 224 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Duvido que essa seja a palavra de Deus. 225 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 -Tente outra. -Foi o que ela disse. 226 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Que ótimo! Essa fica. 227 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 Minha. Minha. Minha. Minha. 228 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 Lenny e eu. Minha. Mais minha. Minha. Minha. 229 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 Pensei, mas o Barney disse antes. Minha. 230 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 "BART NÃO ESTÁ MORTO" ELENCO 231 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Lendo para Marge, Emily Deschanel. 232 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Certo. Tenho uma pergunta pra você. 233 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 Em Bones, havia ossos com restos de carne, 234 00:11:09,001 --> 00:11:10,753 e se sim, onde estão os ossos? 235 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Acho melhor ela fazer a leitura. 236 00:11:13,547 --> 00:11:16,425 Homie, por causa de tudo o que aconteceu, 237 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 melhor darmos um tempo. 238 00:11:18,844 --> 00:11:23,891 Não, Marge! Não! Um tempo significa para sempre. Eu vou mudar, eu vou! 239 00:11:24,100 --> 00:11:25,893 Homer, ela só estava interpretando. 240 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Ah, claro, com certeza, sim. 241 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 Por favor, quando for interpretar, 242 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 poderia levantar a mão para eu saber? 243 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 Oh, certo. 244 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 -Obrigado. -Homie. 245 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 Sim, Marge. Alguma pergunta? 246 00:11:39,073 --> 00:11:40,116 Ela está atuando! 247 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Certo, certo, certo. Ela está atuando. 248 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 Quando for atuar, poderia levantar um braço, 249 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 girar o pé e ficar piscando? 250 00:11:48,374 --> 00:11:49,417 Ouça, Homie. 251 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Marge, o que está fazendo? Você está estranha! 252 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 Ele é normal? 253 00:11:53,421 --> 00:11:55,381 Você me achava normal quando nos casamos. 254 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 Atores. 255 00:11:57,466 --> 00:11:59,176 Gal Gadot lendo para Lisa. 256 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 -Conseguiu o papel! -Espere. 257 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Estava ótima em Velozes e Furiosos mas o que mais você fez? 258 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 Você viu Mulher Maravilha? 259 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Sempre que vejo o logo da DC caio no sono imediatamente. 260 00:12:10,312 --> 00:12:11,355 O papel é dela. 261 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 Okay, você escolhe ela e eu escolho o Gene Hackman. 262 00:12:15,234 --> 00:12:16,694 Ele já disse que não. 263 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Ajude-me a sequestrá-lo. 264 00:12:18,320 --> 00:12:19,321 Com licença. 265 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 Vocês vão querer que eu grave, ou... 266 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 Ei! Podemos usar seu laço mágico para capturar o Gene Hackman? 267 00:12:25,786 --> 00:12:28,164 -Não. -O Barney chegou para o papel de Noé. 268 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 Não tem Noé no filme. 269 00:12:30,583 --> 00:12:32,960 Tudo bem, mas é melhor dizer aos camelos. 270 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 Mãe, você acredita mesmo na história do Bart? 271 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 Lisa, sabe como cheguei nesse ponto na vida? 272 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 Duas coisas: uma fé cega e um pouco de vinho. 273 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 Pode pegar o vinho na cesta de crochê da mamãe? 274 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Eu sei onde você guarda. 275 00:12:52,646 --> 00:12:54,190 Não tinha crochê nenhum lá. 276 00:12:57,401 --> 00:13:00,738 Jesus mandou te dizer que "As coisas vão melhorar". 277 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 E corta! 278 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Queria que tivéssemos um relacionamento assim. 279 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 Ora, seu... 280 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 BART NÃO ESTÁ MORTO 281 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Eles queriam ter um relacionamento assim! 282 00:13:14,460 --> 00:13:17,213 Nada que um diretor faz no set é errado. 283 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 Intervalo, galera! 284 00:13:20,716 --> 00:13:21,801 O que você quer? 285 00:13:21,884 --> 00:13:24,220 Eu te avisei, mentiras são punidas, 286 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 especialmente quando você as filma. 287 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 Do que você está falando? 288 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Se você viu mesmo o vovô Bouvier, qual dedo faltava nele? 289 00:13:32,853 --> 00:13:36,273 Acho que ele estava usando um traje de apicultor quando o vi. 290 00:13:36,857 --> 00:13:39,235 Pegadinha! Ele não tem uma perna. 291 00:13:39,735 --> 00:13:42,154 Tá certo. Eu posso ter inventado algumas coisas. 292 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 Não é a mentira original que nos destrói. 293 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 É encobri-la. Só fica pior, 294 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 e pior e pior e pior. 295 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Pai, não estou muito bem. 296 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 Não sou seu pai, só estou fazendo ele. 297 00:13:56,627 --> 00:14:00,548 -Precisa mesmo de todo esse enchimento? -Sim, e olha que já sou gordo. 298 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Esse é pra China. 299 00:14:04,301 --> 00:14:05,386 O MOLEQUE QUE VIU O CÉU 300 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 Esse, Austrália. 301 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 OI DE LÁ DE CIMA 302 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Esse é para os jovens. 303 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 O SENHOR É MEU SKATE 304 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 -Pai? -É tudo por sua causa. 305 00:14:12,226 --> 00:14:15,271 Nunca fiquei tão empolgado. O que você quer? 306 00:14:16,313 --> 00:14:20,901 tem algo que queira contar pra alguém? Incorreções ou mentiras descaradas? 307 00:14:22,778 --> 00:14:27,741 A cena que dizemos ser em Nova Iorque na verdade é em Calgary, 308 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 e vice-versa. 309 00:14:34,123 --> 00:14:36,792 Não, não. Eu tô indo pro céu! 310 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 Oi, Bart. 311 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Não ganhou uma perna no céu? 312 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 Perdi em uma aposta. 313 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Apostei que meu neto era um bom garoto. 314 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 Salve-me, Senhor! 315 00:14:50,890 --> 00:14:54,310 Estou me esforçando muito pra te perdoar. É muito difícil. 316 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 O que fará comigo? 317 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Bart, Deus é amor. 318 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 AMOR 319 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 BART NÃO ESTÁ MORTO ESTREIA PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD 320 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 METODISTA DE SHELBYVILLE DO SUL 321 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 NOSSA SENHORA DE ODGENVILLE 322 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 Vemos Marge e a atriz que a interpretou. 323 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 Na vida real não nos damos bem. 324 00:15:19,126 --> 00:15:21,211 -Bart, aqui! Aqui! -Bart! Bart! 325 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 Quem você está adorando? 326 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 Você disse a verdade? 327 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 Ele só responderá perguntas enviadas por escrito 328 00:15:27,259 --> 00:15:31,180 em uma ficha catalográfica com bacon em cima. Bacon de peru não vale. 329 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 Diga às pessoas o que testemunhou, Bartholomew. 330 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 E se elas duvidarem de você, ataque ferozmente o caráter delas! 331 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Sim, Jesus. 332 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 Bart, você é meu herói. 333 00:15:46,946 --> 00:15:50,741 -Quem quer um hambúrguer? -Eu nunca diria nenhuma dessas coisas. 334 00:15:52,868 --> 00:15:56,205 Agora cante, Bart. Cante porque eu não sei cantar. 335 00:16:20,437 --> 00:16:22,731 ENTRADA DO HOSPITAL 336 00:16:30,614 --> 00:16:32,658 PRODUZIDO, ESCRITO E DIRIGIDO POR HOMER SIMPSON 337 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 ASSISTENTE DO HOMER SIMPSON... NED FLANDERS 338 00:16:35,911 --> 00:16:38,122 OBRIGADO, COMISSÃO DE CINEMA DA GEÓRGIA 339 00:16:38,998 --> 00:16:40,040 Não teve Bart o bastante. 340 00:16:41,458 --> 00:16:42,876 BART NÃO ESTÁ MORTO TICKET DE ESTREIA 341 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 Alguém me belisque. 342 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 Obrigado. Obrigado por esse Oscar Cristão. 343 00:16:47,172 --> 00:16:50,968 Gostaria de agradecer à Academia de Artes e Anticiências. 344 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 Estão acordados? 345 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 O que foi, querido? 346 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 Mãe, eu menti sobre tudo. 347 00:16:58,976 --> 00:17:01,770 Essa não! Não se preocupe, Marge. 348 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 É só um filmezinho. Ninguém vai ver. 349 00:17:03,981 --> 00:17:05,441 O Flanders acabou de ligar. 350 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 O filme está quase chegando à marca de 100 milhões de dólares. 351 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 Desbancou todos os outros filmes dessa semana. 352 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Toma, Paul Thomas Anderson! 353 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Minha nossa! Nosso filme é um sucesso e uma mentira! 354 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Todos os filmes de sucesso são mentira, Marge. 355 00:17:19,621 --> 00:17:22,207 Você assistiu Argo? Nada daquilo aconteceu. 356 00:17:22,374 --> 00:17:24,710 E eu tenho muitas dúvidas sobre Os Incríveis. 357 00:17:25,044 --> 00:17:27,087 Temos que contar a verdade às pessoas. 358 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Claro. Podemos fazer isso depois do Globo de Ouro? 359 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 -Não! -Não! 360 00:17:31,175 --> 00:17:34,553 Mas é aquele com astros da TV e gente do filme na mesma sala! 361 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Já dissemos que não! 362 00:17:38,015 --> 00:17:39,224 NUNCA CONFIE NOS FILMES DE HOLLYWOOD 363 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 MENTIRA É MENTIRA BART MENTE, JESUS CHORA 364 00:17:40,768 --> 00:17:44,021 Vamos doar cada centavo dos nossos lucros à caridade. 365 00:17:44,271 --> 00:17:46,148 Pegaremos só o dinheiro suficiente 366 00:17:46,273 --> 00:17:48,942 para mudar radicalmente de vida. 367 00:17:49,193 --> 00:17:50,944 Mas o quê? 368 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Okay, okay, todo o dinheiro. 369 00:17:53,238 --> 00:17:58,160 Olhem, só quero dizer que sou apenas um homem tentando criar seu filho. 370 00:17:58,285 --> 00:17:59,745 Eu cometo erros. 371 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 Às vezes, grandes, às vezes, pequenos. 372 00:18:01,997 --> 00:18:05,751 Culpem a mim, mas não culpem o garoto por ser um garoto. 373 00:18:08,712 --> 00:18:11,006 E deixem-me perguntar uma coisa. É possível que 374 00:18:11,215 --> 00:18:14,051 outras crenças religiosas sejam baseadas em mitos? 375 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 A entrevista acabou. 376 00:18:15,844 --> 00:18:17,888 Deus criou o mundo em sete dias. Adeus. 377 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 FRAUDE DIVINA 378 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 No que foi avaliado como o pior escândalo religioso, 379 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Bart Simpson mentiu quando disse que falou com Jesus. 380 00:18:25,270 --> 00:18:27,606 Talvez parte da culpa seja nossa 381 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 por querer desesperadamente um milagre nesses tempos difíceis. 382 00:18:31,235 --> 00:18:34,530 Tempos esses que levamos à sua casa às 17h, 18h, e 23h. 383 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 E agora, um mendigo perdido no furacão. 384 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 Eu tinha um chapéu! 385 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 Ei, Bart. Eu te trouxe um pouco de sorvete. 386 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Aqui em cima. 387 00:18:46,667 --> 00:18:49,128 O único amigo que tenho é esse Frisbee no telhado. 388 00:18:51,255 --> 00:18:52,631 Você sempre terá a mim. 389 00:18:53,549 --> 00:18:56,009 Cuidado. Papai não pregou isso muito bem. 390 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 Acha que Deus vai me perdoar? Não conte isso a ninguém. 391 00:18:59,805 --> 00:19:02,975 Bom, se existe um Deus, que eu saiba, 392 00:19:03,100 --> 00:19:06,812 Deus é amor e vai perdoar se você realmente sentir remorso no coração. 393 00:19:07,146 --> 00:19:09,773 Valeu, Lis. Não conte a ninguém que te perguntei. 394 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 Você é a pessoa mais esperta que conheço. 395 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Não conte a ninguém isso também. 396 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Não conto! 397 00:19:19,741 --> 00:19:21,702 Papai deve ter varrido as folhas hoje! 398 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 Isso sim é um milagre. 399 00:19:24,329 --> 00:19:26,456 UMA PRODUÇÃO HOMER SIMPSON/ FLANDERS BURRO 400 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 OBRIGADO COMISSÃO DE CINEMA DE SPRINGFIELD 401 00:19:32,462 --> 00:19:33,338 Eu consegui. 402 00:19:35,132 --> 00:19:36,508 PARAÍSO JUDEU 403 00:19:36,842 --> 00:19:38,093 Gal Gadot?! 404 00:19:38,302 --> 00:19:40,345 Eles me amam, então eu pude visitar. 405 00:19:41,013 --> 00:19:44,349 Eu também consegui e Jesus quer muito conhecer você. 406 00:19:44,474 --> 00:19:45,559 Entre! 407 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 Aonde você vai? 408 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 Esse lugar é muito chato. 409 00:19:50,564 --> 00:19:52,608 Hora de"batatinha frita 1, 2, 3!" 410 00:19:54,985 --> 00:19:55,861 PARAÍSO HINDU 411 00:19:55,944 --> 00:19:57,029 Por favor, me devolva pra Terra. 412 00:19:57,279 --> 00:20:00,490 Claro. Você pode ser uma tartaruga ou um CEO farmacêutico. 413 00:20:00,616 --> 00:20:01,533 Tartaruga, por favor. 414 00:20:54,544 --> 00:20:56,546 Tradução: Cassia Tavares