1 00:00:02,961 --> 00:00:05,171 심슨 가족 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,423 "30주년" 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,761 다들… 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 낮잠 잤죠 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 - 아흐메드 아두디 - 잠깐 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,684 - 내 사람들 - 내려와서… 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,355 햄을 쪘죠 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,775 우주 발레가 계속된다 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 - 거인증 - 세계 제왕이다! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 최고의 선물이야, 호머 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 - 그래? - 이름이 뭐예요? 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 8번, 아니 산타의 작은 도우미 13 00:00:33,450 --> 00:00:35,243 "태양계 HD 102365 30광년 너머" 14 00:00:35,827 --> 00:00:38,329 왜 호머가 월터 매소처럼 얘기하지? 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 "학생 음악 축제, 오늘 밤 8시 표 전부 남아 있음!" 16 00:00:41,082 --> 00:00:43,501 "마틴 프린스의 즐거운 첼로 연주" 17 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 마틴 공주님 18 00:00:45,754 --> 00:00:49,007 첼로가 그렇게 좋으면 결혼하지 그래? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,342 - 야유 금지야 - 잘 말리셨어요 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 교장 선생님 교육감이 그렇게 좋으면 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 결혼하지 그래요? 22 00:00:55,388 --> 00:00:58,433 교육감은 모든 교장과 결혼한 셈이야 23 00:00:58,516 --> 00:01:02,937 고맙네, 아내 기일이 더 우울해졌어 24 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 행복한 노래 좋아하는 사람? 25 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 환호하지 않은 사람들을 위해 26 00:01:09,152 --> 00:01:12,405 오늘날 세상을 다룬 몹시 슬픈 노래를 연주하죠 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,950 날 좋아한다 좋아하지 않는다 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,828 왜 난 항상 잎이 두 개인 꽃을 쓸까? 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 "화재경보기" 30 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 심슨, 화재경보기 울려 31 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 전교생 앞에서 동생한테 창피 주라고? 32 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 그래, 도전을 걸지 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,811 하지 마, 바트 부탁이야, 사랑해 34 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 안 울릴 거야 네 도전을 거부하겠어 35 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 사형 집행 영장에 서명한 줄 알아 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 우리가 증인이지 37 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 공증인만 있으면 돼 38 00:01:53,822 --> 00:01:57,158 - 공증인 - 두고 보자고 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - 도전을 거부한 애야 - 인생 끝났지 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 너한테 등 돌릴 거야 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,083 안녕, 바트 42 00:02:05,166 --> 00:02:07,794 심슨, 교장실로 와 부모님이 기다리신다 43 00:02:09,420 --> 00:02:12,715 바트는 아빠가 있대요 44 00:02:12,966 --> 00:02:14,050 없거든 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,846 바트, 이 말은 꼭 해야겠다 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 네가 정말 자랑스러워 47 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 아빠도 제가 옳은 일을 했다고 생각하세요? 48 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 그럼, 물론이지 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 남자애로서 최악의 일을 했어 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 산타할아버지 무릎에 앉아서 실례한 것보다 나쁜데 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 - 난 둘 다 해 봐서 잘 알지 - 죄송해요 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 바트, 걸려 온 도전은 꼭 해야 해 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,825 - 하지만… - 뭐든 해야 해 54 00:02:39,075 --> 00:02:41,619 할아버지, 아빠가 도전은 꼭 해야 한대요 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,079 나도 도전을 받고 호머를 낳았어 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,999 결과가 아무리 끔찍해도 하란다면 또 낳을 거다 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 왜 아빠를 낳으라고 다른 사람이 도전을 걸었죠? 58 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 전쟁이 끝난 뒤라 아기들이 필요했거든 59 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 바트, 비밀을 알려 줄게 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 네 엄마라서 그 어느 때보다 기뻐 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,926 넌 착한 애야 62 00:02:57,135 --> 00:03:00,013 엄마, 제발요 누가 들을지 몰라요 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,227 바트 좀 봐! 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 바트 엄마는 안전띠 맨대요 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,400 웃으라고 둬, 바트 66 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 좋은 일이야 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 애들이 웃을 때마다 엄마가 뽀뽀해 줄게 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 적당히 하세요 69 00:03:24,037 --> 00:03:25,830 마마보이를 위해 만세 삼창합시다 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,957 어머니의 날에 죄송해요! 71 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 심슨, 듣자 하니 도전거리를 찾는다며? 72 00:03:37,800 --> 00:03:41,054 그래, 이 원숭이를 등에서 떨쳐내야겠어 73 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 그걸 도전으로 걸까? 등에 원숭이를 얹자 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 도전이 끝나면 어쩔 건데? 75 00:03:46,893 --> 00:03:49,520 그 원숭이는 우리가 평생 책임져야 해 76 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 그래, 앞을 미리 생각해라 77 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 심슨, 죽은 소년 산턱의 저수지로 78 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 뛰어들라고 도전을 걸지 79 00:03:57,737 --> 00:04:00,448 우린 하하 고지에서 지켜볼게 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 "방사성 폐기물 2만 4,100년 동안 열지 말 것" 81 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 심슨, 네 아들 아니야? 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 맙소사, 막아야겠어! 83 00:04:07,580 --> 00:04:08,748 막지 말라고 도전 걸게 84 00:04:10,416 --> 00:04:12,377 농담이야, 바보야 아들 데려와 85 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 바트! 86 00:04:15,838 --> 00:04:17,215 꼭 이래야 해? 87 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 도전 거는 거야 88 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 메아리 협곡이 참 좋아 89 00:04:24,055 --> 00:04:25,848 여기는 이름도 많다 90 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 간다! 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 우린 최선을 다했어 92 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 가자, 도망쳐! 93 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 "스프링필드 병원 오바마케어는 있다, 없다" 94 00:04:36,901 --> 00:04:37,944 괜찮을 겁니다 95 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 부리토가 다 익었네요 96 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 아드님도 곧 깨어날 거예요 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 이번엔 제대로 사고 쳤어 98 00:04:47,745 --> 00:04:49,372 우리가 나서야 해 99 00:04:49,622 --> 00:04:53,126 전학시키든지 이사 가든지 뭐든 하자고 100 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 엄마? 101 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 - 아들, 괜찮니? - 네 102 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 그럼 왜 그렇게 멍청한 짓을 했어? 103 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 마지, 여러 번 절벽에서 104 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 떨어져 본 사람으로서 105 00:05:05,096 --> 00:05:09,517 절벽에서 잘 떨어지는 법을 가르쳐 주는 게 최선이야 106 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 이것만 묻자, 바트 107 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 있던 희망이 사라졌어 왜 그랬니? 108 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 부탁드립니다, 주님 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,360 바트가 근사한 거짓말을 생각해 내게 해 주세요 110 00:05:19,777 --> 00:05:24,699 - 다른 세상에 있었을 때… - 무슨 세상? 111 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 잘 모르겠지만 112 00:05:27,952 --> 00:05:32,248 즐겁고, 구름이 가득했고 하프와 링컨 대통령이 있었어요 113 00:05:32,498 --> 00:05:33,750 세상에, 마지! 114 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 우리 아들이 천국에 갔었나 봐 다른 대통령도 있었니? 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,339 - 아뇨 - 천국이 맞네, 또? 116 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 엄마한테 전할 말이 있어요 117 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 - 누가 전하는데? - 예수님요 118 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 거짓말이면 하지 마 119 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 바트를 믿어, 마지 죽을 자리에서 고백하잖아 120 00:05:48,514 --> 00:05:51,601 - 죽을 자리 아니야 - 이전 환자는 죽었어 121 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 "쾌차하세요, 조 삼촌" 122 00:05:52,852 --> 00:05:56,647 엄마, 다 괜찮아질 거라고 예수님이 전하랬어요 123 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 그 말을 정말 믿고 싶다 124 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 예수님을 봤다면 다른 사람도 봤니? 125 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 엄마의 아빠인 부비에 할아버지요 126 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 할아버지가 한 말 중에 나만 알 말을 해 봐 127 00:06:07,742 --> 00:06:08,951 할아버지는 128 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 호머가 멍청하다고 하셨어요 129 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 세상에, 아버지 목소리가 너를 통해 들려 130 00:06:14,999 --> 00:06:16,709 잠깐만 나갔다 올게 131 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 잘했어, 아들 발등에 떨어진 불은 껐는데 132 00:06:20,088 --> 00:06:21,881 그게 제일 중요하지 133 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 "쾌차하라고 도전 걸지 불량 학생들" 134 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 - 천국 얘기를 더 해 보렴 - 예수님은 무지개 말을 타요 135 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 흥미롭구나 말이 무지개색인 거야? 136 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 아니면 무지개 위를 걷는 거니? 137 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 엉덩이에서 무지개가 나와요 138 00:06:37,647 --> 00:06:39,023 기쁘게 곰곰이 생각해 보마 139 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 더 얘기해 줘 140 00:06:41,442 --> 00:06:43,653 인도엔 갈라진 틈이 없고 141 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 양치질했다고 말만 해도 사실이 돼요 142 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 "틈이 없음 거짓말이 사실" 143 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 죽은 선수들이 뛰는 야구 경기에 갈 수도 있죠 144 00:06:50,868 --> 00:06:52,495 홈런 치는 것도 항상 보고요 145 00:06:52,578 --> 00:06:54,330 천사들은 이런 식으로 말해요 146 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 예수란 자는 문신이나 뚜렷한 특징이 있어? 147 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 아뇨, 하지만 설교가 너무 길다고 생각하세요 148 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 경관들, 목사님과 얘기 좀 하자고 149 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 "현지 소년이 천국을 보다 진짜라고 약속해" 150 00:07:12,306 --> 00:07:14,892 바트, 내 연주를 망치지 않은 게 고마워서 151 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 조용히 있었어 152 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 이미 별로인데 어떻게 망치겠어? 153 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 알았어, 그냥 말할게 154 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 예수님을 진짜로 본 게 아니라고 생각해 155 00:07:24,777 --> 00:07:28,156 의심하는 사람들이 있을 거라고 주님이 경고했어, 물러가! 156 00:07:28,406 --> 00:07:31,075 왜 이러는진 모르겠지만 조심하라고 157 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 작은 거짓말은 큰 거짓말이 되고 158 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 큰 거짓말은 처벌받으니까 159 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 악마가 초인종을 울리네 문 열어 줄 거야? 160 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 죽어서 천국 갔다 온 애가 겁먹겠어? 161 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 문이나 열어 봐 162 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 그만해 163 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 이런, 이대로 굳었네 164 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 - 안녕, 바트 - 기독교 영화 제작자들이란다 165 00:07:56,058 --> 00:07:59,520 수익을 교회에 전부 돌려주나요? 166 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 저기, 혹시… 167 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 아버지 불러올래? 168 00:08:06,819 --> 00:08:08,905 호머, 저희가 업계 최고예요 169 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 '로튼 성찬식 제병'에서 저희 영화들은 평균 점수가 98%죠 170 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 아드님 이야기를 전하고 싶어요 171 00:08:16,245 --> 00:08:19,248 바트에게 있던 일로 영화를 찍겠다고요? 172 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 그럼요, 가짜라면 모를까 173 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 좋아, 애가 거짓말했다고 인정해도 되지만 174 00:08:26,714 --> 00:08:31,010 실화를 바탕으로 한 영화를 만들어도 되지 175 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 호머 형제, 왜 주저하죠? 176 00:08:35,806 --> 00:08:41,270 왜 주저하냐고요? 신의 말씀을 의심하니 놀라서요! 177 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 그럼 계약합시다 178 00:08:43,564 --> 00:08:44,732 그렇게 빨리는 안 되죠 179 00:08:44,899 --> 00:08:47,527 여느 미국인처럼 저도 영화계를 잘 알아요 180 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 그래요, 원하는 조건이 뭐죠? 181 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 각본에 관여할 권리와 182 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 영화 초연할 때 자리 두 개를 마련해 주고 183 00:08:54,075 --> 00:08:55,576 아내 자리도 빼 줘요 184 00:08:55,701 --> 00:08:57,995 조지아 영상 위원회에 감사 인사는 185 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 절대 안 할 거예요 186 00:08:59,372 --> 00:09:01,874 기도해야겠어요, 호머 형제 187 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 물론이죠, 저희도 할 거예요 188 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 무릎 꿇어, 아들 189 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 뭐 하러요? 190 00:09:06,587 --> 00:09:11,425 자주 하듯이 기도할 거니까 191 00:09:11,884 --> 00:09:15,096 하늘에 계신 하느님 이름을 거창하게 외칩니다 192 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 나라가 임하시옵고 제 기도도 거의 다 끝났습니다 193 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 이 각진 사람도 원에 껴도 될까요? 194 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 당근이죠 195 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 같은 마음이라 기뻐요 196 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 - 그렇고말고요 - 찌찌뽕이에요 197 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 - 찌찌뽕찌 - 뽕찌찌 198 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 - 만나서 반가워'요를레히' - 우리 형제 199 00:09:29,902 --> 00:09:33,197 영화 회의가 끔찍하다더니 이 정도일 줄은 몰랐어 200 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 호머 형제와 함께 각본을 써도 되겠어요 201 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 - 글쎄요 - 잠깐만요 202 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 예수님의 성령이 몸을 채워요 203 00:09:44,292 --> 00:09:45,710 뭐라고 하시니? 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 예수님은 아빠랑 플랜더스 아저씨가 205 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 날마다 비좁은 방에서 같이 일하길 바라요 206 00:09:51,757 --> 00:09:53,384 기왕이면 손을 잡고요 207 00:09:53,759 --> 00:09:54,802 요 맹랑한… 208 00:09:54,927 --> 00:09:56,887 술과 소다수, 초코우유는 금지고 209 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 간식은 셀러리 줄기만 허용돼요 210 00:09:59,932 --> 00:10:00,975 셀러리 줄기! 211 00:10:02,476 --> 00:10:03,519 아직 안 끝났어요 212 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 아빠, 예수님이 아저씨를 볼링장에 데려가래요 213 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 대신 신발 끈도 묶어 주고요 214 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 - 뭐 하러? - 볼링공에 키스도 하세요 215 00:10:10,359 --> 00:10:12,695 - 이런… - 주님의 말씀이었어요 216 00:10:13,029 --> 00:10:15,615 그렇게나 관심을 보여 주면 73점도 올리겠어 217 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 "기독교 이야기 구조" 218 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 "바트 도전, 절벽, 무지개 엉덩이 천국 서바이벌 게임, 마지 의심" 219 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 "호머는 휴 잭맨? 성령 특수효과, 중국 투자" 220 00:10:26,250 --> 00:10:27,376 "아카데미 시상식 기적" 221 00:10:27,585 --> 00:10:29,378 "바트, 예수님, 틈이 없음" 222 00:10:29,503 --> 00:10:30,671 둘이 뭐 해? 223 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 뭐 하는 것처럼 보여? 일하잖아 224 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 잠깐 쉴까 봐 225 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 좋은 생각이야 226 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 이러면 안 되지 227 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 "주고받는 시간" 228 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 '그건 저 여자 말이고'를 레니가 30번이나 제안했어 229 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 하느님이 그렇게 말씀하셨을 리 없어 230 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 - 다른 제안을 해 - 그건 저 여자 말이고 231 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 훌륭하다, 각본에 넣을게 232 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 내 대사 233 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 레니와 나, 나 주로 나, 나, 나 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,867 바니가 말할 때 나도 생각하고 있었으니 내 대사 235 00:10:59,950 --> 00:11:01,452 "바트는 죽지 않았다 캐스팅 중" 236 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 마지 역할로 각본을 읽을 에밀리 데이셔넬이에요 237 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 그래요, 먼저 질문 하나 할게요 238 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 '본즈'에 살이 붙은 뼈도 나온 적 있나요? 239 00:11:09,001 --> 00:11:10,753 그런 뼈가 있었다면 지금은 어디 있죠? 240 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 그냥 각본 읽으라고 하자 241 00:11:13,547 --> 00:11:16,425 호미, 이 모든 일이 있었으니 242 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 잠깐 떨어져 있자 243 00:11:18,844 --> 00:11:23,891 안 돼, 그러다 영영 떨어지게 돼 내가 변할게 244 00:11:24,100 --> 00:11:25,893 아니야, 호머 에밀리가 그냥 연기한 거야 245 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 그래, 물론 그렇지 246 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 연기할 때면 한 손을 들어 줄래요? 247 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 연기한다는 걸 알면 도움이 될 것 같아요 248 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 알았어요 249 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 - 고마워요 - 호미 250 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 그래, 마지 질문하려고? 251 00:11:39,073 --> 00:11:40,116 연기하는 거야! 252 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 맞다, 연기하는 거지 253 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 연기할 때면 한쪽 팔을 들고 254 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 발을 빙글빙글 돌리면서 계속 윙크할래요? 255 00:11:48,374 --> 00:11:49,417 잘 들어, 호미 256 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 마지, 뭐 하는 거야? 진짜 이상하게 군다 257 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 괜찮은 거예요? 258 00:11:53,421 --> 00:11:55,381 나랑 결혼할 땐 내가 괜찮다고 생각했잖아 259 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 배우들이란 260 00:11:57,466 --> 00:11:59,176 리사 역의 갤 가돗이에요 261 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 - 합격이에요 - 잠깐만 기다려 262 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 '분노의 질주'에서 훌륭했지만 다른 영화에도 나왔나요? 263 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 '원더 우먼' 봤어요? 264 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 DC 로고를 볼 때마다 곧장 잠들어서요 265 00:12:10,312 --> 00:12:11,355 호머, 합격이야 266 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 자네는 갤 가돗 가져 난 진 해크먼을 캐스팅할 거야 267 00:12:15,234 --> 00:12:16,694 진은 이미 거절했어 268 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 그럼 납치하는 걸 도와줘 269 00:12:18,320 --> 00:12:19,321 저기요 270 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 캐스팅할 건가요? 271 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 당신 마법의 올가미로 진 해크먼 납치해도 돼요? 272 00:12:25,786 --> 00:12:28,164 - 안 돼요 - 바니가 노아 역 오디션 본대요 273 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 이 영화엔 노아 역이 없어 274 00:12:30,583 --> 00:12:32,960 낙타들한텐 네가 얘기해 275 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 엄마, 바트 얘기를 진짜 믿어요? 276 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 리사, 내가 어떻게 지금까지 살아남았는지 아니? 277 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 맹목적인 믿음과 약간의 와인 덕분이란다 278 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 뜨개질 바구니에 보관하는 와인 가져다줄래? 279 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 어디 두시는지 알아요 280 00:12:52,646 --> 00:12:54,190 뜨개질거리가 없던데요 281 00:12:57,401 --> 00:13:00,738 예수님이 다 괜찮아질 거라고 전하라셨어요 282 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 컷 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 저희 관계도 저러면 좋았을 텐데요 284 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 이 쬐끄만 게… 285 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 "바트는 죽지 않았다" 286 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 관계를 질투해야 할 쪽은 저쪽이야! 287 00:13:14,460 --> 00:13:17,213 촬영장에서 감독은 뭘 해도 잘못이 없어요 288 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 다들 잠깐 쉬어요 289 00:13:20,716 --> 00:13:21,801 원하는 게 뭐야? 290 00:13:21,884 --> 00:13:24,220 거짓말은 처벌로 이어진다고 했잖아 291 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 영화로 찍으면 특히 큰일 나지 292 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 무슨 말이야? 293 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 부비에 할아버지를 진짜 봤다면 어느 손가락이 없었어? 294 00:13:32,853 --> 00:13:36,273 양봉꾼 옷을 입고 계셔서 못 봤어 295 00:13:36,857 --> 00:13:39,235 함정이었어 할아버지가 없는 건 다리야 296 00:13:39,735 --> 00:13:42,154 그래, 몇 가지는 조금 속였어 297 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 문제는 첫 번째 거짓말이 아니라 298 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 거짓말을 덮으려 한 거짓말이야 점점 더 심해지고 299 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 심해지기만 하겠지 300 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 아빠, 슬슬 기분이 이상해요 301 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 난 네 아빠가 아니라 아빠 연기자야 302 00:13:56,627 --> 00:14:00,548 - 패드를 그렇게 많이 대요? - 난 뚱뚱한데도 그래 303 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 이건 중국 포스터예요 304 00:14:04,301 --> 00:14:05,386 "천상을 본 바트 소년" 305 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 이건 호주 포스터죠 306 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 "저 위에서 보낸 인사" 307 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 이건 청소년층을 노린 포스터예요 308 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 "주님은 나의 스케이트보드" 309 00:14:10,474 --> 00:14:12,101 - 아빠? - 다 네 덕분이야 310 00:14:12,226 --> 00:14:15,271 이렇게 신난 적이 없어 무슨 말을 하려 했지? 311 00:14:16,313 --> 00:14:20,901 하고 싶은 말 없어요? 틀린 점이나 뻔뻔한 거짓말은요? 312 00:14:22,778 --> 00:14:27,741 뉴욕이라고 했던 장면은 사실 캘거리 시내고 313 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 캘거리는 뉴욕이야 314 00:14:34,123 --> 00:14:36,792 안 돼, 천국 간다! 315 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 안녕, 바트 316 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 천국에선 진짜 다리 주지 않아요? 317 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 내기에서 잃었어 318 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 내 손자가 착한 애라는 내기였지 319 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 구해 주세요, 예수님! 320 00:14:50,890 --> 00:14:54,310 널 용서하려 애쓰고 있다만 몹시 힘들구나 321 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 절 어쩌실 거죠? 322 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 바트, 하느님은 사랑이야 323 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 "사랑" 324 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 "바트는 죽지 않았다 초연 스프링필드 제일 교회" 325 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 "셸비빌 남부 감리교회" 326 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 "오그던빌 성모 성당" 327 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 마지와 마지를 연기한 배우가 들어옵니다 328 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 현실에선 친하지 않아요 329 00:15:19,126 --> 00:15:21,211 - 바트, 이쪽이야 - 바트! 330 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 누구를 섬기니? 331 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 진실을 말하는 거니? 332 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 바트한테 질문하려면 색인 카드에 적고 333 00:15:27,259 --> 00:15:31,180 베이컨을 말아서 내세요 칠면조 베이컨은 무효예요 334 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 무엇을 목격했는지 사람들에게 말하렴, 바솔로뮤 335 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 사람들이 의심한다면 맹렬하게 명예를 깎아내려 336 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 네, 예수님 337 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 바트, 오빠는 내 영웅이야 338 00:15:46,946 --> 00:15:50,741 - 햄버거 먹을 사람? - 저라면 저런 말 안 해요 339 00:15:52,868 --> 00:15:56,205 이제 노래해, 바트 난 노래를 못하거든 340 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 한 번 더 찾아온 기회 341 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 나의 운명은 342 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 기독교로 가는 길에 343 00:16:06,882 --> 00:16:10,010 오르는 것 344 00:16:11,220 --> 00:16:15,975 바트에겐 사명이 있다는 걸 늘 알았지 345 00:16:16,308 --> 00:16:20,354 장의사를 돌려보내 얼마나 다행인지 346 00:16:20,437 --> 00:16:21,480 한 번 더 찾아온 기회 347 00:16:21,605 --> 00:16:22,731 "병원 입구" 348 00:16:22,815 --> 00:16:27,528 바트가 살았다 어서 채널 5에 전화해 349 00:16:27,736 --> 00:16:30,531 한 번 더 찾아온 기회 350 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 "제작, 각본, 감독 호머 심슨" 351 00:16:33,200 --> 00:16:35,452 "호머 심슨 조수 네드 플랜더스" 352 00:16:35,911 --> 00:16:38,122 "조지아 영상 위원회에 감사드립니다" 353 00:16:38,998 --> 00:16:40,040 바트가 너무 적게 나왔어 354 00:16:41,458 --> 00:16:42,876 "바트는 죽지 않았다 초연 영화표" 355 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 누가 볼을 꼬집어 봐 356 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 기독교 오스카상을 주셔서 감사합니다 357 00:16:47,172 --> 00:16:50,968 예술 및 반과학 아카데미에도 감사드려요 358 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 아직 안 주무세요? 359 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 왜 그러니, 아들? 360 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 엄마, 전부 거짓말이었어요 361 00:16:58,976 --> 00:17:01,770 세상에! 걱정하지 마, 마지 362 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 작은 영화라 아무도 안 볼 거야 363 00:17:03,981 --> 00:17:05,441 플랜더스 아저씨가 전화했어요 364 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 영화가 1억 달러를 벌어들일 거래요 365 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 이번 주에 개봉한 좋은 영화들을 다 눌렀죠 366 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 한 방 먹었네, 폴 토머스 앤더슨 367 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 우리 영화는 흥행한 가짜야 368 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 흥행 영화는 다 가짜야, 마지 369 00:17:19,621 --> 00:17:22,207 '아르고' 봤어? 실화는 하나도 없어 370 00:17:22,374 --> 00:17:24,710 게다가 '인크레더블'도 매우 의심스러워 371 00:17:25,044 --> 00:17:27,087 사람들에게 사실을 말해야 해 372 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 골든 글로브 시상식 끝나고 말하면 안 돼? 373 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 - 응! - 네! 374 00:17:31,175 --> 00:17:34,553 하지만 TV계와 영화계가 다 모이는 자리라고 375 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 안 된다고 했잖아 376 00:17:38,015 --> 00:17:39,224 "비할리우드 영화를 믿지 마라" 377 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 "바트는 거짓말쟁이 이래서 내가 주술사 한다" 378 00:17:40,768 --> 00:17:44,021 먼저 수익을 전부 자선단체에 기부하겠습니다 379 00:17:44,271 --> 00:17:46,148 저희 인생을 크게 바꿀 돈만 380 00:17:46,273 --> 00:17:48,942 남겨 두고 기부할게요 381 00:17:49,193 --> 00:17:50,944 저게 무슨 헛소리야? 382 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 알았어요, 전부 기부하죠 383 00:17:53,238 --> 00:17:58,160 이 말만 할게요 전 아들 키우는 아버지입니다 384 00:17:58,285 --> 00:17:59,745 실수도 해요 385 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 작은 실수일 때도 있고 큰 실수일 때도 있죠 386 00:18:01,997 --> 00:18:05,751 절 탓하더라도 애가 애답게 군 건 탓하지 마세요 387 00:18:08,712 --> 00:18:11,006 질문 하나 합시다 종교 믿음이란 388 00:18:11,215 --> 00:18:14,051 결국 다 신화에서 시작한 거 아닌가요? 389 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 인터뷰 끝났습니다 390 00:18:15,844 --> 00:18:17,888 하느님이 7일 만에 세상을 창조하셨어요, 안녕히 가세요 391 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 "신 사기" 392 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 종교사상 최악이라 불리는 스캔들이죠 393 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 바트 심슨이 예수님과 얘기했다던 주장은 거짓말이었습니다 394 00:18:25,270 --> 00:18:27,606 하지만 이런 혼란한 시기에 395 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 기적이 간절했던 우리도 잘못이 있는지 모릅니다 396 00:18:31,235 --> 00:18:34,530 이런 혼란한 시기를 5시 6시, 11시 뉴스에서 전해 드리죠 397 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 허리케인에 길 잃은 노숙자 소식입니다 398 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 모자가 날아갔어! 399 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 바트, 아이스크림 가져왔어 400 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 위에 있어 401 00:18:46,667 --> 00:18:49,128 나한테 남은 친구라곤 지붕 위 프리스비뿐이야 402 00:18:51,255 --> 00:18:52,631 내가 늘 곁에 있잖아 403 00:18:53,549 --> 00:18:56,009 조심해, 아빠가 못을 튼튼히 안 박았어 404 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 하느님이 용서해 주실까? 이런 질문 한 거 남한텐 비밀이야 405 00:18:59,805 --> 00:19:02,975 하느님이 존재한다면 내가 아는 것들에 비춰 봤을 때 406 00:19:03,100 --> 00:19:06,812 진심으로 후회하는 사람은 용서해 줄 거야 407 00:19:07,146 --> 00:19:09,773 고마워, 리스 내가 이런 질문 한 거 비밀이야 408 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 내가 아는 가장 똑똑한 사람이 너라 물어본 거야 409 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 이 말 한 것도 비밀이야 410 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 말 안 할게! 411 00:19:19,741 --> 00:19:21,702 아빠가 오늘 낙엽을 쓸어 놨나 봐 412 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 이거야말로 기적이지 413 00:19:24,329 --> 00:19:26,456 "호머 심슨과 멍청한 플랜더스 제작" 414 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 "스프링필드 영상 위원회에 감사드립니다" 415 00:19:32,421 --> 00:19:33,338 드디어 왔다 416 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 "유대교 천국" 417 00:19:36,842 --> 00:19:38,093 갤 가돗이잖아? 418 00:19:38,302 --> 00:19:40,345 날 너무 좋아해서 방문을 허락해 줬어 419 00:19:41,013 --> 00:19:44,349 나도 천국에 왔고 예수님이 네가 꼭 보고 싶다셔 420 00:19:44,474 --> 00:19:45,559 들어가 421 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 아빠는 어디 가요? 422 00:19:47,352 --> 00:19:50,230 여기는 너무 따분해 423 00:19:50,564 --> 00:19:52,608 술래잡기 또 할까? 424 00:19:54,985 --> 00:19:55,861 "힌두교 천국" 425 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 제발 지구로 돌려보내 주세요 426 00:19:57,279 --> 00:20:00,490 거북과 제약회사 회장 중에 선택해 427 00:20:00,616 --> 00:20:01,658 거북이 될래요 428 00:20:32,522 --> 00:20:33,899 바트가 살았다 429 00:20:34,024 --> 00:20:38,528 어서 채널 5에 전화해 430 00:20:54,544 --> 00:20:56,546 자막: 장채원