1 00:00:10,343 --> 00:00:11,678 Tout le monde... 2 00:00:11,761 --> 00:00:12,679 Faisait la sieste. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 - Ahmed Adoudi. - Une minute... 4 00:00:15,765 --> 00:00:16,683 Les miens 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,976 Retour au studio. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 LES ANNÉES SIMPSON 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,439 Jambon à l'étouffée. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,817 Le ballet cosmique se poursuit. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,152 - Gigantisme. - Roi du monde! 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,446 C'est le plus beau cadeau, Homer. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,364 - Ah oui? - Il s'appelle comment? 12 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 Numéro huit. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,243 Je veux dire, petit lutin du père Noël. 14 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 Pourquoi Homer parle comme Walter Matthau? 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,873 FESTIVAL DE MUSIQUE ÉTUDIANT CE SOIR À 20 H 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,041 TOUS LES TICKETS ENCORE EN VENTE! 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,501 LE JOYEUX VIOLONCELLE DE MARTIN PRINCE 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,462 Hé, princesse Martin. 19 00:00:45,545 --> 00:00:48,923 Si t'aimes tant ton violoncelle, pourquoi tu l'épouses pas? 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 - Silence. - C'est pour pas entendre, M'sieur. 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Hé, Skinner, si vous aimez tant Chalmers, 22 00:00:53,636 --> 00:00:55,180 pourquoi vous l'épousez pas? 23 00:00:55,263 --> 00:00:56,473 En tant qu'inspecteur, 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 il est marié à tous les directeurs. 25 00:00:58,475 --> 00:01:00,393 Merci. Grâce à vous, l'anniversaire 26 00:01:00,477 --> 00:01:03,271 de la mort de ma femme est encore plus déprimant. 27 00:01:03,354 --> 00:01:05,065 Qui aime les chansons joyeuses? 28 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 Pour ceux qui se ne sont pas réjouis, 29 00:01:08,860 --> 00:01:12,614 voilà une chanson triste sur l'état de notre société. 30 00:01:12,697 --> 00:01:15,825 Elle m'aime. Elle m'aime pas. 31 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Pourquoi mes fleurs ont toujours deux pétales? 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 Simpson, actionne l'alarme incendie. 33 00:01:31,007 --> 00:01:32,425 Pour que je fasse honte à ma sœur 34 00:01:32,509 --> 00:01:33,802 devant toute l'école? 35 00:01:33,885 --> 00:01:34,928 Non. 36 00:01:35,011 --> 00:01:36,888 Je te mets au défi. 37 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Fais pas ça, Bart. 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,685 S'il te plaît. Je t'aime. 39 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 Je le fais pas. Je refuse le défi. 40 00:01:45,188 --> 00:01:47,941 Tu viens de signer ton arrêt de mort, Simpson. 41 00:01:48,024 --> 00:01:50,110 On en est témoins. 42 00:01:50,193 --> 00:01:53,530 Il nous faut juste un notaire. 43 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 - Notaire. - On verra bien. 44 00:01:57,283 --> 00:01:58,868 C'est le gars qui a refusé un défi. 45 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Sa vie est foutue. 46 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 J'ai décidé de te tourner le dos. 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 Salut, Bart. 48 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Simpson, dans mon bureau. 49 00:02:06,209 --> 00:02:07,544 Vos parents vous attendent. 50 00:02:09,212 --> 00:02:10,630 Bart a un papa. 51 00:02:12,715 --> 00:02:14,259 Je n'en ai pas. 52 00:02:15,426 --> 00:02:17,929 Bart, tout ce que j'ai à dire... 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 c'est que je suis fière de toi. 54 00:02:20,557 --> 00:02:22,684 Tu crois que j'ai bien fait, Papa? 55 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Bien sûr, évidemment. 56 00:02:24,978 --> 00:02:27,480 Tu as fait la pire chose imaginable. 57 00:02:27,564 --> 00:02:30,400 Pire que mouiller son pantalon sur les genoux du Père Noël, 58 00:02:30,483 --> 00:02:32,735 et j'ai vécu ça des deux côtés. 59 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Désolé. 60 00:02:33,903 --> 00:02:36,739 Bart, un défi, ça ne se refuse pas. 61 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 - Mais si...? - Quel qu'il soit. 62 00:02:38,783 --> 00:02:41,244 Grand-père, Papa dit qu'un défi, ça se refuse pas. 63 00:02:41,327 --> 00:02:42,996 J'ai eu Homer en relevant un défi, 64 00:02:43,079 --> 00:02:45,874 et même si le résultat est horrible, je le referais. 65 00:02:45,957 --> 00:02:48,001 Pourquoi quelqu'un t'a lancé ce défi? 66 00:02:48,084 --> 00:02:50,336 C'était après la guerre. Il fallait des bébés. 67 00:02:50,420 --> 00:02:52,380 Bart, je vais te dire un secret. 68 00:02:52,463 --> 00:02:54,883 Je n'ai jamais été aussi fière d'être ta mère. 69 00:02:54,966 --> 00:02:56,843 T'es un bon garçon. 70 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Maman, arrête. Quelqu'un pourrait t'entendre. 71 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 Regardez-le! 72 00:03:07,312 --> 00:03:09,272 La mère de Bart porte une ceinture de sécurité. 73 00:03:10,440 --> 00:03:12,442 Laisse-les rire, Bart. 74 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 C'est merveilleux. 75 00:03:14,110 --> 00:03:17,655 Chacun de leur rire se transforme en bisou-prout de ta maman. 76 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 Arrête. 77 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 Hourra au fils à sa maman. 78 00:03:25,788 --> 00:03:27,916 C'est la fête des Mères, mais tant pis! 79 00:03:33,129 --> 00:03:35,256 Alors, Simpson, il paraît 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 que tu cherches un défi? 81 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 Bon, d'accord. 82 00:03:39,010 --> 00:03:40,887 Finissons-en, avec ces singeries. 83 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Singeries? Pourquoi pas en défi? 84 00:03:42,972 --> 00:03:44,557 On va lui mettre un singe sur le dos. 85 00:03:44,641 --> 00:03:46,392 Et après, qu'est-ce qu'on fait? 86 00:03:46,476 --> 00:03:49,229 On aura un singe, c'est une grosse responsabilité. 87 00:03:49,312 --> 00:03:52,065 Exact. Réfléchis un peu, abruti. 88 00:03:52,148 --> 00:03:55,610 Simpson, je te mets au défi de sauter 89 00:03:55,693 --> 00:03:57,487 de la rambarde des Garçons Morts. 90 00:03:57,570 --> 00:04:00,698 On te regardera depuis les Hauteurs Ah-Ah. 91 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 DÉCHETS RADIOACTIFS NE PAS OUVRIR PENDANT 24 100 ANS 92 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Simpson, c'est ton fils? 93 00:04:05,495 --> 00:04:07,330 Mon Dieu! Il faut que je l'arrête! 94 00:04:07,413 --> 00:04:08,623 Je te défie de pas le faire. 95 00:04:10,375 --> 00:04:12,210 Je rigolais, crétin. Va le chercher. 96 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Bart! 97 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 Je dois vraiment faire ça? 98 00:04:17,423 --> 00:04:18,591 Je te mets au défi. 99 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 Au défi. 100 00:04:22,178 --> 00:04:23,763 J'adore le Canyon de l'Écho. 101 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Cet endroit a plein de noms. 102 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 À l'attaque! 103 00:04:30,687 --> 00:04:32,605 On a fait tout ce qu'on pouvait. 104 00:04:32,689 --> 00:04:33,731 Fuyez! 105 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 Vite! 106 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 HÔPITAL DE SPRINGFIELD OBAMACARE VIVANT/MORT 107 00:04:36,651 --> 00:04:37,777 Il va s'en remettre. 108 00:04:38,861 --> 00:04:41,197 Et mon burrito est prêt. 109 00:04:42,740 --> 00:04:44,909 Il va pas tarder à se réveiller. 110 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Cette fois, il est allé jusqu'au bout. 111 00:04:47,370 --> 00:04:49,122 On doit faire quelque chose. 112 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 Changer d'école. Déménager. 113 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 Ce qu'il faut. 114 00:04:53,376 --> 00:04:54,669 Maman? 115 00:04:54,752 --> 00:04:57,672 -Ça va, chéri? -Oui. 116 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 Alors, pourquoi tu as fait un truc aussi bête? 117 00:05:00,758 --> 00:05:02,885 Marge. Étant moi-même tombé 118 00:05:02,969 --> 00:05:04,679 de hauteurs plein de fois, 119 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 je peux te dire que le mieux, 120 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 c'est de lui apprendre à tomber. 121 00:05:09,225 --> 00:05:10,852 J'essaie de comprendre, Bart, 122 00:05:10,935 --> 00:05:13,896 j'étais pleine d'espoirs, mais plus maintenant. Pourquoi? 123 00:05:15,940 --> 00:05:19,402 De grâce, Seigneur. Soufflez-lui un mensonge imparable. 124 00:05:19,485 --> 00:05:23,656 Quand j'étais dans l'autre monde... 125 00:05:23,740 --> 00:05:24,699 Quel autre monde? 126 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 Je sais pas. 127 00:05:27,660 --> 00:05:32,290 Mais c'était plein de joie, de nuages, de harpes et d'Abraham Lincoln. 128 00:05:32,373 --> 00:05:33,833 Oh, Marge, mon Dieu! 129 00:05:33,916 --> 00:05:35,376 Notre fils était au paradis. 130 00:05:35,460 --> 00:05:36,836 Il y avait d'autres présidents? 131 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 - Non. - C'était bien le paradis. Quoi d'autre? 132 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 J'ai un message pour Maman. 133 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 - De la part de? - Jésus. 134 00:05:43,009 --> 00:05:45,094 Ne dis pas ça si ce n'est pas vrai. 135 00:05:45,178 --> 00:05:46,429 Crois-le, Marge. 136 00:05:46,512 --> 00:05:48,264 Il est sur son lit de mort. 137 00:05:48,348 --> 00:05:49,724 C'est pas un lit de mort. 138 00:05:49,807 --> 00:05:52,685 Le gars qui y était avant lui est mort. 139 00:05:52,769 --> 00:05:56,689 Maman. Jésus voulait te dire : "Ça va s'arranger." 140 00:05:56,773 --> 00:05:59,400 Je veux tellement y croire. 141 00:05:59,484 --> 00:06:02,195 Si tu as vu Jésus, qu'as-tu vu d'autre? 142 00:06:02,278 --> 00:06:04,364 Ton père, Grand-Père Bouvier. 143 00:06:04,447 --> 00:06:07,575 Dis-moi ce qu'il t'a dit que seule moi peut connaître. 144 00:06:07,658 --> 00:06:09,077 Il a dit... 145 00:06:09,160 --> 00:06:10,870 que Homer est un crétin. 146 00:06:11,662 --> 00:06:14,624 Quand tu dis ça, j'entends sa voix. 147 00:06:14,707 --> 00:06:16,542 Veuillez m'excuser. 148 00:06:16,626 --> 00:06:17,919 Bien joué, mon garçon. 149 00:06:18,002 --> 00:06:19,754 Tu nous as sortis du pétrin, dans l'immédiat, 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,215 c'est tout ce qui compte. 151 00:06:26,010 --> 00:06:29,680 -Parle-moi du paradis. -Jésus est sur un cheval arc-en-ciel. 152 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Fascinant. Un cheval aux couleurs de l'arc-en-ciel? 153 00:06:32,225 --> 00:06:34,394 Ou qui marche sur un arc-en-ciel? 154 00:06:34,477 --> 00:06:36,687 Des arcs-en-ciel sortent de son postérieur. 155 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 Laisse-moi savourer ma joie. 156 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Continue, fiston. 157 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Alors, les trottoirs sont impeccables. 158 00:06:43,694 --> 00:06:45,822 On se brosse les dents rien qu'en le disant. 159 00:06:47,907 --> 00:06:50,660 Il y a des matchs de baseball avec les joueurs morts. 160 00:06:50,743 --> 00:06:52,453 On arrive toujours à attraper un home run. 161 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 Les anges se parlent comme ça... 162 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Et ce Jésus, il a des tatouages, 163 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 des signes distinctifs? 164 00:07:00,461 --> 00:07:04,215 Non. Mais il trouve les sermons bien trop longs. 165 00:07:04,298 --> 00:07:07,844 Les gars, on va discuter avec le révérend. 166 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 UN ÉCOLIER VOIT LE PARADIS 167 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 SON PETIT DOIGT CONFIRME 168 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 Bart. 169 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 J'ai rien dit car j'apprécie 170 00:07:14,934 --> 00:07:16,727 que tu n'aies pas gâché ma chanson. 171 00:07:16,811 --> 00:07:19,355 On peut pas gâcher un truc déjà nul. Cassée! 172 00:07:19,856 --> 00:07:22,442 Très bien. Je vais le dire, alors. 173 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Je ne crois pas que tu as vu Jésus. 174 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Dieu m'avait prévenu 175 00:07:26,154 --> 00:07:28,197 qu'il y aurait des sceptiques. Va-t'en! 176 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 Fais attention, les petits mensonges 177 00:07:31,117 --> 00:07:33,536 mènent à de gros mensonges. 178 00:07:33,619 --> 00:07:36,873 Et les gros mensonges sont châtiés. 179 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 C'est le diable qui vient de sonner. 180 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Tu vas pas répondre? 181 00:07:41,043 --> 00:07:42,879 On ne peut pas faire peur au gars 182 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 qui est allé au paradis. 183 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 Va ouvrir la porte. 184 00:07:46,799 --> 00:07:48,342 Arrête ça. 185 00:07:49,469 --> 00:07:51,262 Zut, c'est coincé. 186 00:07:52,096 --> 00:07:53,181 Bonjour, Bart. 187 00:07:53,264 --> 00:07:55,600 On est des producteurs chrétiens de ciné. 188 00:07:55,683 --> 00:07:59,562 Donc... vous reversez tous vos bénéfices à l'église? 189 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 Euh... Tu peux... 190 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Tu peux appeler ton père? 191 00:08:06,652 --> 00:08:08,988 On est la crème du showbiz, Homer. 192 00:08:09,071 --> 00:08:12,325 Nos films ont une note moyenne de 98% sur Rotten Hosties. 193 00:08:12,408 --> 00:08:16,037 On voudrait raconter l'histoire de votre fils. 194 00:08:16,120 --> 00:08:19,373 Vous voulez faire un film avec l'histoire de Bart? 195 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Tout à fait. 196 00:08:20,666 --> 00:08:22,293 À moins qu'elle soit fausse. 197 00:08:23,085 --> 00:08:26,214 Soit j'avoue que ce garçon a menti sur toute la ligne, 198 00:08:26,297 --> 00:08:31,010 soit je fais un film inspiré d'une histoire vraie. 199 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 Homer, mon frère, pourquoi hésitez-vous? 200 00:08:35,598 --> 00:08:38,976 J'hésite parce que je suis sidéré 201 00:08:39,060 --> 00:08:41,354 que vous doutiez de la parole de Dieu! 202 00:08:42,396 --> 00:08:43,314 L'affaire est conclue, alors. 203 00:08:43,397 --> 00:08:44,690 Pas si vite. 204 00:08:44,774 --> 00:08:47,652 En tant qu'Américain, je connais le milieu du cinéma. 205 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 Bien sûr. Que voulez-vous? 206 00:08:49,946 --> 00:08:51,405 Contribuer au scénario. 207 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 Deux places pour l'avant-première. 208 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Et une autre pour ma femme. 209 00:08:55,493 --> 00:08:57,620 Et je ne remercierai pas la Commission du cinéma de Géorgie, 210 00:08:57,703 --> 00:08:59,121 pas moyen. 211 00:08:59,205 --> 00:09:01,874 On va méditer sur la question, frère Homer. 212 00:09:01,958 --> 00:09:03,751 Bien sûr. Nous aussi. 213 00:09:03,834 --> 00:09:05,294 Agenouille-toi, fiston. 214 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 Pourquoi? 215 00:09:06,504 --> 00:09:11,467 Pour prier, comme d'habitude. 216 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Dieu tout-puissant, qui êtes au ciel, j'invoque votre nom. 217 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Que votre règne vienne. J'ai presque fini. 218 00:09:17,723 --> 00:09:20,226 Puis-je carrément me joindre à votre cercle? 219 00:09:20,309 --> 00:09:22,311 Abcholument. Bien chûr. 220 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 C'est l'idée. Heureux d'entendre ça. 221 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 No problemo, mon frère. 222 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 - Ravi de vous rencontrer. - Petit frère. 223 00:09:29,777 --> 00:09:33,406 Je savais que le milieu du ciné était pénible, mais pas à ce point. 224 00:09:33,489 --> 00:09:37,076 Peut-être pourriez-vous écrire le scénario avec frère Homer. 225 00:09:37,159 --> 00:09:38,786 Je ne pense pas, non. 226 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 Une minute. 227 00:09:40,454 --> 00:09:42,373 L'esprit de Jésus vient en moi. 228 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 Ah oui? Il dit quoi? 229 00:09:45,626 --> 00:09:48,337 Qu'il veut que Papa et M. Flanders 230 00:09:48,421 --> 00:09:51,591 travaillent ensemble chaque jour dans une petite pièce, 231 00:09:51,674 --> 00:09:53,342 de préférence, en se tenant la main. 232 00:09:53,426 --> 00:09:54,635 Alors, toi... 233 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 Sans alcool, soda ou lait chocolaté. 234 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 Seuls les bâtonnets de céleri sont admis. 235 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 Des bâtonnets de céleri. 236 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 C'est pas tout. 237 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 Papa, Jésus veut que t'emmènes Flanders au bowling. 238 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 Et que tu noues ses lacets. 239 00:10:08,065 --> 00:10:10,067 - Pourquoi ça? - Et que tu l'embrasses. 240 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 - Alors, toi... - Telle est la parole de Dieu. 241 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 Avec ça, je vais faire des miracles. 242 00:10:21,203 --> 00:10:22,955 STRUCTURE NARRATIVE CHRÉTIENNE 243 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 PAR IZZY GOLDBERG 244 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Vous faites quoi? 245 00:10:30,755 --> 00:10:32,715 On a l'air de faire quoi? On travaille. 246 00:10:35,051 --> 00:10:36,510 On devrait faire une pause. 247 00:10:36,594 --> 00:10:37,762 Bonne idée. 248 00:10:39,764 --> 00:10:41,015 D'accord, continuons. 249 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 Lenny, ça fait 30 fois que tu sors : "C'est ce qu'elle a dit." 250 00:10:43,851 --> 00:10:44,977 SÉANCE DE BAGARRE 251 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 Je doute que ce soit la parole de Dieu. 252 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 - Essaie autre chose. - C'est ce qu'elle a dit. 253 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Super! On l'ajoute. 254 00:10:52,109 --> 00:10:54,195 À moi. À moi. À moi... 255 00:10:54,278 --> 00:10:57,490 Lenny et moi. Moi. Surtout moi. Moi. 256 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 J'y pensais quand Barney l'a dit. 257 00:11:00,785 --> 00:11:02,912 Pour le rôle de Marge... Emily Deschanel. 258 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Bien. D'abord, j'ai une question à vous poser. 259 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 Pour Bones, avez-vous mangé des os avec de la viande autour, 260 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 et si oui, où sont-ils? 261 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 On devrait la laisser faire l'audition. 262 00:11:12,963 --> 00:11:15,966 Homie, avec tout ce qu'il s'est passé, 263 00:11:16,050 --> 00:11:18,052 je crois qu'on devrait faire une pause. 264 00:11:18,135 --> 00:11:20,471 Non! Marge, non! 265 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Une pause, c'est définitif. 266 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Je vais changer. Vraiment. 267 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 Homer, c'est juste un rôle. 268 00:11:26,060 --> 00:11:28,896 Bien sûr. Oui. 269 00:11:28,979 --> 00:11:31,190 Quand vous jouez, vous voulez bien 270 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 mettre une main en l'air, histoire que je sache? 271 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 D'accord. 272 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 - Merci. - Homie. 273 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 Oui, Marge. Tu as une question? 274 00:11:38,698 --> 00:11:40,074 Elle joue! 275 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 C'est vrai, oui. Elle joue. 276 00:11:42,702 --> 00:11:44,662 Quand vous jouez, vous pouvez lever un bras, 277 00:11:44,745 --> 00:11:47,289 bouger votre pied et faire des clins d’œil? 278 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 Écoute, Homie. 279 00:11:49,250 --> 00:11:51,585 Tu fais quoi, Marge? T'as l'air bizarre. 280 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Tout va bien, dans sa tête? 281 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 Tu le pensais, quand tu m'as épousé. 282 00:11:55,965 --> 00:11:57,216 Ah, ces actrices. 283 00:11:57,299 --> 00:11:59,218 Gal Gadot, pour le rôle de Lisa. 284 00:11:59,301 --> 00:12:01,053 - Vous avez le rôle! - Une minute. 285 00:12:01,137 --> 00:12:03,222 Vous étiez géniale dans Rapides et dangereux, 286 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 mais dans quoi d'autre avez-vous joué? 287 00:12:05,057 --> 00:12:06,726 Vous avez vu Wonder Woman? 288 00:12:06,809 --> 00:12:10,062 Dès que je vois le logo DC, je m'endors. 289 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Homer, elle a le rôle. 290 00:12:11,689 --> 00:12:14,817 OK, tu peux l'avoir, et moi, je choisis Gene Hackman. 291 00:12:14,900 --> 00:12:16,318 Il a refusé. 292 00:12:16,402 --> 00:12:17,903 Alors, aide-moi à le kidnapper. 293 00:12:17,987 --> 00:12:19,321 Excusez-moi. 294 00:12:19,405 --> 00:12:21,574 Vous voulez m'enregistrer, ou...? 295 00:12:21,657 --> 00:12:25,035 On peut prendre votre lasso magique pour kidnapper Gene Hackman? 296 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 Non. 297 00:12:26,537 --> 00:12:28,122 Barney est ici pour le rôle de Noé. 298 00:12:28,205 --> 00:12:30,374 Il n'y a pas de Noé dans le film. 299 00:12:30,458 --> 00:12:33,002 D'accord, mais dites-le aux chameaux. 300 00:12:37,757 --> 00:12:40,634 Maman, tu crois vraiment l'histoire de Bart? 301 00:12:41,385 --> 00:12:43,804 Lisa, tu sais comment j'y suis arrivée? 302 00:12:43,888 --> 00:12:46,932 Avec deux choses : une confiance aveugle et un peu de vin. 303 00:12:47,016 --> 00:12:49,643 Tu m'apportes la bouteille dans ma boîte à tricot? 304 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 Je sais où elle est. 305 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 Y a jamais eu de tricot dedans. 306 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 Jésus voulait te dire : "Ça va s'arranger." 307 00:13:00,780 --> 00:13:03,282 Et... coupez! 308 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 J'aimerais que nos relations soient comme ça. 309 00:13:05,993 --> 00:13:07,620 Quoi, sale petit... 310 00:13:07,703 --> 00:13:13,459 C'est eux qui aimeraient avoir des relations comme les nôtres! 311 00:13:13,542 --> 00:13:17,296 Sur un plateau, le réalisateur a toujours raison. 312 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 Topez-là, tout le monde. 313 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 Que veux-tu? 314 00:13:22,092 --> 00:13:24,178 Je te l'avais dit. Les mensonges finissent pas être châtiés, 315 00:13:24,261 --> 00:13:26,388 surtout quand on les filme. 316 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 De quoi tu parles? 317 00:13:28,766 --> 00:13:30,684 Si tu as vraiment vu Grand-Père Bouvier, 318 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 il lui manquait quel doigt? 319 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 Il était en tenue d'apiculteur, 320 00:13:34,772 --> 00:13:36,357 quand je l'ai vu. 321 00:13:36,440 --> 00:13:39,401 Question piège. Il lui manquait une jambe. 322 00:13:39,485 --> 00:13:40,402 Très bien. 323 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 J'ai peut-être enjolivé les détails. 324 00:13:42,321 --> 00:13:44,698 On n'est jamais pris à cause d'un mensonge, 325 00:13:44,782 --> 00:13:46,408 mais de ce qu'on dit pour le cacher. 326 00:13:46,492 --> 00:13:48,536 Ça va allait de mal en pis, 327 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 et pire encore. 328 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Papa, je ne me sens pas bien. 329 00:13:53,582 --> 00:13:56,252 Je suis pas ton père. Je joue son rôle. 330 00:13:56,335 --> 00:13:58,504 Il faut tout ce rembourrage pour le rôle de Homer? 331 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 Oui, et encore, je suis gros. 332 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 Celle-ci, c'est pour la Chine. 333 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Et celle-ci, pour l'Australie. 334 00:14:07,680 --> 00:14:09,515 Et celle-ci, pour les enfants. 335 00:14:09,598 --> 00:14:11,934 - Papa? - Tout ça, c'est grâce à toi. 336 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 J'ai jamais été aussi enthousiaste. 337 00:14:13,769 --> 00:14:15,271 Qu'est-ce que tu veux dire? 338 00:14:15,354 --> 00:14:17,773 Tu n'as pas envie de parler de quelque chose? 339 00:14:17,857 --> 00:14:20,901 D'inexactitudes, de mensonges? 340 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 La scène censée être à New York 341 00:14:24,697 --> 00:14:27,408 se trouve en fait à Calgary, 342 00:14:27,491 --> 00:14:28,993 et vice versa. 343 00:14:34,248 --> 00:14:37,001 Non. Je vais au paradis! 344 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Salut, Bart. 345 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 On t'a pas remis la jambe, au paradis? 346 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 Je l'ai perdue en pariant. 347 00:14:46,218 --> 00:14:48,804 En pariant que mon petit-fils était un bon garçon. 348 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 Aie pitié de mon âme, Jésus! 349 00:14:50,514 --> 00:14:52,558 J'essaie vraiment de te pardonner. 350 00:14:52,641 --> 00:14:54,310 C'est pas facile. 351 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 Que vas-tu me faire? 352 00:14:56,437 --> 00:14:58,022 Bart. Dieu est amour. 353 00:15:06,697 --> 00:15:08,782 BART N'EST PAS MORT AVANT-PREMIÈRE CE SOIR 354 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 ÉGLISE DE SPRINGFIELD MÉTHODISTES DE SHELBYVILLE 355 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 NOTRE DAME D'OGDENVILLE 356 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 Voilà Marge, avec l'actrice qui l'incarne. 357 00:15:14,705 --> 00:15:16,707 On ne s'aime pas, dans la vraie vie. 358 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 Par ici! 359 00:15:21,128 --> 00:15:22,212 Quel Dieu adorez-vous? 360 00:15:22,296 --> 00:15:24,298 Dites-vous la vérité? 361 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 Il ne répondra à aucune question 362 00:15:25,633 --> 00:15:26,967 non soumise par écrit 363 00:15:27,051 --> 00:15:29,178 ou sur une fiche avec du bacon. 364 00:15:29,261 --> 00:15:31,388 Sauf du bacon de dinde. 365 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 Dis aux autres ce que tu as vu, Bartholomew. 366 00:15:36,268 --> 00:15:39,647 Et s'ils mettent ta parole en doute, attaque-les personnellement. 367 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Oui, Jésus. 368 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 Bart, tu es mon héros. 369 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 Qui veut un hamburger? 370 00:15:48,739 --> 00:15:50,616 Je ne dirais jamais tout ça. 371 00:15:52,785 --> 00:15:53,994 Maintenant, chante, Bart. 372 00:15:54,078 --> 00:15:56,246 Chante, car je ne le puis point. 373 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Une autre chance 374 00:16:01,627 --> 00:16:04,463 Tel est mon destin 375 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 Emprunter le chemin 376 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 De la foi chrétienne 377 00:16:10,928 --> 00:16:15,766 Je savais qu'il était en mission 378 00:16:16,225 --> 00:16:20,354 Dieu merci, on a annulé les pompes funèbres 379 00:16:20,437 --> 00:16:22,064 Une autre chance 380 00:16:22,147 --> 00:16:27,528 Il est vivant, appelons vite Channel 5 381 00:16:27,611 --> 00:16:30,364 Une autre chance 382 00:16:30,447 --> 00:16:32,700 PRODUIT, ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR HOMER SIMPSON 383 00:16:33,283 --> 00:16:35,327 ASSISTANT DE HOMER SIMPSON... NED FLANDERS 384 00:16:35,828 --> 00:16:38,122 REMERCIEMENTS À LA COMMISSION DU CINÉMA DE GÉORGIE 385 00:16:38,205 --> 00:16:40,040 C'est pas vraiment Bart. 386 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 BART N'EST PAS MORT AVANT-PREMIÈRE 387 00:16:42,960 --> 00:16:44,211 Pincez-moi, je rêve. 388 00:16:44,294 --> 00:16:47,172 Merci. Merci pour cet Oscar chrétien. 389 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 Et merci à l'Académie des arts 390 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 et de l'anti-science. 391 00:16:52,052 --> 00:16:53,554 Vous êtes réveillés? 392 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Qu'y a-t-il, mon chéri? 393 00:16:55,889 --> 00:16:58,726 Maman, j'ai menti sur toute la ligne. 394 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Oh, mon Dieu! 395 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 Ne t'inquiète pas, Marge. 396 00:17:01,729 --> 00:17:03,480 C'est juste un petit film. 397 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 M. Flanders vient d'appeler. 398 00:17:05,315 --> 00:17:08,902 Le film est bien parti pour engranger 100 millions de dollars. 399 00:17:08,986 --> 00:17:11,488 Il a battu tous les bons films sortis cette semaine. 400 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 Dans tes dents, Paul Thomas Anderson! 401 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Mon Dieu. Notre film fait un tabac et est un mensonge. 402 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 C'est le cas de tous les films à succès. 403 00:17:19,121 --> 00:17:20,581 Tu as vu Argo? 404 00:17:20,664 --> 00:17:22,124 C'est n'importe quoi. 405 00:17:22,207 --> 00:17:24,334 Et j'ai des doutes au sujet des Incroyables. 406 00:17:24,418 --> 00:17:26,503 On doit dire la vérité. 407 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Bien sûr. 408 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 On peut le faire après les Golden Globes? 409 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Non! 410 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Mais ça réunit dans une même salle 411 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 tous les gens de la télé et du cinéma. 412 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 On a dit, non! 413 00:17:38,140 --> 00:17:39,475 TUEZ LE PÈRE BART PIPEAUTE, JÉSUS SANGLOTE 414 00:17:39,558 --> 00:17:40,684 Primo, 415 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 chaque centime de nos bénéfices sera reversé à une œuvre. 416 00:17:44,188 --> 00:17:45,773 On gardera juste de quoi 417 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 changer drastiquement nos vies. 418 00:17:49,026 --> 00:17:50,694 Qu'est-ce que c'est que ça? 419 00:17:51,487 --> 00:17:53,113 Bon, d'accord, tout. 420 00:17:53,197 --> 00:17:55,324 Écoutez, je veux juste dire 421 00:17:55,407 --> 00:17:58,160 que je ne suis qu'un père qui tente d'élever son fils. 422 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 Je fais des erreurs. 423 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 Parfois, de petites erreurs, parfois, des grosses. 424 00:18:01,789 --> 00:18:05,793 Alors, critiquez-moi, plutôt que mon fils, qui n'est qu'un enfant. 425 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 Et si je peux me permettre, est-il possible 426 00:18:10,881 --> 00:18:13,675 que d'autres croyances soient fondées sur des mythes? 427 00:18:13,759 --> 00:18:15,344 Cet entretien est terminé. 428 00:18:15,427 --> 00:18:17,888 Dieu a créé le monde en sept jours. À plus tard. 429 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 C'est déjà qualifié de pire scandale 430 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 de l'histoire de la religion : Bart Simpson a menti 431 00:18:22,309 --> 00:18:24,103 en affirmant avoir parlé à Jésus. 432 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 IMPOSTURE DIVINE 433 00:18:25,229 --> 00:18:27,689 Mais la faute nous incombe aussi, 434 00:18:27,773 --> 00:18:30,734 car en ces temps difficiles, on est avide de miracles 435 00:18:30,818 --> 00:18:34,613 Ces temps difficiles, nous les évoquons tous les jours à 5 h, 6 h et 11 h. 436 00:18:34,696 --> 00:18:36,824 Voilà un clochard pris dans un ouragan. 437 00:18:37,699 --> 00:18:39,409 J'avais un chapeau! 438 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Hé, Bart. 439 00:18:41,161 --> 00:18:42,663 Je t'ai acheté de la glace. 440 00:18:42,746 --> 00:18:43,789 Je suis là-haut. 441 00:18:46,208 --> 00:18:48,961 Mon seul ami, c'est ce frisbee sur le toit. 442 00:18:50,921 --> 00:18:52,714 Moi aussi, je serai toujours là. 443 00:18:53,423 --> 00:18:56,093 Attention. Papa n'a pas très bien cloué. 444 00:18:56,718 --> 00:18:58,470 Tu crois que Dieu va me pardonner? 445 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 Répète jamais ça. 446 00:18:59,805 --> 00:19:02,808 À mon avis, si Dieu existe, 447 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 il te pardonnera 448 00:19:04,643 --> 00:19:06,937 si tu te repens sincèrement. 449 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 Merci, Lisa. 450 00:19:08,480 --> 00:19:10,023 Répète jamais que je t'ai demandé ça. 451 00:19:10,107 --> 00:19:12,151 Je l'ai fait car t'es la personne la plus intelligente que je connais. 452 00:19:12,234 --> 00:19:14,111 Répète jamais ça. 453 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 Je le répéterai pas! 454 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 Papa a dû ratisser les feuilles. 455 00:19:21,785 --> 00:19:23,954 Alors, ça, c'est un miracle. 456 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 UNE PRODUCTION HOMER SIMPSON / STUPID FLANDERS 457 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 REMERCIEMENTS À LA COMMISSION DU CINÉMA DE SPRINGFIELD 458 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 J'y suis arrivé. 459 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 PARADIS JUIF 460 00:19:36,592 --> 00:19:38,093 Gal Gadot? 461 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Ils m'adorent, j'ai un droit de visite. 462 00:19:40,971 --> 00:19:44,391 Moi aussi, je suis ici, fiston, et Jésus veut te rencontrer. 463 00:19:44,474 --> 00:19:45,851 Allez, entre! 464 00:19:45,934 --> 00:19:47,144 Tu vas où? 465 00:19:47,227 --> 00:19:50,314 Cet endroit est d'un ennui! 466 00:19:50,397 --> 00:19:52,691 Il est temps de jouer à nouveau à "Puis-je, mère?" 467 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 PARADIS HINDOU 468 00:19:55,527 --> 00:19:57,112 Renvoyez-moi sur Terre, pitié. 469 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 OK. Tu peux être une tortue ou le PDG d'une grosse boîte. 470 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 Une tortue, s'il vous plaît. 471 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 Sous-titres : Sophie Lugez