1
00:00:10,343 --> 00:00:11,678
Tout le monde...
2
00:00:11,761 --> 00:00:12,679
Faisait la sieste.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
- Ahmed Adoudi.
- Une minute...
4
00:00:15,765 --> 00:00:16,683
Les miens
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,976
Retour au studio.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
LES ANNÉES SIMPSON
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,439
Jambon à l'étouffée.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,817
Le ballet cosmique se poursuit.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,152
- Gigantisme.
- Roi du monde!
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,446
C'est le plus beau cadeau, Homer.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,364
- Ah oui?
- Il s'appelle comment?
12
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Numéro huit.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,243
Je veux dire, petit lutin du père Noël.
14
00:00:35,326 --> 00:00:38,329
Pourquoi Homer parle comme Walter Matthau?
15
00:00:38,413 --> 00:00:39,873
FESTIVAL DE MUSIQUE ÉTUDIANT
CE SOIR À 20 H
16
00:00:39,956 --> 00:00:41,041
TOUS LES TICKETS ENCORE EN VENTE!
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,501
LE JOYEUX VIOLONCELLE DE MARTIN PRINCE
18
00:00:43,585 --> 00:00:45,462
Hé, princesse Martin.
19
00:00:45,545 --> 00:00:48,923
Si t'aimes tant ton violoncelle,
pourquoi tu l'épouses pas?
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,426
- Silence.
- C'est pour pas entendre, M'sieur.
21
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Hé, Skinner, si vous aimez tant Chalmers,
22
00:00:53,636 --> 00:00:55,180
pourquoi vous l'épousez pas?
23
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
En tant qu'inspecteur,
24
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
il est marié à tous les directeurs.
25
00:00:58,475 --> 00:01:00,393
Merci. Grâce à vous, l'anniversaire
26
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
de la mort de ma femme
est encore plus déprimant.
27
00:01:03,354 --> 00:01:05,065
Qui aime les chansons joyeuses?
28
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
Pour ceux qui se ne sont pas réjouis,
29
00:01:08,860 --> 00:01:12,614
voilà une chanson triste
sur l'état de notre société.
30
00:01:12,697 --> 00:01:15,825
Elle m'aime. Elle m'aime pas.
31
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
Pourquoi mes fleurs
ont toujours deux pétales?
32
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Simpson, actionne l'alarme incendie.
33
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
Pour que je fasse honte à ma sœur
34
00:01:32,509 --> 00:01:33,802
devant toute l'école?
35
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Non.
36
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
Je te mets au défi.
37
00:01:39,599 --> 00:01:40,683
Fais pas ça, Bart.
38
00:01:40,767 --> 00:01:42,685
S'il te plaît. Je t'aime.
39
00:01:42,769 --> 00:01:45,105
Je le fais pas. Je refuse le défi.
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
Tu viens de signer
ton arrêt de mort, Simpson.
41
00:01:48,024 --> 00:01:50,110
On en est témoins.
42
00:01:50,193 --> 00:01:53,530
Il nous faut juste un notaire.
43
00:01:53,613 --> 00:01:57,200
- Notaire.
- On verra bien.
44
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
C'est le gars qui a refusé un défi.
45
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Sa vie est foutue.
46
00:02:01,121 --> 00:02:02,956
J'ai décidé de te tourner le dos.
47
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
Salut, Bart.
48
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
Simpson, dans mon bureau.
49
00:02:06,209 --> 00:02:07,544
Vos parents vous attendent.
50
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
Bart a un papa.
51
00:02:12,715 --> 00:02:14,259
Je n'en ai pas.
52
00:02:15,426 --> 00:02:17,929
Bart, tout ce que j'ai à dire...
53
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
c'est que je suis fière de toi.
54
00:02:20,557 --> 00:02:22,684
Tu crois que j'ai bien fait, Papa?
55
00:02:22,767 --> 00:02:24,894
Bien sûr, évidemment.
56
00:02:24,978 --> 00:02:27,480
Tu as fait la pire chose imaginable.
57
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
Pire que mouiller son pantalon
sur les genoux du Père Noël,
58
00:02:30,483 --> 00:02:32,735
et j'ai vécu ça des deux côtés.
59
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Désolé.
60
00:02:33,903 --> 00:02:36,739
Bart, un défi, ça ne se refuse pas.
61
00:02:36,823 --> 00:02:38,700
- Mais si...?
- Quel qu'il soit.
62
00:02:38,783 --> 00:02:41,244
Grand-père, Papa dit
qu'un défi, ça se refuse pas.
63
00:02:41,327 --> 00:02:42,996
J'ai eu Homer en relevant un défi,
64
00:02:43,079 --> 00:02:45,874
et même si le résultat est horrible,
je le referais.
65
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
Pourquoi quelqu'un t'a lancé ce défi?
66
00:02:48,084 --> 00:02:50,336
C'était après la guerre.
Il fallait des bébés.
67
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
Bart, je vais te dire un secret.
68
00:02:52,463 --> 00:02:54,883
Je n'ai jamais été aussi fière
d'être ta mère.
69
00:02:54,966 --> 00:02:56,843
T'es un bon garçon.
70
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
Maman, arrête.
Quelqu'un pourrait t'entendre.
71
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
Regardez-le!
72
00:03:07,312 --> 00:03:09,272
La mère de Bart porte
une ceinture de sécurité.
73
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
Laisse-les rire, Bart.
74
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
C'est merveilleux.
75
00:03:14,110 --> 00:03:17,655
Chacun de leur rire se transforme
en bisou-prout de ta maman.
76
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
Arrête.
77
00:03:23,786 --> 00:03:25,705
Hourra au fils à sa maman.
78
00:03:25,788 --> 00:03:27,916
C'est la fête des Mères, mais tant pis!
79
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
Alors, Simpson, il paraît
80
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
que tu cherches un défi?
81
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
Bon, d'accord.
82
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
Finissons-en, avec ces singeries.
83
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Singeries? Pourquoi pas en défi?
84
00:03:42,972 --> 00:03:44,557
On va lui mettre un singe sur le dos.
85
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
Et après, qu'est-ce qu'on fait?
86
00:03:46,476 --> 00:03:49,229
On aura un singe,
c'est une grosse responsabilité.
87
00:03:49,312 --> 00:03:52,065
Exact. Réfléchis un peu, abruti.
88
00:03:52,148 --> 00:03:55,610
Simpson, je te mets au défi de sauter
89
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
de la rambarde des Garçons Morts.
90
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
On te regardera depuis les Hauteurs Ah-Ah.
91
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
DÉCHETS RADIOACTIFS
NE PAS OUVRIR PENDANT 24 100 ANS
92
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Simpson, c'est ton fils?
93
00:04:05,495 --> 00:04:07,330
Mon Dieu! Il faut que je l'arrête!
94
00:04:07,413 --> 00:04:08,623
Je te défie de pas le faire.
95
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
Je rigolais, crétin. Va le chercher.
96
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
Bart!
97
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
Je dois vraiment faire ça?
98
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
Je te mets au défi.
99
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
Au défi.
100
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
J'adore le Canyon de l'Écho.
101
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Cet endroit a plein de noms.
102
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
À l'attaque!
103
00:04:30,687 --> 00:04:32,605
On a fait tout ce qu'on pouvait.
104
00:04:32,689 --> 00:04:33,731
Fuyez!
105
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Vite!
106
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
HÔPITAL DE SPRINGFIELD
OBAMACARE VIVANT/MORT
107
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
Il va s'en remettre.
108
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
Et mon burrito est prêt.
109
00:04:42,740 --> 00:04:44,909
Il va pas tarder à se réveiller.
110
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Cette fois, il est allé jusqu'au bout.
111
00:04:47,370 --> 00:04:49,122
On doit faire quelque chose.
112
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
Changer d'école. Déménager.
113
00:04:51,416 --> 00:04:53,293
Ce qu'il faut.
114
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
Maman?
115
00:04:54,752 --> 00:04:57,672
-Ça va, chéri?
-Oui.
116
00:04:57,755 --> 00:05:00,675
Alors, pourquoi tu as fait
un truc aussi bête?
117
00:05:00,758 --> 00:05:02,885
Marge. Étant moi-même tombé
118
00:05:02,969 --> 00:05:04,679
de hauteurs plein de fois,
119
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
je peux te dire que le mieux,
120
00:05:06,597 --> 00:05:09,142
c'est de lui apprendre à tomber.
121
00:05:09,225 --> 00:05:10,852
J'essaie de comprendre, Bart,
122
00:05:10,935 --> 00:05:13,896
j'étais pleine d'espoirs,
mais plus maintenant. Pourquoi?
123
00:05:15,940 --> 00:05:19,402
De grâce, Seigneur.
Soufflez-lui un mensonge imparable.
124
00:05:19,485 --> 00:05:23,656
Quand j'étais dans l'autre monde...
125
00:05:23,740 --> 00:05:24,699
Quel autre monde?
126
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
Je sais pas.
127
00:05:27,660 --> 00:05:32,290
Mais c'était plein de joie, de nuages,
de harpes et d'Abraham Lincoln.
128
00:05:32,373 --> 00:05:33,833
Oh, Marge, mon Dieu!
129
00:05:33,916 --> 00:05:35,376
Notre fils était au paradis.
130
00:05:35,460 --> 00:05:36,836
Il y avait d'autres présidents?
131
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
- Non.
- C'était bien le paradis. Quoi d'autre?
132
00:05:39,547 --> 00:05:40,840
J'ai un message pour Maman.
133
00:05:40,923 --> 00:05:42,925
- De la part de?
- Jésus.
134
00:05:43,009 --> 00:05:45,094
Ne dis pas ça si ce n'est pas vrai.
135
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
Crois-le, Marge.
136
00:05:46,512 --> 00:05:48,264
Il est sur son lit de mort.
137
00:05:48,348 --> 00:05:49,724
C'est pas un lit de mort.
138
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
Le gars qui y était avant lui est mort.
139
00:05:52,769 --> 00:05:56,689
Maman. Jésus voulait te dire :
"Ça va s'arranger."
140
00:05:56,773 --> 00:05:59,400
Je veux tellement y croire.
141
00:05:59,484 --> 00:06:02,195
Si tu as vu Jésus, qu'as-tu vu d'autre?
142
00:06:02,278 --> 00:06:04,364
Ton père, Grand-Père Bouvier.
143
00:06:04,447 --> 00:06:07,575
Dis-moi ce qu'il t'a dit
que seule moi peut connaître.
144
00:06:07,658 --> 00:06:09,077
Il a dit...
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,870
que Homer est un crétin.
146
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
Quand tu dis ça, j'entends sa voix.
147
00:06:14,707 --> 00:06:16,542
Veuillez m'excuser.
148
00:06:16,626 --> 00:06:17,919
Bien joué, mon garçon.
149
00:06:18,002 --> 00:06:19,754
Tu nous as sortis du pétrin,
dans l'immédiat,
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,215
c'est tout ce qui compte.
151
00:06:26,010 --> 00:06:29,680
-Parle-moi du paradis.
-Jésus est sur un cheval arc-en-ciel.
152
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Fascinant. Un cheval
aux couleurs de l'arc-en-ciel?
153
00:06:32,225 --> 00:06:34,394
Ou qui marche sur un arc-en-ciel?
154
00:06:34,477 --> 00:06:36,687
Des arcs-en-ciel sortent
de son postérieur.
155
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
Laisse-moi savourer ma joie.
156
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Continue, fiston.
157
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Alors, les trottoirs sont impeccables.
158
00:06:43,694 --> 00:06:45,822
On se brosse les dents
rien qu'en le disant.
159
00:06:47,907 --> 00:06:50,660
Il y a des matchs de baseball
avec les joueurs morts.
160
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
On arrive toujours à attraper un home run.
161
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
Les anges se parlent comme ça...
162
00:06:55,957 --> 00:06:58,584
Et ce Jésus, il a des tatouages,
163
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
des signes distinctifs?
164
00:07:00,461 --> 00:07:04,215
Non. Mais il trouve les sermons
bien trop longs.
165
00:07:04,298 --> 00:07:07,844
Les gars, on va discuter avec le révérend.
166
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
UN ÉCOLIER VOIT LE PARADIS
167
00:07:10,555 --> 00:07:11,556
SON PETIT DOIGT CONFIRME
168
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
Bart.
169
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
J'ai rien dit car j'apprécie
170
00:07:14,934 --> 00:07:16,727
que tu n'aies pas gâché ma chanson.
171
00:07:16,811 --> 00:07:19,355
On peut pas gâcher
un truc déjà nul. Cassée!
172
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
Très bien. Je vais le dire, alors.
173
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
Je ne crois pas que tu as vu Jésus.
174
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
Dieu m'avait prévenu
175
00:07:26,154 --> 00:07:28,197
qu'il y aurait des sceptiques. Va-t'en!
176
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
Fais attention, les petits mensonges
177
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
mènent à de gros mensonges.
178
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
Et les gros mensonges sont châtiés.
179
00:07:36,956 --> 00:07:39,375
C'est le diable qui vient de sonner.
180
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
Tu vas pas répondre?
181
00:07:41,043 --> 00:07:42,879
On ne peut pas faire peur au gars
182
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
qui est allé au paradis.
183
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
Va ouvrir la porte.
184
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
Arrête ça.
185
00:07:49,469 --> 00:07:51,262
Zut, c'est coincé.
186
00:07:52,096 --> 00:07:53,181
Bonjour, Bart.
187
00:07:53,264 --> 00:07:55,600
On est des producteurs chrétiens de ciné.
188
00:07:55,683 --> 00:07:59,562
Donc... vous reversez tous
vos bénéfices à l'église?
189
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
Euh... Tu peux...
190
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
Tu peux appeler ton père?
191
00:08:06,652 --> 00:08:08,988
On est la crème du showbiz, Homer.
192
00:08:09,071 --> 00:08:12,325
Nos films ont une note moyenne de 98%
sur Rotten Hosties.
193
00:08:12,408 --> 00:08:16,037
On voudrait raconter
l'histoire de votre fils.
194
00:08:16,120 --> 00:08:19,373
Vous voulez faire un film
avec l'histoire de Bart?
195
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Tout à fait.
196
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
À moins qu'elle soit fausse.
197
00:08:23,085 --> 00:08:26,214
Soit j'avoue que ce garçon
a menti sur toute la ligne,
198
00:08:26,297 --> 00:08:31,010
soit je fais un film inspiré
d'une histoire vraie.
199
00:08:33,179 --> 00:08:35,515
Homer, mon frère, pourquoi hésitez-vous?
200
00:08:35,598 --> 00:08:38,976
J'hésite parce que je suis sidéré
201
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
que vous doutiez de la parole de Dieu!
202
00:08:42,396 --> 00:08:43,314
L'affaire est conclue, alors.
203
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Pas si vite.
204
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
En tant qu'Américain,
je connais le milieu du cinéma.
205
00:08:47,735 --> 00:08:49,862
Bien sûr. Que voulez-vous?
206
00:08:49,946 --> 00:08:51,405
Contribuer au scénario.
207
00:08:51,489 --> 00:08:53,533
Deux places pour l'avant-première.
208
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Et une autre pour ma femme.
209
00:08:55,493 --> 00:08:57,620
Et je ne remercierai pas
la Commission du cinéma de Géorgie,
210
00:08:57,703 --> 00:08:59,121
pas moyen.
211
00:08:59,205 --> 00:09:01,874
On va méditer sur la question,
frère Homer.
212
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
Bien sûr. Nous aussi.
213
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
Agenouille-toi, fiston.
214
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
Pourquoi?
215
00:09:06,504 --> 00:09:11,467
Pour prier, comme d'habitude.
216
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Dieu tout-puissant, qui êtes au ciel,
j'invoque votre nom.
217
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Que votre règne vienne. J'ai presque fini.
218
00:09:17,723 --> 00:09:20,226
Puis-je carrément
me joindre à votre cercle?
219
00:09:20,309 --> 00:09:22,311
Abcholument. Bien chûr.
220
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
C'est l'idée. Heureux d'entendre ça.
221
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
No problemo, mon frère.
222
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
- Ravi de vous rencontrer.
- Petit frère.
223
00:09:29,777 --> 00:09:33,406
Je savais que le milieu du ciné
était pénible, mais pas à ce point.
224
00:09:33,489 --> 00:09:37,076
Peut-être pourriez-vous écrire
le scénario avec frère Homer.
225
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
Je ne pense pas, non.
226
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
Une minute.
227
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
L'esprit de Jésus vient en moi.
228
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
Ah oui? Il dit quoi?
229
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
Qu'il veut que Papa et M. Flanders
230
00:09:48,421 --> 00:09:51,591
travaillent ensemble chaque jour
dans une petite pièce,
231
00:09:51,674 --> 00:09:53,342
de préférence, en se tenant la main.
232
00:09:53,426 --> 00:09:54,635
Alors, toi...
233
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
Sans alcool, soda ou lait chocolaté.
234
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Seuls les bâtonnets de céleri sont admis.
235
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
Des bâtonnets de céleri.
236
00:10:02,226 --> 00:10:03,352
C'est pas tout.
237
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
Papa, Jésus veut que t'emmènes
Flanders au bowling.
238
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Et que tu noues ses lacets.
239
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
- Pourquoi ça?
- Et que tu l'embrasses.
240
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
- Alors, toi...
- Telle est la parole de Dieu.
241
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
Avec ça, je vais faire des miracles.
242
00:10:21,203 --> 00:10:22,955
STRUCTURE NARRATIVE CHRÉTIENNE
243
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
PAR IZZY GOLDBERG
244
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Vous faites quoi?
245
00:10:30,755 --> 00:10:32,715
On a l'air de faire quoi? On travaille.
246
00:10:35,051 --> 00:10:36,510
On devrait faire une pause.
247
00:10:36,594 --> 00:10:37,762
Bonne idée.
248
00:10:39,764 --> 00:10:41,015
D'accord, continuons.
249
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
Lenny, ça fait 30 fois que tu sors :
"C'est ce qu'elle a dit."
250
00:10:43,851 --> 00:10:44,977
SÉANCE DE BAGARRE
251
00:10:45,061 --> 00:10:46,896
Je doute que ce soit la parole de Dieu.
252
00:10:46,979 --> 00:10:48,731
- Essaie autre chose.
- C'est ce qu'elle a dit.
253
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
Super! On l'ajoute.
254
00:10:52,109 --> 00:10:54,195
À moi. À moi. À moi...
255
00:10:54,278 --> 00:10:57,490
Lenny et moi. Moi. Surtout moi. Moi.
256
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
J'y pensais quand Barney l'a dit.
257
00:11:00,785 --> 00:11:02,912
Pour le rôle de Marge... Emily Deschanel.
258
00:11:02,995 --> 00:11:05,456
Bien. D'abord, j'ai une question
à vous poser.
259
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
Pour Bones, avez-vous mangé
des os avec de la viande autour,
260
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
et si oui, où sont-ils?
261
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
On devrait la laisser faire l'audition.
262
00:11:12,963 --> 00:11:15,966
Homie, avec tout ce qu'il s'est passé,
263
00:11:16,050 --> 00:11:18,052
je crois qu'on devrait faire une pause.
264
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
Non! Marge, non!
265
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Une pause, c'est définitif.
266
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Je vais changer. Vraiment.
267
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
Homer, c'est juste un rôle.
268
00:11:26,060 --> 00:11:28,896
Bien sûr. Oui.
269
00:11:28,979 --> 00:11:31,190
Quand vous jouez, vous voulez bien
270
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
mettre une main en l'air,
histoire que je sache?
271
00:11:33,734 --> 00:11:35,236
D'accord.
272
00:11:35,319 --> 00:11:37,029
- Merci.
- Homie.
273
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
Oui, Marge. Tu as une question?
274
00:11:38,698 --> 00:11:40,074
Elle joue!
275
00:11:40,157 --> 00:11:42,618
C'est vrai, oui. Elle joue.
276
00:11:42,702 --> 00:11:44,662
Quand vous jouez, vous pouvez
lever un bras,
277
00:11:44,745 --> 00:11:47,289
bouger votre pied
et faire des clins d’œil?
278
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
Écoute, Homie.
279
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
Tu fais quoi, Marge? T'as l'air bizarre.
280
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Tout va bien, dans sa tête?
281
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
Tu le pensais, quand tu m'as épousé.
282
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
Ah, ces actrices.
283
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Gal Gadot, pour le rôle de Lisa.
284
00:11:59,301 --> 00:12:01,053
- Vous avez le rôle!
- Une minute.
285
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
Vous étiez géniale
dans Rapides et dangereux,
286
00:12:03,305 --> 00:12:04,974
mais dans quoi d'autre avez-vous joué?
287
00:12:05,057 --> 00:12:06,726
Vous avez vu Wonder Woman?
288
00:12:06,809 --> 00:12:10,062
Dès que je vois le logo DC, je m'endors.
289
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Homer, elle a le rôle.
290
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
OK, tu peux l'avoir, et moi,
je choisis Gene Hackman.
291
00:12:14,900 --> 00:12:16,318
Il a refusé.
292
00:12:16,402 --> 00:12:17,903
Alors, aide-moi à le kidnapper.
293
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
Excusez-moi.
294
00:12:19,405 --> 00:12:21,574
Vous voulez m'enregistrer, ou...?
295
00:12:21,657 --> 00:12:25,035
On peut prendre votre lasso magique
pour kidnapper Gene Hackman?
296
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
Non.
297
00:12:26,537 --> 00:12:28,122
Barney est ici pour le rôle de Noé.
298
00:12:28,205 --> 00:12:30,374
Il n'y a pas de Noé dans le film.
299
00:12:30,458 --> 00:12:33,002
D'accord, mais dites-le aux chameaux.
300
00:12:37,757 --> 00:12:40,634
Maman, tu crois vraiment
l'histoire de Bart?
301
00:12:41,385 --> 00:12:43,804
Lisa, tu sais comment j'y suis arrivée?
302
00:12:43,888 --> 00:12:46,932
Avec deux choses : une confiance aveugle
et un peu de vin.
303
00:12:47,016 --> 00:12:49,643
Tu m'apportes la bouteille
dans ma boîte à tricot?
304
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
Je sais où elle est.
305
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
Y a jamais eu de tricot dedans.
306
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
Jésus voulait te dire :
"Ça va s'arranger."
307
00:13:00,780 --> 00:13:03,282
Et... coupez!
308
00:13:03,365 --> 00:13:05,910
J'aimerais que nos relations
soient comme ça.
309
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
Quoi, sale petit...
310
00:13:07,703 --> 00:13:13,459
C'est eux qui aimeraient avoir
des relations comme les nôtres!
311
00:13:13,542 --> 00:13:17,296
Sur un plateau, le réalisateur
a toujours raison.
312
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
Topez-là, tout le monde.
313
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
Que veux-tu?
314
00:13:22,092 --> 00:13:24,178
Je te l'avais dit. Les mensonges
finissent pas être châtiés,
315
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
surtout quand on les filme.
316
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
De quoi tu parles?
317
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
Si tu as vraiment vu Grand-Père Bouvier,
318
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
il lui manquait quel doigt?
319
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
Il était en tenue d'apiculteur,
320
00:13:34,772 --> 00:13:36,357
quand je l'ai vu.
321
00:13:36,440 --> 00:13:39,401
Question piège. Il lui manquait une jambe.
322
00:13:39,485 --> 00:13:40,402
Très bien.
323
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
J'ai peut-être enjolivé les détails.
324
00:13:42,321 --> 00:13:44,698
On n'est jamais pris
à cause d'un mensonge,
325
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
mais de ce qu'on dit pour le cacher.
326
00:13:46,492 --> 00:13:48,536
Ça va allait de mal en pis,
327
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
et pire encore.
328
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Papa, je ne me sens pas bien.
329
00:13:53,582 --> 00:13:56,252
Je suis pas ton père. Je joue son rôle.
330
00:13:56,335 --> 00:13:58,504
Il faut tout ce rembourrage
pour le rôle de Homer?
331
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
Oui, et encore, je suis gros.
332
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
Celle-ci, c'est pour la Chine.
333
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Et celle-ci, pour l'Australie.
334
00:14:07,680 --> 00:14:09,515
Et celle-ci, pour les enfants.
335
00:14:09,598 --> 00:14:11,934
- Papa?
- Tout ça, c'est grâce à toi.
336
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
J'ai jamais été aussi enthousiaste.
337
00:14:13,769 --> 00:14:15,271
Qu'est-ce que tu veux dire?
338
00:14:15,354 --> 00:14:17,773
Tu n'as pas envie de parler
de quelque chose?
339
00:14:17,857 --> 00:14:20,901
D'inexactitudes, de mensonges?
340
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
La scène censée être à New York
341
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
se trouve en fait à Calgary,
342
00:14:27,491 --> 00:14:28,993
et vice versa.
343
00:14:34,248 --> 00:14:37,001
Non. Je vais au paradis!
344
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
Salut, Bart.
345
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
On t'a pas remis la jambe, au paradis?
346
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
Je l'ai perdue en pariant.
347
00:14:46,218 --> 00:14:48,804
En pariant que mon petit-fils
était un bon garçon.
348
00:14:48,888 --> 00:14:50,431
Aie pitié de mon âme, Jésus!
349
00:14:50,514 --> 00:14:52,558
J'essaie vraiment de te pardonner.
350
00:14:52,641 --> 00:14:54,310
C'est pas facile.
351
00:14:54,393 --> 00:14:56,353
Que vas-tu me faire?
352
00:14:56,437 --> 00:14:58,022
Bart. Dieu est amour.
353
00:15:06,697 --> 00:15:08,782
BART N'EST PAS MORT
AVANT-PREMIÈRE CE SOIR
354
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
ÉGLISE DE SPRINGFIELD
MÉTHODISTES DE SHELBYVILLE
355
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
NOTRE DAME D'OGDENVILLE
356
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
Voilà Marge, avec l'actrice qui l'incarne.
357
00:15:14,705 --> 00:15:16,707
On ne s'aime pas, dans la vraie vie.
358
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
Par ici!
359
00:15:21,128 --> 00:15:22,212
Quel Dieu adorez-vous?
360
00:15:22,296 --> 00:15:24,298
Dites-vous la vérité?
361
00:15:24,381 --> 00:15:25,549
Il ne répondra à aucune question
362
00:15:25,633 --> 00:15:26,967
non soumise par écrit
363
00:15:27,051 --> 00:15:29,178
ou sur une fiche avec du bacon.
364
00:15:29,261 --> 00:15:31,388
Sauf du bacon de dinde.
365
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
Dis aux autres
ce que tu as vu, Bartholomew.
366
00:15:36,268 --> 00:15:39,647
Et s'ils mettent ta parole en doute,
attaque-les personnellement.
367
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
Oui, Jésus.
368
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
Bart, tu es mon héros.
369
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Qui veut un hamburger?
370
00:15:48,739 --> 00:15:50,616
Je ne dirais jamais tout ça.
371
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
Maintenant, chante, Bart.
372
00:15:54,078 --> 00:15:56,246
Chante, car je ne le puis point.
373
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Une autre chance
374
00:16:01,627 --> 00:16:04,463
Tel est mon destin
375
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
Emprunter le chemin
376
00:16:06,674 --> 00:16:10,844
De la foi chrétienne
377
00:16:10,928 --> 00:16:15,766
Je savais qu'il était en mission
378
00:16:16,225 --> 00:16:20,354
Dieu merci, on a annulé
les pompes funèbres
379
00:16:20,437 --> 00:16:22,064
Une autre chance
380
00:16:22,147 --> 00:16:27,528
Il est vivant, appelons vite Channel 5
381
00:16:27,611 --> 00:16:30,364
Une autre chance
382
00:16:30,447 --> 00:16:32,700
PRODUIT, ÉCRIT ET RÉALISÉ
PAR HOMER SIMPSON
383
00:16:33,283 --> 00:16:35,327
ASSISTANT DE HOMER SIMPSON...
NED FLANDERS
384
00:16:35,828 --> 00:16:38,122
REMERCIEMENTS À LA COMMISSION
DU CINÉMA DE GÉORGIE
385
00:16:38,205 --> 00:16:40,040
C'est pas vraiment Bart.
386
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
BART N'EST PAS MORT
AVANT-PREMIÈRE
387
00:16:42,960 --> 00:16:44,211
Pincez-moi, je rêve.
388
00:16:44,294 --> 00:16:47,172
Merci. Merci pour cet Oscar chrétien.
389
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
Et merci à l'Académie des arts
390
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
et de l'anti-science.
391
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
Vous êtes réveillés?
392
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Qu'y a-t-il, mon chéri?
393
00:16:55,889 --> 00:16:58,726
Maman, j'ai menti sur toute la ligne.
394
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Oh, mon Dieu!
395
00:17:00,185 --> 00:17:01,645
Ne t'inquiète pas, Marge.
396
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
C'est juste un petit film.
397
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
M. Flanders vient d'appeler.
398
00:17:05,315 --> 00:17:08,902
Le film est bien parti pour engranger
100 millions de dollars.
399
00:17:08,986 --> 00:17:11,488
Il a battu tous les bons films
sortis cette semaine.
400
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Dans tes dents, Paul Thomas Anderson!
401
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Mon Dieu. Notre film fait un tabac
et est un mensonge.
402
00:17:17,036 --> 00:17:19,038
C'est le cas de tous les films à succès.
403
00:17:19,121 --> 00:17:20,581
Tu as vu Argo?
404
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
C'est n'importe quoi.
405
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
Et j'ai des doutes au sujet
des Incroyables.
406
00:17:24,418 --> 00:17:26,503
On doit dire la vérité.
407
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
Bien sûr.
408
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
On peut le faire après les Golden Globes?
409
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Non!
410
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
Mais ça réunit dans une même salle
411
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
tous les gens de la télé et du cinéma.
412
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
On a dit, non!
413
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
TUEZ LE PÈRE
BART PIPEAUTE, JÉSUS SANGLOTE
414
00:17:39,558 --> 00:17:40,684
Primo,
415
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
chaque centime de nos bénéfices
sera reversé à une œuvre.
416
00:17:44,188 --> 00:17:45,773
On gardera juste de quoi
417
00:17:45,856 --> 00:17:48,942
changer drastiquement nos vies.
418
00:17:49,026 --> 00:17:50,694
Qu'est-ce que c'est que ça?
419
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
Bon, d'accord, tout.
420
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
Écoutez, je veux juste dire
421
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
que je ne suis qu'un père qui tente
d'élever son fils.
422
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
Je fais des erreurs.
423
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
Parfois, de petites erreurs,
parfois, des grosses.
424
00:18:01,789 --> 00:18:05,793
Alors, critiquez-moi, plutôt que mon fils,
qui n'est qu'un enfant.
425
00:18:08,545 --> 00:18:10,798
Et si je peux me permettre,
est-il possible
426
00:18:10,881 --> 00:18:13,675
que d'autres croyances
soient fondées sur des mythes?
427
00:18:13,759 --> 00:18:15,344
Cet entretien est terminé.
428
00:18:15,427 --> 00:18:17,888
Dieu a créé le monde en sept jours.
À plus tard.
429
00:18:17,971 --> 00:18:19,556
C'est déjà qualifié de pire scandale
430
00:18:19,640 --> 00:18:22,226
de l'histoire de la religion :
Bart Simpson a menti
431
00:18:22,309 --> 00:18:24,103
en affirmant avoir parlé à Jésus.
432
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
IMPOSTURE DIVINE
433
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
Mais la faute nous incombe aussi,
434
00:18:27,773 --> 00:18:30,734
car en ces temps difficiles,
on est avide de miracles
435
00:18:30,818 --> 00:18:34,613
Ces temps difficiles, nous les évoquons
tous les jours à 5 h, 6 h et 11 h.
436
00:18:34,696 --> 00:18:36,824
Voilà un clochard pris dans un ouragan.
437
00:18:37,699 --> 00:18:39,409
J'avais un chapeau!
438
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Hé, Bart.
439
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Je t'ai acheté de la glace.
440
00:18:42,746 --> 00:18:43,789
Je suis là-haut.
441
00:18:46,208 --> 00:18:48,961
Mon seul ami,
c'est ce frisbee sur le toit.
442
00:18:50,921 --> 00:18:52,714
Moi aussi, je serai toujours là.
443
00:18:53,423 --> 00:18:56,093
Attention. Papa n'a pas très bien cloué.
444
00:18:56,718 --> 00:18:58,470
Tu crois que Dieu va me pardonner?
445
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
Répète jamais ça.
446
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
À mon avis, si Dieu existe,
447
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
il te pardonnera
448
00:19:04,643 --> 00:19:06,937
si tu te repens sincèrement.
449
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
Merci, Lisa.
450
00:19:08,480 --> 00:19:10,023
Répète jamais que je t'ai demandé ça.
451
00:19:10,107 --> 00:19:12,151
Je l'ai fait car t'es la personne
la plus intelligente que je connais.
452
00:19:12,234 --> 00:19:14,111
Répète jamais ça.
453
00:19:14,194 --> 00:19:15,612
Je le répéterai pas!
454
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
Papa a dû ratisser les feuilles.
455
00:19:21,785 --> 00:19:23,954
Alors, ça, c'est un miracle.
456
00:19:24,037 --> 00:19:26,123
UNE PRODUCTION HOMER SIMPSON /
STUPID FLANDERS
457
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
REMERCIEMENTS À LA COMMISSION
DU CINÉMA DE SPRINGFIELD
458
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
J'y suis arrivé.
459
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
PARADIS JUIF
460
00:19:36,592 --> 00:19:38,093
Gal Gadot?
461
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
Ils m'adorent, j'ai un droit de visite.
462
00:19:40,971 --> 00:19:44,391
Moi aussi, je suis ici, fiston,
et Jésus veut te rencontrer.
463
00:19:44,474 --> 00:19:45,851
Allez, entre!
464
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
Tu vas où?
465
00:19:47,227 --> 00:19:50,314
Cet endroit est d'un ennui!
466
00:19:50,397 --> 00:19:52,691
Il est temps de jouer à nouveau
à "Puis-je, mère?"
467
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
PARADIS HINDOU
468
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
Renvoyez-moi sur Terre, pitié.
469
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
OK. Tu peux être une tortue
ou le PDG d'une grosse boîte.
470
00:20:00,616 --> 00:20:01,575
Une tortue, s'il vous plaît.
471
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
Sous-titres : Sophie Lugez