1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
No hay electricidad.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,501
¿El test más difícil del mundo?
¿Quién querría hacerlo?
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Hola, Bart, ¿qué haces?
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
Dicen que este único test...
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
...te dice si eres un genio o no.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
Yo lo veo fácil.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
Dice que solo una de 400 personas...
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
...tiene el "razonamiento espacial"
para resolver este laberinto.
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
Elon Musk y Angela Merkel
obtuvieron puntuaciones perfectas.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
"Angela"...
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Ya que eres tan lista,
vamos a ver si puedes resolverlo.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
¡Déjame probar!
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,112
LABERINTO PARA GENIOS
NIVEL 1
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Bueno, pasé el primero.
16
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
El siguiente es un poco más difícil,
solo tengo que concentrarme.
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Pasaste la prueba, genio.
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
¡Fracaso épico de hermana!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
¡No te atrevas a publicar eso!
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
Y... publicar.
21
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Me asustaste
y me negaste un test para genios.
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Cuando tienes la oportunidad de hacer
una broma, tienes que aprovecharla.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
Tienes que aprovecharla.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
Y los "me gusta" están llegando.
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,945
Mel Patiño se lo retuiteó
a todos sus cabezas huecas.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
¿Te falta mucho?
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Tú tienes tu oficina. ¡Esta es la mía!
28
00:02:01,538 --> 00:02:05,083
No sé cómo, no sé cuándo,
29
00:02:05,166 --> 00:02:09,921
pero sé muy bien por qué
me voy a vengar de ti, Bart Simpson.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
¿Vas a tener puestos mis calzoncillos
cuando eso pase?
31
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
Y publicar.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,929
Publicar, publicar, publicar.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
¡No publicar, no publicar!
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,392
Y publicar.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
¡Se fue la Internet!
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
No sé cómo van
ni siquiera recuerdo quién está jugando.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
¡MI PORNOGRAFÍA!
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
Bueno, no hay Internet.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Podemos hacer lo que hacíamos en mi época,
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
cuando era niña.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
No te atrevas a sugerir un juego de mesa.
42
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
No voy a volver a jugar nada contigo.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
Está bien, nada de juegos de mesa.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
Tonto, inútil.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Le falta una pieza.
46
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
LA OPERACIÓN INNECESARIA
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Qué inflamables son.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Bueno, la TV funciona...
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
...y sé que hemos visto nuestros DVDs
como cien veces,
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
así que puede ser un buen momento
para sacar...
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
¡La colección de VHS de papá!
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Momentos clásicos de una época
cuando la gente...
53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
...grababa sus series favoritas
y nunca más las volvía a ver.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
¿Asuntos de familia?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Por supuesto.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
¿El show de Tracey Ullman?
57
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Bueno, tuve mi dosis.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
¿Salvado por la campana?
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
La exitosa serie
que no impulsó la carrera de nadie.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Ahora la sencilla tarea
de conectar el VCR.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
Bueno, solo tengo que conectar
el magenta con el magenta,
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
ajustar la programación.
63
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Marge, ¿los grabé en duración larga
o duración ampliada?
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
- ¿Cuál es la diferencia?
- La larga es más corta.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
¡Asco! El control remoto tiene cable.
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
Mi primer control remoto.
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
Coincide con el momento
en que me puse gordo.
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
- ¿Qué ruido es ese?
- Está rebobinando.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,902
Escucha cómo se acelera
cuando se está acercando.
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
VCR
71
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
Bueno, estuvo divertido. Buenas noches.
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
No, ahora lo reproducimos.
73
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
¡Ri-cola!
74
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
Me encantaba ese comercial.
75
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
¿Recuerdas cuando me disfracé
de cuerno para Halloween?
76
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
¡Ri-cola!
77
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Tranquilos, solo tenemos que buscar
una tienda donde reparen VCR.
78
00:04:40,905 --> 00:04:44,367
Buscaré en Internet, cosa que no puedo,
porque no hay Internet.
79
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
¡Maldición! Lisa, resuélvelo.
80
00:04:46,577 --> 00:04:48,913
Ya resolví suficientes rompecabezas
por hoy.
81
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
IMDbiblia
82
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
Flanders tiene Internet.
83
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
Podríamos pedirle la contraseña.
84
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
No puedes pedirle a alguien
su contraseña, es mala educación.
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Vamos a quitarle el enrutador.
86
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
¿Por qué todas las actividades
padre e hijo...
87
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
...tienen que ver
con encender un televisor?
88
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
¿Y aquella vez que te vi
saliendo de esa cosa?
89
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
- ¿Te refieres a cuando nací?
- Fue divertido.
90
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
PROPIEDAD DE NED FLANDERS
91
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
Si muero antes de que despierte,
92
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
le ruego al Señor que mi alma se lleve.
93
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
- Amén.
- Eso es, niños.
94
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Piensen en la posibilidad de morir
mientras se quedan dormidos.
95
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Vamos a ver mi plano.
96
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
ENRUTADOR
CUARTO DE LOS BICHITOS RAROS
97
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
¿Esta escalera es para bebés?
98
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
RESISTENCIA DE ELEFANTES
ESCALERAS DE CIRCO
99
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
- Vas a tener que subir tú.
- Tengo un poco de miedo.
100
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
¿Miedo?
¿Para qué te damos esos medicamentos?
101
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
¿Para tener que cuidarme menos?
102
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Niñeras en frasco. Vamos, sube.
103
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
¡Qué belleza!
104
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Ya casi llegas,
solo te falta el último peldaño.
105
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
No es un peldaño, es el tope.
106
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
- El tope es un peldaño.
- No, no es.
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
- Déjame buscar en Google.
- ¡No tenemos Internet!
108
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
A lo mejor si sigo actualizando, regresa.
109
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
Actualizar, actualizar, actualizar.
110
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Actualizar, actualizar, actualizar.
111
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
Es inútil.
112
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Actualizar, actualizar, actualizar.
113
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
No... Actualizar, actualizar, actualizar.
114
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
¿Quieren una chaqueta?
115
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
¡No, estamos bien!
116
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
¡Volvió la Internet!
117
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
AMBULANCIA
Oogle
118
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
PODRÍA GANAR $5000
CUESTIONARIO DE 100 PREGUNTAS
119
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
OK - MÁS TARDE
120
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
121
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Doctor, ¿se va a poner bien?
122
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Millones de voltios atravesaron su cuerpo,
123
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
pero el daño lo causaron los amperios.
124
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Seguro va a estar bien.
Según su historia,
125
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
Bart ha tenido más comas
que desayunos calientes.
126
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
Bueno, no puedo cocinar todas las mañanas.
127
00:07:10,388 --> 00:07:12,306
Mientras se recupera, háblenle.
128
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Las víctimas de rayos
son muy sugestionables.
129
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
Sus palabras cariñosas pueden convertir
su coma en un viaje a Hawái...
130
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
...o una excursión de golf a St. Andrews,
131
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
que es justo adonde voy ahora.
132
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Cuando tienes la oportunidad de hacer
una broma, tienes que aprovecharla.
133
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Tienes que aprovecharla.
134
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Pero estás en coma.
135
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Está bien, me voy a vengar.
136
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
Vas a ver dragones y charcos de sangre.
137
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
Verdad, eso te gusta.
138
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
Está bien, olvida los dragones.
139
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Vas a ver la única cosa a la que todo
el mundo le tiene miedo: la muerte...
140
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
...y gente muerta. Así es, amigo.
141
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
CEREBRO DE BART
NO SE PERMITEN CHICAS
142
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
Derecho e izquierdo
143
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
Y derecho y derecho e izquierdo
144
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Izquierdo, izquierdo, derecho, derecho
145
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
Es el cerebro inconsciente de Bart
146
00:08:14,827 --> 00:08:18,748
Muy bien, Bart, empieza tu pesadilla.
147
00:08:25,087 --> 00:08:25,963
¿Qué pasó?
148
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
¡Maude Flanders! Pensé que estabas muerta.
150
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
Estoy muerta.
151
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Cariño, vamos a comer algo.
152
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
- ¿Quieres venir?
- Prefiero quedarme con Bart.
153
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
Es más, quiero quedarme con él
toda la noche.
154
00:08:56,244 --> 00:08:59,539
- Qué niña tan linda.
- Muy linda.
155
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Alguien no está contento.
156
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
NO ATORMENTAR
A LOS PACIENTES EN COMA
157
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
Ese letrero está de más.
158
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
Mejor voy a animarlo.
159
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
FRACASO ÉPICO DE HERMANA
160
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
Voy a ponerle a tu sueño
lo peor que puedas imaginar.
161
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
Déjame ver...
162
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
¿Qué onda?
163
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Milhouse.
164
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
¿Qué pasa, Bart?
165
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
¿Ahora crees en Dios?
Yo siempre he creído.
166
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Mira esos abdominales.
167
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
El secreto es menos pan, más pescado.
168
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
No creo en ninguna religión tonta.
169
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
Esto es para alejar a los fantasmas.
170
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
Esto se parece
a mi primer apartamento con Ned.
171
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
¡No me voy a ir!
172
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
Milhouse, ¿se te han aparecido fantasmas?
173
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
Una vez se me murió mi hámster y volvió.
174
00:09:58,222 --> 00:10:01,601
En realidad, mis padres me compraron otro
y pensaron que no iba a darme cuenta.
175
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
A mi papá le rebotó el cheque
y devolvieron el hámster.
176
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Habla conmigo, Bart.
177
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
¡Déjame en paz!
178
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
¡El poder de las medias de Homero
te lo impone!
179
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Esto te podría ser útil: mi terapeuta.
180
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Si lo ves, ¿puedes darle esto?
181
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
CABALLEROS
182
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
No le digas que se me olvidó devolverla.
183
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
Va a decir que me la quedé
para llamar la atención.
184
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
¡No necesito atención, Dr. Sam!
185
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Sabía que había sido Milhouse. ¡Lo sabía!
186
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
¿Qué te preocupa, hijo?
187
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Me da miedo decirlo.
Me va a internar en el manicomio.
188
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
Bart, hoy en día no existen manicomios.
189
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Toda esa gente está en la calle.
190
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
- ¿En qué puedo ayudarte?
- He estado hablando con un fantasma.
191
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Ya sé, cree que soy el niño
más loco que ha visto.
192
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Por favor,
no sabes el alivio que siento...
193
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
...de no estar hablando con Milhouse.
194
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
¿Puede decir cosas como esa?
195
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
No, pero al diablo.
196
00:10:52,777 --> 00:10:56,906
"Mi mamá encontró el otro teléfono
de mi papá".
197
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Entonces, ¿no cree que estoy loco?
198
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
No. Asómate detrás del sofá.
199
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
¿Usted también está muerto?
200
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Sí, me suicidé cinco minutos
antes de que llegaras.
201
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
¿Por qué se suicidó?
202
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Quiero que mis pacientes
crean que es culpa suya.
203
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
Si hubieras llegado a tiempo,
a lo mejor me habrías salvado,
204
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
pero bueno, da igual.
205
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
¿Por qué me está pasando esto?
206
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
No sé, pero tienes un don:
207
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Puedes ver a los muertos, Bart.
208
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
¿Qué hago esperando el autobús?
209
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
Puedo aparecer y desaparecer
cuando me da la gana,
210
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
y ya es tarde.
211
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
Hasta aquí está bien.
212
00:11:37,863 --> 00:11:42,618
Y Bart, puedes ayudar a los fantasmas
a pasar a lo que viene después.
213
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
¿Diciéndole a su familia que los quiere?
214
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
¿Cuál familia?
He tenido una vida complicada.
215
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
No, para poder pasar al otro lado.
Necesito que te vengues del Dr. Morton,
216
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
con quien comparto el consultorio.
217
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
¿Qué tiene contra él?
218
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
¡No deja de hablar de su Tesla!
219
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
DR. MORTON
220
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
Sí, soy tan listo como siempre pensé...
221
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Gracias, Bart, ahora puedo irme.
222
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
Ayudarlo me hizo sentir bien.
223
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
- Ayúdanos, Bart.
- Ayúdanos.
224
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
Ajusta nuestras cuentas.
225
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
¡Cuentas!
226
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Ayúdame a vengarme
De los motores de reacción
227
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
Y entonces podré irme al infierno
228
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
¿Nadie terminó sus asuntos antes de morir?
229
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
Yo lo único que quiero
es devolver esta hacha.
230
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
Está bien.
231
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Quiero que golpees
a Johnny Labios Apretados,
232
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
que liquides al Gordo Tony
y mandes a matar a Joey Traicionero.
233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
¿Quién iba a imaginar que iba a delatarme?
234
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
GRACIAS
235
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Sí, sí, sí. El siguiente.
236
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
¡No puedes seguir ignorándome!
237
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
LOS GOLFISTAS SON LOS VERDADEROS SWINGERS
238
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Doctor, ¿no debería haber despertado ya?
239
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Sí, debería.
240
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
A menos que alguien haya estado
diciéndole cosas malas.
241
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
- ¿Qué quiere decir?
- Cualquier cosa negativa...
242
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
...podría causar un daño permanente
en sus funciones cerebrales.
243
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Podría incluso matarlo.
244
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
¡Pero dijo que se iba a recuperar!
245
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
Si le decías que estaba
en un encuentro de delfines en Maui.
246
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
¡Pero esos delfines no están bien!
¡Tratan de matarse!
247
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Dije que él iba a estar bien,
no los delfines.
248
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
No...
249
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
¡Bart! Bart, perdóname.
250
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Lo siento mucho. Voy a tener cuidado
con cualquier cosa que diga.
251
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
Tuve que caminar nueve calles
para conseguir esto.
252
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Estoy muerto.
253
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
- ¡Papá, no!
- Nueve calles.
254
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Estoy muerto.
255
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
Muerto, muerto, muerto.
256
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Por fin me toca a mí.
257
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
Sí, sí, ¿cuál es tu asunto pendiente?
258
00:14:08,806 --> 00:14:12,893
Vengarme del hombre que causó mi muerte.
259
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
¡Camiseta, camiseta, camiseta!
260
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
¡Fuego!
261
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
¡Una horquilla!
262
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
¿El hombre que inventó
los lanzadores de camisetas?
263
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
- No.
- ¿Los que construyeron el estadio...
264
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
- ...con la pared de atrás muy baja?
- No.
265
00:14:32,663 --> 00:14:34,373
¿Tú, por haberte parado?
266
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
¡No, tu papá! ¡El idiota de tu papá!
267
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
Hay gente que madura cuando se muere,
tú no.
268
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Nos vemos.
269
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
Estuvo divertido responder mal
todas las preguntas de Jeopardy!
270
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
CERVEZA GRATIS
271
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Tanta despedida me dio sed.
272
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
Maude Flanders te manda saludos.
273
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
¡Hola!
274
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
¡Vámonos!
275
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
Gracias, Bart, por fin estoy en paz.
276
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
Ned se volvió a casar.
277
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
¿Qué?
278
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Listo. Ya ayudé a todos los fantasmas.
279
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Excepto a uno.
280
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
Papá, la idea no era que te murieras,
281
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
solo era para asustarte.
282
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
No te preocupes,
283
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
el parricidio es parte de la vida.
284
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
Tu vocabulario mejora cuando te mueres.
285
00:15:29,762 --> 00:15:33,974
- Papá, perdóname por haberte matado.
- Tranquilo, no siento nada.
286
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
¡Me equivoqué!
287
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
Es peor que en vida.
288
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
¡Vete, gato idiota!
289
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
No puedo creer que estés muerto.
290
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Pero al menos todavía puedo verte,
291
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
mientras te ayudo
con tus asuntos pendientes.
292
00:15:51,075 --> 00:15:54,912
Quería rebajar,
pero ahora soy liviano como una pluma.
293
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Lo único que me queda
es ir hacia la luz.
294
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
Sabes que detestas caminar.
295
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Quédate conmigo.
296
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Quédate conmigo, Bart, quédate conmigo.
297
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
Homie, no es tu culpa.
298
00:16:12,846 --> 00:16:16,350
Estabas condenado cuando empezaron
a ponerle queso al borde de la pizza.
299
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
¿Qué sigue? ¿Fundir queso suizo
en la masa de galletas?
300
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
¿Mantequilla de maní y perros calientes?
301
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
¿Por qué nadie está anotando?
302
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
No puedo ver esto.
Voy a ver cómo está la cosa en Moe's.
303
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
No sé qué pasó, les serví cerveza Lager.
304
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
LACA
305
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Me voy, hijo.
306
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Me voy de este mundo sin preocupaciones,
307
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
sabiendo que crié a dos hijos increíbles,
más el que me asesinó.
308
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo!
309
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
¡No, papá, tienes que quedarte conmigo!
310
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
No, me llegó la hora.
311
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
El hombre no está hecho para vivir
más allá de los 39 años.
312
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Tienes que quedarte.
313
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Si te vas, mamá se va a casar con otro.
314
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
Quiero que sea feliz.
315
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Otro va a criar a tus hijos.
316
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
- Tonto.
- Y va a usar tu podadora.
317
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
¡Desgraciado!
318
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
Igual es hora de que me vaya.
319
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
¡Dios mío, es hermoso!
320
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
¡Papá!
321
00:17:34,678 --> 00:17:39,141
¿Por qué me salvaste?
¡Esto no es El cielo puede esperar!
322
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
Bart, perdóname si he sido mala contigo,
323
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
porque aunque tú hayas empezado...
324
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Disculpa, ya lo superé.
325
00:17:52,780 --> 00:17:57,993
Te quiero y quiero que vuelvas,
Bart Simpson.
326
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
¿Lisa?
327
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
¡Se despertó!
328
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
- ¡Gracias, Dios!
- ¿Lisa?
329
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
¿Has estado conmigo todo este tiempo?
330
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Sí.
331
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
¿Estabas poniendo esos sueños feos
en mi cabeza?
332
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
- Sí.
- ¿Me puedes enseñar a hacer eso?
333
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Supongo.
334
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
¿Y me puedes ayudar
a dejar a papá en coma?
335
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
No.
336
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
FELIZ RENACIMIENTO
337
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
¡Vaya, esto es increíble!
338
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Pero ¿cómo sé que esto
no es un sueño también?
339
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Porque no tienes puesto el suéter.
340
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
Sí, claro.
341
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Un momento.
342
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
¿Cómo sabe del suéter?
343
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
Bart, ¿viste algo más
cuando estabas inconsciente?
344
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Solo cómo vamos a morir.
345
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
- ¿Quieres que te diga?
- La verdad no.
346
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Igual te voy a decir.
347
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
¡LA SORPRESIVA BODA
DEL SR. BURNS Y ANGELINA JOLIE!
348
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MUERE A LOS 50
349
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
BANCO
350
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMERO SIMPSON
MUERE A LOS 59
351
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Sabía que era un sándwich.
352
00:19:05,686 --> 00:19:06,562
BANCO DE COMIDA
353
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY GÓRGORY
MUERE A LOS 62
354
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
EN MEMORIA DE MIS ESPOSAS MUERTAS
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MUERE A LOS 84
356
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
SKINNER ES UN TONTO
357
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MUERE A LOS 119
358
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BARTOLOMEO SIMPSON
MUERE A LOS 80
359
00:19:46,685 --> 00:19:52,482
¡Dios mío! Ahora me doy cuenta
de que esto ha sido una pérdida de tiempo.
360
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA MARIE SIMPSON
MUERE A LOS 98
361
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
Ahora yo soy el rey malvado.
362
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RAFA GÓRGORY
MUERE A LOS 120
363
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MURIÓ
364
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
Traducido por Yolanda Díaz