1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 No hay electricidad. 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,501 ¿El test más difícil del mundo? ¿Quién querría hacer eso? 4 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Hola, Bart. ¿Qué haces? 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 Dicen que este test 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 te dice si eres un genio o no. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 Me parece bastante fácil. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 Dice que solo una de cada 400 personas 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 tiene el "razonamiento espacial" para resolver este laberinto. 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 Elon Musk y Angela Merkel sacaron puntuaciones perfectas. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 Angela. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Si eres tan lista, a ver cómo resuelves el laberinto. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 ¡Déjame a mí! 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 EL LABERINTO DEL GENIO NIVEL 1 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Bien, ya he pasado el primero. 16 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 El siguiente es un poco más difícil. Voy a concentrarme. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Has superado el test, genio. 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 ¡Suspenso épico de hermana! 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 ¡Más te vale no publicar eso! 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 Y... publicado. 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 ¡Me has asustado y no me has dejado hacer el test para genios! 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Cuando tienes la oportunidad de gastar una broma, tienes que aprovecharla. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,605 Tienes que aprovecharla. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 Ya están llegando los "me gusta". 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 Mel Patiño lo ha retuiteado a todos sus cabezas huecas. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 ¿Has terminado ya? 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Tú tienes tu oficina. ¡Esta es la mía! 28 00:02:01,538 --> 00:02:05,083 No sé cómo ni cuándo, 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 pero tengo superclaro por qué me vengaré de ti, Bart Simpson. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 ¿Llevarás mis calzoncillos cuando eso pase? 31 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 Y publicar. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 Publicar. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 ¡Bórralo! 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,392 Y publicar. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 ¡Se ha caído internet! 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 No me sé el marcador. Ni siquiera recuerdo quién está jugando. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ¡MI PORNO! 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Vale, no hay internet. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Podemos hacer lo que hacíamos en los viejos tiempos, 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 cuando era niña. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 Espero que no estés sugiriendo un juego de mesa. 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 Yo no voy a volver a jugar a nada contigo. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Está bien. Nada de juegos de mesa. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,964 Inservible. Inútil. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Falta una pieza. 46 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 OPERACIÓN INNECESARIA 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Inflamable. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Vale, la televisión todavía funciona, 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 sé que hemos visto todos los DVD cientos de veces, 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 así que sería el momento ideal para descubrir... 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 La colección de VHS de papá. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Momentos clásicos de una época donde la gente solía 53 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 grabar los programas que les gustaban para no volver a ver la cinta jamás. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 ¿Cosas de casa? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Claramente. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 ¿El show de Tracey Ullman? 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Ya he tenido bastante. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 ¿Salvados por la campana? 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 El programa de éxito que no impulsó la carrera de nadie. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Y ahora vamos con la sencilla tarea de conectar el vídeo. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,754 Vale, tengo que conectar el magenta con el magenta 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 y programar la pista. 63 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Marge, ¿los grabé a velocidad lenta o rápida? 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 - ¿Qué diferencia hay? - La rápida es más corta. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ¡Qué asco! El control remoto tiene cable. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 Mi primer control remoto. 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 Coincide con el momento en el que empecé a engordar. 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 - ¿Qué es ese ruido? - Está rebobinando. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,860 Escuchad cómo acelera a medida que llega al final. 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Ha estado bien. Buenas noches. 71 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 No, ahora lo ponemos. 72 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 Me encantaba ese anuncio. 73 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 ¿Recuerdas cuando me disfracé de cuerno para Halloween? 74 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Tranquilos. Solo tenemos que encontrar una tienda que arregle vídeos. 75 00:04:40,905 --> 00:04:44,367 Miraré en internet, ¡aunque no puedo porque no hay internet! 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 ¡Demonios! Lisa, arregla esto. 77 00:04:46,577 --> 00:04:48,913 Ya he resuelto suficientes rompecabezas hoy. 78 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 IMDbiblia 79 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 La red de Flanders funciona. 80 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Tal vez podríamos pedirle la contraseña. 81 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 No puedes pedirle a alguien su contraseña. Es de mala educación. 82 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Venga, chico, vamos a pedirle el router. 83 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 ¿Por qué todas las actividades entre padre e hijo 84 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 tienen que ver con volver a tener televisión? 85 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 ¿Qué hay de la vez que te ayudé a salir de esa cosa? 86 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 - ¿Te refieres a cuando nací? - Fue divertido. 87 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 PROPIEDAD DE NED FLANDERS 88 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 Si muero antes de despertar, 89 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 ruego a Dios que se lleve mi alma. 90 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 - Amén. - Eso es, chicos. 91 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Pensad en vuestras posibles muertes mientras os vais a dormir. 92 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Echemos un vistazo a mis planos. 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ROUTER CUARTO DE LOS RARITOS 94 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 ¿Para quién hacen esta escalera, para bebés? 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 A PRUEBA DE ELEFANTES ESCALERA PARA CIRCOS 96 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 - Vas a tener que subir tú. - Me da un poco de miedo. 97 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 ¿Miedo? ¿Para qué te damos esa medicación? 98 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 ¿Para no tener que criar a tus hijos? 99 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 La niñera en una botella. Sube la escalera. 100 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 Qué bonito. 101 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Ya casi estás. Solo tienes que subir el último peldaño. 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 No es un peldaño. Es el tope. 103 00:06:11,829 --> 00:06:14,415 - El tope es un peldaño. - ¡No, no lo es! 104 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 - Déjame mirar en Google. - ¡No tenemos internet! 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Tal vez si sigo actualizando la página, volverá. 106 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 Actualizar. 107 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 Actualizar. 108 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 No tiene sentido. 109 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Actualizar. 110 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 No. Actualizar. 111 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 ¿Necesitáis abrigo, chicos? 112 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 ¡No, estamos bien! 113 00:06:45,405 --> 00:06:47,448 ¡Ha vuelto internet! 114 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 ambulancia Mirón 115 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 PUEDE GANAR 5000 DÓLARES RELLENE ESTAS 100 PREGUNTAS 116 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 VALE - MÁS TARDE 117 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 118 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Doctor, ¿se pondrá bien? 119 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Su cuerpo ha sido atravesado por millones de voltios. 120 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Pero lo que de verdad le han hecho daño han sido los amperios. 121 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Pero debería ponerse bien. Según su historia clínica, 122 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Bart ha tenido más comas que desayunos calientes. 123 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 No puedo cocinar todas las mañanas. 124 00:07:10,388 --> 00:07:12,306 Hasta que se recupere, háblenle. 125 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Las víctimas de rayos son muy sugestionables. 126 00:07:14,475 --> 00:07:17,895 Sus palabras podrían convertir su coma en un viaje a Hawái 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 o en una excursión de golf a St. Andrews, 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 que es adonde voy ahora. 129 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Cuando tienes la oportunidad de gastar una broma, tienes que aprovecharla. 130 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Tienes que aprovecharla. 131 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Pero estás en coma. 132 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Vale, me vengaré. 133 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Vas a ver dragones con piscinas de sangre. 134 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Es verdad, eso te gusta. 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Está bien, olvida los dragones. 136 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Vas a ver la única cosa que todo el mundo teme: la muerte. 137 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 Y muertos. Eso es, amigo. 138 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 CEREBRO DE BART SIMPSON NO SE PERMITEN CHICAS 139 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 Derecho e izquierdo 140 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 Y derecho e izquierdo 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Izquierdo, derecho 142 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 Es el cerebro inconsciente de Bart 143 00:08:14,827 --> 00:08:18,748 Bien, Bart, empieza tu pesadilla. 144 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 ¿Qué ha pasado? 145 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente? 146 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 ¡Maude Flanders! ¡Pensaba que estabas muerta! 147 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 Lo estoy. 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Cariño, vamos a por algo de comer. 149 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 - ¿Quieres venir? - Mejor me quedo con Bart. 150 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 De hecho, me gustaría quedarme con él toda la noche. 151 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 - Qué mona. - Un amor. 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Alguien no está feliz. 153 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 NO ATORMENTAR A LOS PACIENTES EN COMA 154 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 Ese letrero no debería hacer falta. 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 Será mejor que lo anime. 156 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 CAÍDA ÉPICA DE MI HERMANA 157 00:09:17,223 --> 00:09:21,519 ¡Voy a añadir a tu sueño lo peor que puedas imaginar! 158 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 Déjame ver. 159 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 ¿Qué pasa? 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Milhouse. 161 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ¿Qué pasa, Bart? 162 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 ¿Ahora te interesa Dios? A mí siempre me ha gustado. 163 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Mira esos abdominales. 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 El secreto es menos vaguear y más pescar. 165 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 No creo en ninguna estúpida religión. 166 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 Es para ahuyentar a los fantasmas. 167 00:09:47,795 --> 00:09:51,424 Se parece a mi primer apartamento con Ned. 168 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 ¡No me voy a ir jamás! 169 00:09:53,217 --> 00:09:54,885 Milhouse, ¿alguna vez te ha acosado un fantasma? 170 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 Una vez, mi hámster murió y luego resucitó. 171 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 En realidad, mis padres compraron otro y pensaron que no me daría cuenta. 172 00:10:01,684 --> 00:10:04,729 Luego rechazaron el cheque de mi padre y devolvieron el hámster. 173 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Tienes que hablar conmigo, Bart. 174 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Déjame. ¡Déjame en paz! 175 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 ¡El poder de los calcetines de Homer te obligará! 176 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Quizás te vendría bien esto. Mi terapeuta. 177 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Si lo ves, ¿puedes darle esto? 178 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 HOMBRES 179 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 No le digas que se me olvidó devolverlo. 180 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Dirá que lo hice para llamar la atención. 181 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 ¡No necesito atención, doctor Sam! 182 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Sabía que había sido Milhouse. ¡Lo sabía! 183 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 ¿Qué te preocupa, hijo? 184 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Me da miedo decirlo. Me va a enviar al manicomio. 185 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Bart, hoy en día ya no existen los manicomios. 186 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Toda esa gente está en las calles. 187 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 - ¿Cómo puedo ayudarte? - He estado hablando con un fantasma. 188 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sé que piensa que soy el chico más chiflado que ha visto. 189 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Por favor, no te imaginas cuánto me alivia 190 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 no estar hablando con Milhouse. 191 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 ¿Le permiten decir cosas como esa? 192 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 No, pero que les den. 193 00:10:52,777 --> 00:10:56,906 "Mi madre ha encontrado el otro teléfono de papá". 194 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Entonces, ¿no cree que esté loco? 195 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 No. Mira detrás del sofá. 196 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 ¿Usted también está muerto? 197 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Sí, me suicidé cinco minutos antes de que llegaras. 198 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 ¿Por qué iba a suicidarse? 199 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Quiero que mis pacientes piensen que ha sido culpa suya. 200 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 Si hubieras llegado a tiempo, podrías haberme salvado la vida, 201 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 pero da igual. 202 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 ¿Por qué me está pasando esto? 203 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 ¡No lo sé, pero tienes un don! 204 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Puedes ver a los muertos, Bart. 205 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 ¿Por qué estoy esperando el autobús? 206 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 Puedo aparecer y desaparecer cuando quiera. 207 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 Y es tarde. 208 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 Hasta aquí está bien. 209 00:11:37,863 --> 00:11:42,618 Bart, puedes ayudarnos a los fantasmas a seguir adelante. 210 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 ¿Diciéndole a su familia que los quiere? 211 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 ¿Qué familia? He tenido una vida complicada. 212 00:11:46,997 --> 00:11:49,959 No, para seguir adelante, necesito que te vengues del doctor Morton, 213 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 con quien comparto el despacho. 214 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ¿Qué tiene contra él? 215 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 No deja de hablar de su Tesla. 216 00:11:58,718 --> 00:12:02,054 Sí, soy tan listo como siempre he pensado... 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Gracias, Bart. Ahora puedo continuar. 218 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Vaya, me he sentido muy bien ayudándolo. 219 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 - Ayúdanos, Bart. - Ayúdanos. 220 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Ajusta nuestras cuentas pendientes. 221 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 ¡Cuentas! 222 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 Ayúdame a vengarme De todos los motores de reacción 223 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Y luego iré al infierno 224 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 ¿Ninguno de vosotros zanjó sus asuntos antes de morir? 225 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 Lo único que quiero es devolver esta hacha. 226 00:12:32,626 --> 00:12:33,502 Está bien. 227 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Vale, quiero que pegues a Johnny Labios Sellados, 228 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 liquides a Tony el Gordo y le pegues un tiro a Joey Puñaladas. 229 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 ¿Quién hubiera imaginado que me delataría? 230 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 GRACIAS 231 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Vale. Siguiente. 232 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 ¡No puedes seguir ignorándome! 233 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 LOS GOLFISTAS SON LOS AUTÉNTICOS SWINGERS 234 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Doctor, ¿no debería haber despertado ya? 235 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Sí, debería. 236 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 A menos que alguien le haya estado diciendo cosas malas. 237 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 - ¿A qué se refiere? - Cualquier cosa negativa que se diga 238 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 podría causar daño permanente a sus funciones cerebrales. 239 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Incluso podría matarlo. 240 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 ¡Pero usted dijo que se pondría bien! 241 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 Dije que estaría bien si le decías que estaba con delfines en Maui. 242 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 ¡Esos delfines no están bien! ¡Intentan matarse entre ellos! 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Dije que él se pondría bien, no los delfines. 244 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 No. 245 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 ¡Bart! Bart, lo siento. 246 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Lo siento mucho. Tendré cuidado con lo que digo. 247 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 He tenido que andar nueve manzanas para conseguir esto. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Estoy muerto. 249 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 - ¡Papá, no! - Nueve manzanas. 250 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Estoy muerto. 251 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 Muerto. 252 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Por fin llegas a mí. 253 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 Sí, ¿cuál es tu cuenta pendiente? 254 00:14:08,806 --> 00:14:12,893 Venganza, contra el hombre que provocó mi muerte. 255 00:14:12,977 --> 00:14:16,272 ¡Eh, camisetas! 256 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 ¡Fuego! 257 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 ¡Una horquilla! 258 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 ¿Te refieres al hombre que inventó los cañones de camisetas? 259 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 - No. - ¿A los que construyeron el estadio 260 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 - con una pared trasera muy baja? - No. 261 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 ¿A ti, por levantarte? 262 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 ¡No, a tu padre, a tu estúpido padre! 263 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 ¿Sabes? Algunas personas maduran cuando mueren. Tú no. 264 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 Nos vemos, chicos. 265 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Ha sido divertido responder mal todas las preguntas de Jeopardy. 266 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 CERVEZA GRATIS 267 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Tanta despedida me ha dado sed. 268 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 Maude Flanders te envía saludos. 269 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Hola. 270 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 ¡Andando! 271 00:15:03,736 --> 00:15:06,655 Gracias, Bart. Por fin estoy en paz. 272 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 ¿Sabes? Ned volvió a casarse. 273 00:15:09,033 --> 00:15:09,909 ¿Qué? 274 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Bueno, ya está. He ayudado a todos los fantasmas. 275 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Excepto a uno. 276 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 Papá, se supone que no debías morir. 277 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 Se supone que debías asustarte. 278 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 No te preocupes. 279 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 El parricidio es parte de la vida. 280 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 El vocabulario mejora cuando mueres. 281 00:15:29,762 --> 00:15:33,974 - Papá, siento mucho haberte matado. - Tranquilo, no me duele. 282 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Me equivoqué. 283 00:15:37,978 --> 00:15:39,939 Duele más que en vida. 284 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 ¡Aléjate, gato estúpido! 285 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 No puedo creer que estés muerto. 286 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Al menos puedo verte 287 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 mientras te ayudo con tus asuntos pendientes. 288 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 Quería perder un poco de peso, pero ahora soy ligero como una pluma. 289 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Lo único que me queda es ir hacia la luz. 290 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Ya sabes cuánto odias andar. 291 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Quédate conmigo. 292 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Quédate conmigo, Bart. Quédate. 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Homie, no es culpa tuya. 294 00:16:12,846 --> 00:16:16,350 Estabas condenado cuando empezaron a poner queso en los bordes de la pizza. 295 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 ¿Qué será lo siguiente, fundir queso suizo en la masa de las galletas? 296 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 ¿Crema de cacahuete con perritos calientes? 297 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 ¿Por qué nadie está tomando nota? 298 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 No puedo ver esto. Iré a ver cómo está la taberna de Moe. 299 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 No sé qué ha pasado. Les he servido cerveza Lager. 300 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 LACA 301 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Tengo que irme, hijo. 302 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Me voy de este mundo sin preocupaciones, 303 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 sabiendo que he criado a dos hijos geniales, más el que me ha asesinado. 304 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 ¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo! 305 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 ¡No, papá, tienes que quedarte conmigo! 306 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 No, ha llegado mi hora. 307 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 El hombre no fue hecho para vivir más allá de los 39 años. 308 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Tienes que quedarte. 309 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 Si te vas, mamá se casará con otro. 310 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Quiero que sea feliz. 311 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 ¡Y otra persona criará a tus hijos! 312 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 - Qué idiota. - Y otra persona usará tu podadora. 313 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 ¡Cabrón! 314 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 Aun así, es hora de continuar. 315 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 ¡Madre mía, es precioso! 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 ¡Papá! 317 00:17:34,678 --> 00:17:39,141 ¡Pequeño salvador de vidas que no me deja ir al cielo! 318 00:17:39,516 --> 00:17:43,395 Bart, perdóname si alguna vez he sido mala contigo, 319 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 porque aunque hayas empezado tú... 320 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Lo siento, ya lo he superado. 321 00:17:52,780 --> 00:17:57,993 Te quiero y quiero que vuelvas, Bart Simpson. 322 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 ¿Lisa? 323 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 ¡Ha despertado! 324 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 - Gracias a Dios. - ¿Lisa? 325 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 ¿Has estado a mi lado todo este tiempo? 326 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Sí. 327 00:18:11,381 --> 00:18:14,468 ¿Tú me has metido esas pesadillas en la cabeza? 328 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 - Sí. - ¿Puedes enseñarme cómo hacerlo? 329 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Supongo. 330 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 ¿Y puedes ayudarme a meter a papá en coma? 331 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 No. 332 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 FELIZ RECUMPLEAÑOS 333 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 Tío, es genial. 334 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Pero ¿cómo sé que esto tampoco es un sueño? 335 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Porque no llevas tu jersey. 336 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 Ya, claro. 337 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Espera un minuto. 338 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 ¿Cómo sabía lo del jersey? 339 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 Bart, ¿viste algo más cuando estabas inconsciente? 340 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Solo cómo moriremos todos. 341 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 - ¿Quieres que te lo diga? - Pues no. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Te lo voy a decir de todas formas. 343 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 EL SEÑOR BURNS Y ANGELINA JOLIE ¡BODA IMPACTANTE! 344 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MUERTO A LOS 50 AÑOS 345 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 BANCO 346 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMER SIMPSON MUERTO A LOS 59 AÑOS 347 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Sabía que era un sándwich. 348 00:19:05,686 --> 00:19:06,562 BANCO DE ALIMENTOS 349 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY WIGGUM MUERTO A LOS 62 AÑOS 350 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 EN MEMORIA DE MIS MUJERES MUERTAS 351 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MUERTA A LOS 84 AÑOS 352 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 SKINNER APESTA 353 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MUERTO A LOS 119 AÑOS 354 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BARTOLOMEO SIMPSON MUERTO A LOS 80 AÑOS 355 00:19:46,685 --> 00:19:52,482 ¡Madre mía! Ahora me doy cuenta de que esto ha sido una pérdida de tiempo. 356 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA MARIE SIMPSON MUERTA A LOS 98 AÑOS 357 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Ahora yo soy el rey malvado. 358 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RALPH WIGGUM MUERTO A LOS 120 AÑOS 359 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON NUNCA MURIÓ 360 00:21:09,518 --> 00:21:11,853 Traducido por: Pilar Hernández