1 00:00:09,634 --> 00:00:10,385 看! 2 00:00:26,651 --> 00:00:27,777 不能使用電 3 00:00:28,028 --> 00:00:28,778 看! 4 00:00:40,331 --> 00:00:42,125 史上最難的測驗? 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,543 誰想做啊? 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,423 嘿,霸子,你在幹嘛? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,009 聽說有一個測驗 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,719 可以測出你是不是天才 9 00:00:53,219 --> 00:00:54,804 看起來很簡單啊 10 00:00:55,013 --> 00:00:57,640 它說四百人當中只有一個人 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 具備這種優秀的空間推理能力 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,061 來解開這個迷宮 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,938 伊隆馬斯克跟安琪拉梅克爾都是滿分 14 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 是安格拉梅克爾,德文唸安格拉 15 00:01:06,274 --> 00:01:08,651 你這麼聰明,不然你來解題啊 16 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 讓我來! 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,071 (天才迷宮) 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,994 好,第一關破了 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 下一關比較難一點 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,081 我要專心點 21 00:01:27,712 --> 00:01:29,005 你通過測試了,天才 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,049 太經典了,老妹出糗記! 23 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 你敢上傳就死定了! 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,469 好…上傳 25 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 你不但把我嚇個半死 26 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 還騙我做了假的天才測試! 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,144 拜託,有機會整你 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,062 當然要好好把握 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 好好把握啊 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,108 按讚數如排山倒海而來呢 31 00:01:48,733 --> 00:01:51,820 雜耍梅爾還分享給他的那些蠢蛋朋友 32 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 你是好了沒啦? 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 你自己有辦公室,這是我的廁所! 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,456 我還不知道要怎麼做 35 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 我也不知道什麼時候要做 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 但我超級知道為什麼 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,838 我會想辦法整到你,霸子辛普森 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 那你到時候會穿著我的內褲嗎? 39 00:02:12,799 --> 00:02:13,591 我又上傳了 40 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 上傳、再上傳 41 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 快撤掉!給我撤掉! 42 00:02:21,683 --> 00:02:22,433 再補一張 43 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 網路壞了! 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,527 我不知道比數 45 00:02:32,610 --> 00:02:34,070 我連哪兩隊在打都忘了 46 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 我的謎片! 47 00:02:36,072 --> 00:02:37,532 好吧,沒網路 48 00:02:37,866 --> 00:02:40,243 我們就做一些 49 00:02:40,451 --> 00:02:41,870 我小時候會做的事 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,081 你不要跟我說要玩什麼桌遊喔 51 00:02:45,498 --> 00:02:48,459 我以後都不跟你玩任何遊戲了 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,004 好,那不要玩桌遊 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 這個超蠢,這個沒用 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,382 這個缺了東西 55 00:02:54,591 --> 00:02:55,550 (不必要的手術) 56 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 燒得真快 57 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 聽著,電視還可以看啊 58 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 我知道DVD我們都已經看過一百遍 59 00:03:02,724 --> 00:03:05,185 所以這是個大好時機 60 00:03:05,393 --> 00:03:07,103 來看看老爸我的錄影帶收藏吧 61 00:03:07,687 --> 00:03:09,147 以前大家都會用錄影帶 62 00:03:09,272 --> 00:03:11,065 把自己喜歡的節目錄下來 63 00:03:11,191 --> 00:03:13,651 但結果根本也沒拿出來看 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,819 《家庭大小事》 65 00:03:15,528 --> 00:03:16,905 家庭最重要了 66 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 《特蕾西烏爾曼秀》 67 00:03:18,990 --> 00:03:20,325 我以前的夢中情人 68 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 《救命下課鈴》? 69 00:03:22,076 --> 00:03:23,077 當年這部劇超紅 70 00:03:23,161 --> 00:03:25,371 紅到沒捧紅任何人 71 00:03:25,538 --> 00:03:28,208 現在唯一要做的就是把錄影機架設好 72 00:03:28,666 --> 00:03:31,794 好,我現在要把紅色的線接到紅色 73 00:03:31,878 --> 00:03:34,214 然後把播放軌道弄好 74 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 瑪姬,我是用LP還是EP錄的? 75 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 差別在哪?    LP比較短 76 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 好噁喔!遙控器竟然是有線的 77 00:03:43,264 --> 00:03:44,849 我的第一支遙控器 78 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 很巧合的是,從此我開始發福 79 00:03:50,521 --> 00:03:51,397 那是什麼聲音? 80 00:03:51,522 --> 00:03:53,107 這是在倒帶的聲音 81 00:03:53,191 --> 00:03:55,860 仔細聽,快好了的時候會加速 82 00:04:00,782 --> 00:04:01,866 好吧,真有趣,晚安 83 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 不行,現在我們要放錄影帶來看 84 00:04:06,829 --> 00:04:09,165 利口樂喉糖! 85 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 我以前超愛看這個廣告 86 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 你記不記得我萬聖節打扮成號角? 87 00:04:15,296 --> 00:04:17,131 利口樂喉糖! 88 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 別擔心 89 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 我們只要找到修錄影帶的店就行了 90 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 我上網查一下,但我查不了 91 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 因為沒網路! 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 該死!麗莎,想辦法解決 93 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 我今天已經解夠多謎題了 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 (線上聖經資料庫) 95 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 佛朗德斯家的網路還能用 96 00:04:54,419 --> 00:04:55,837 或許我們可以去問他的網路密碼 97 00:04:56,129 --> 00:04:58,589 你不能這樣隨便問人家的密碼 98 00:04:58,673 --> 00:04:59,549 這樣很沒禮貌 99 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 走,我們去跟他借網路分享器 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 為什麼每次我們父子一起行動 101 00:05:03,803 --> 00:05:05,054 都是為了修電視? 102 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 有一次我不是看著你蹦出來嗎? 103 00:05:08,016 --> 00:05:10,435 你說我出生那次?    那很好玩 104 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 如果我醒來前    如果我醒來前 105 00:05:17,066 --> 00:05:17,942 就死去    就死去 106 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 求主    求主 107 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 帶我靈魂同行    帶我靈魂同行 108 00:05:20,820 --> 00:05:21,779 阿們    阿們 109 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 好了,孩子們 110 00:05:23,323 --> 00:05:25,241 睡覺時想想你們可能會怎麼死 111 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 來看一下我的計畫 112 00:05:32,498 --> 00:05:35,585 (小怪咖的房間,網路分享器) 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 這梯子是要給誰用的?嬰兒嗎? 114 00:05:41,424 --> 00:05:42,383 (大象牌馬戲團梯子) 115 00:05:42,467 --> 00:05:43,176 看! 116 00:05:46,220 --> 00:05:47,180 小子,你負責爬上去 117 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 我有點害怕 118 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 害怕?那我們幹嘛給你吃鎮定劑? 119 00:05:51,934 --> 00:05:53,227 這樣你們就不用照顧小孩了? 120 00:05:54,354 --> 00:05:55,646 顧小孩超輕鬆 121 00:05:56,272 --> 00:05:57,148 快,爬上去 122 00:06:04,614 --> 00:06:06,532 好美喔 123 00:06:06,616 --> 00:06:09,660 就快到了,只要再爬最後一階 124 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 那不是階,已經到頂了 125 00:06:11,871 --> 00:06:14,457 最上面也算一階啊    才不是! 126 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 我上網查一下    現在沒網路! 127 00:06:17,335 --> 00:06:19,379 我一直重新整理,說不定能連上 128 00:06:19,712 --> 00:06:22,006 重新整理… 129 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 重新整理… 130 00:06:25,885 --> 00:06:26,761 天啊,根本沒用 131 00:06:27,178 --> 00:06:29,472 重新整理… 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 不!重新整理 133 00:06:31,933 --> 00:06:35,103 重新整理… 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 你們要穿個外套吧! 135 00:06:41,317 --> 00:06:42,193 不用,我們沒事! 136 00:06:42,443 --> 00:06:43,236 看! 137 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 網路修好了! 138 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 (救護車) 139 00:06:49,909 --> 00:06:50,618 (回答一百題問題) 140 00:06:50,701 --> 00:06:51,494 (有機會贏得五千美元) 141 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 (是) 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 (春田市綜合醫院) 143 00:06:56,457 --> 00:06:58,376 醫生,他不會有事吧? 144 00:06:58,960 --> 00:07:01,212 數百萬伏特的電流穿過他的身體 145 00:07:01,504 --> 00:07:03,131 不過安培才是重點 146 00:07:03,256 --> 00:07:04,424 但他應該不會有事 147 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 根據紀錄,霸子昏迷過的次數 148 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 比吃熱早餐還多次 149 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 拜託,我又不可能每天做早餐 150 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 在他昏迷這段期間,就跟他說說話 151 00:07:12,348 --> 00:07:14,392 受到雷擊的病人非常容易被說服 152 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 你們只要說幾句好話 153 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 他就算昏迷也能幻想成自己在夏威夷 154 00:07:18,146 --> 00:07:20,189 或是去聖安德魯斯的高爾夫之旅 155 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 像我現在就要出發了 156 00:07:28,406 --> 00:07:29,949 拜託,有機會整你 157 00:07:30,032 --> 00:07:30,908 當然要好好把握 158 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 好好把握啊 159 00:07:33,744 --> 00:07:34,954 但你現在都昏迷了 160 00:07:37,248 --> 00:07:38,541 好,我決定要報復你 161 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 你會看到很多龍 162 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 在一片血泊之中 163 00:07:45,882 --> 00:07:47,216 沒錯,你最喜歡這個了 164 00:07:47,592 --> 00:07:49,218 好,把那些龍去掉 165 00:07:49,719 --> 00:07:52,054 你會看到一個令所有人懼怕的東西 166 00:07:52,263 --> 00:07:54,098 那就是死亡,還有死人 167 00:07:54,223 --> 00:07:56,267 沒錯,老哥 168 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 (霸子的頭腦,女性勿近) 169 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 (右腦,左腦) 170 00:08:02,523 --> 00:08:05,276 右、右、左 171 00:08:05,568 --> 00:08:07,778 左…右… 172 00:08:08,196 --> 00:08:11,908 霸子的腦袋壞了! 173 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 好了,霸子 174 00:08:16,120 --> 00:08:17,997 你的噩夢正式開始 175 00:08:24,003 --> 00:08:24,962 發生什麼事了? 176 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 我昏迷了多久? 177 00:08:38,559 --> 00:08:40,728 佛朗德斯太太!我以為你死了 178 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 我的確死了 179 00:08:48,653 --> 00:08:50,279 親愛的,我們要去買東西吃 180 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 要一起來嗎?    我想陪霸子 181 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 老實說,我決定今晚就留在這裡陪他 182 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 真是貼心的女孩 183 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 好感人 184 00:09:04,669 --> 00:09:07,296 有人不太高興喔 185 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 (請勿折磨昏迷中的病人) 186 00:09:08,839 --> 00:09:10,675 這標示還真不必要 187 00:09:11,592 --> 00:09:12,760 我還是讓他開心點好了 188 00:09:14,971 --> 00:09:15,596 (老妹出糗記) 189 00:09:15,680 --> 00:09:16,430 (18432657個讚) 190 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 我決定把我能想到最壞的事 191 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 加到你的夢裡面 192 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 我想一想… 193 00:09:24,021 --> 00:09:26,399 怎麼樣? 194 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 米爾豪斯 195 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 怎麼回事,霸子? 196 00:09:34,865 --> 00:09:36,576 你現在相信神了嗎? 197 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 我一直都相信神 198 00:09:38,619 --> 00:09:39,829 你看祂的腹肌 199 00:09:40,371 --> 00:09:42,957 重點就是要少吃麵包、多吃魚 200 00:09:43,624 --> 00:09:47,003 這些都是為了不讓魔鬼接近 201 00:09:47,670 --> 00:09:51,465 這裡看起來就像我跟奈德的第一個家 202 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 我就待著不走了! 203 00:09:53,050 --> 00:09:55,136 米爾豪斯,你被鬼糾纏過嗎? 204 00:09:55,303 --> 00:09:57,680 有一次,我的倉鼠死了又回來找我 205 00:09:58,389 --> 00:10:00,391 事實上,那次我爸媽又買了一隻新的 206 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 他們以為我不知道 207 00:10:01,767 --> 00:10:04,562 後來我爸支票跳票,只好退回那倉鼠 208 00:10:04,895 --> 00:10:06,814 你得跟我說話,霸子 209 00:10:08,065 --> 00:10:09,609 別過來,走開! 210 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 我用荷馬的襪子驅走你! 211 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 這是我的心理醫師,或許你可以找他 212 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 如果你去看他,可以幫我還他嗎? 213 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 別跟他說我忘了拿回去還 214 00:10:21,454 --> 00:10:23,539 他肯定會覺得我是故意不還 215 00:10:23,706 --> 00:10:25,583 我不想被他盯上 216 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 山姆醫生! 217 00:10:27,418 --> 00:10:28,127 (男人) 218 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 我就知道是米爾豪斯,果然是他! 219 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 你在想什麼,孩子? 220 00:10:31,797 --> 00:10:34,675 我不敢說,你會把我送到精神病院 221 00:10:35,009 --> 00:10:37,762 霸子,這年代已經沒有精神病院了 222 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 那些瘋子都在路上走 223 00:10:39,513 --> 00:10:40,389 你需要什麼協助? 224 00:10:40,848 --> 00:10:42,850 我最近在跟一個鬼魂打交道 225 00:10:43,184 --> 00:10:45,436 我知道你肯定覺得我是個怪咖 226 00:10:45,686 --> 00:10:47,605 拜託,我不用跟米爾豪斯聊天 227 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 你都不知道我有多輕鬆 228 00:10:49,398 --> 00:10:50,983 你當醫生的人可以說這種話嗎? 229 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 不行啊 230 00:10:52,860 --> 00:10:54,487 「我媽發現 231 00:10:54,570 --> 00:10:57,031 我爸有另一支手機,哭哭」 232 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 所以你不覺得我是瘋子嗎? 233 00:11:00,326 --> 00:11:02,161 不會啊,你去沙發後面看一下 234 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 (老鼠藥) 235 00:11:06,999 --> 00:11:08,459 你也死了? 236 00:11:08,709 --> 00:11:11,045 對,在你來之前五分鐘我自殺了 237 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 你為什麼要自殺? 238 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 我想讓我的病人感到內疚 239 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 如果你準時到的話,或許能救我一命 240 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 但算了啦,隨便 241 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 為什麼我會遇到這種事? 242 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 我不知道,但這是你的天賦! 243 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 你看得見死人,霸子 244 00:11:27,812 --> 00:11:28,979 我幹嘛在這裡等公車? 245 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 我隨時能消失再出現,瞬間移動啊 246 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 而且現在時候不早了 247 00:11:35,611 --> 00:11:37,446 移到這也可以啦 248 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 霸子,你可以幫我們這些鬼魂 249 00:11:40,908 --> 00:11:42,159 繼續未完成的事 250 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 替你跟家人說你愛他們? 251 00:11:44,745 --> 00:11:46,831 你說哪邊的家人?我這一生很複雜的 252 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 不,是完成應該做的事 253 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 我需要你去幫我報復摩頓醫生 254 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 他是我的同事 255 00:11:51,377 --> 00:11:52,586 你幹嘛這麼氣他? 256 00:11:52,878 --> 00:11:54,422 他一直炫耀自己開特斯拉,煩死了 257 00:11:56,006 --> 00:11:58,634 (摩頓醫生) 258 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 對… 259 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 我就知道我很聰明… 260 00:12:05,307 --> 00:12:07,017 謝謝你,霸子,我可以釋懷了 261 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 幫助人的感覺真好 262 00:12:12,773 --> 00:12:14,692 幫我們,霸子 263 00:12:15,192 --> 00:12:16,360 幫助我們 264 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 幫我們找人算帳 265 00:12:18,946 --> 00:12:19,989 作個了結! 266 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 拜託你幫我復仇 267 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 我討厭噴射機 268 00:12:24,785 --> 00:12:27,204 我就能安心下地獄 269 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 你們死前都沒有完成心願嗎? 270 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 我只想歸還這把斧頭 271 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 好吧 272 00:12:33,711 --> 00:12:35,755 好,我要你揍強尼一頓 273 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 幹掉肥東尼 274 00:12:37,089 --> 00:12:38,632 然後打爆叛徒喬伊 275 00:12:39,049 --> 00:12:40,426 誰會想到他竟然出賣我? 276 00:12:49,101 --> 00:12:49,852 (謝謝) 277 00:12:49,935 --> 00:12:51,437 好…下一位 278 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 你不能一直對我視而不見 279 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 (打高爾夫的人才愛亂搞) 280 00:13:15,669 --> 00:13:18,672 醫生,他現在不是應該清醒了嗎? 281 00:13:18,923 --> 00:13:20,007 對,應該醒了才對 282 00:13:20,466 --> 00:13:22,718 除非有人跟他講了不好的事 283 00:13:23,385 --> 00:13:24,261 你是什麼意思? 284 00:13:24,386 --> 00:13:25,763 如果有人說了負面的事情 285 00:13:25,846 --> 00:13:27,640 恐怕會長久損害他的腦部功能 286 00:13:28,390 --> 00:13:29,308 甚至可能害他喪命 287 00:13:29,517 --> 00:13:30,893 但你明明說他不會有事的! 288 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 我是說如果你們跟他說 289 00:13:33,145 --> 00:13:34,897 他在夏威夷跟海豚共游,就不會有事 290 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 但那些海豚很慘啊! 291 00:13:37,316 --> 00:13:39,401 牠們想自殺! 292 00:13:39,652 --> 00:13:41,654 我是說他沒事,又不是說海豚 293 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 不會吧 294 00:13:44,532 --> 00:13:46,367 霸子!對不起 295 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 真的很對不起,我以後會小心說話 296 00:13:49,954 --> 00:13:52,498 我走了九條街才買到東西吃 297 00:13:53,165 --> 00:13:55,125 我要死了 298 00:13:55,334 --> 00:13:57,253 爸,別說了!    九條街耶 299 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 我要死了 300 00:13:59,588 --> 00:14:02,424 要死了… 301 00:14:04,134 --> 00:14:06,303 你終於肯好好跟我講話了 302 00:14:06,470 --> 00:14:08,305 對…所以你有什麼未完成的事? 303 00:14:08,931 --> 00:14:09,682 我要復仇 304 00:14:09,765 --> 00:14:12,768 對害死我的男人復仇 305 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 嘿 306 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 T恤大砲… 307 00:14:16,647 --> 00:14:17,898 發射! 308 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 喔,有髮夾耶! 309 00:14:24,822 --> 00:14:27,491 你是說發明T恤大砲的人? 310 00:14:27,867 --> 00:14:29,910 不是    蓋球場的人 311 00:14:29,994 --> 00:14:32,538 把圍牆蓋得太低了?    不是 312 00:14:32,746 --> 00:14:34,331 難道怪你自己幹嘛站著? 313 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 不,要怪你老爸 314 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 你那愚蠢至極的老爸! 315 00:14:37,710 --> 00:14:40,045 你知道,有些人死後會變得成熟 316 00:14:40,129 --> 00:14:40,880 你卻毫無長進 317 00:14:40,963 --> 00:14:42,214 (老莫小酒館) 318 00:14:42,298 --> 00:14:43,048 大家再見 319 00:14:43,215 --> 00:14:45,926 真好玩,雖然《金頭腦》我每題都錯 320 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 (免費啤酒) 321 00:14:47,803 --> 00:14:50,848 跟這麼多人道別,我都口渴了 322 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 佛朗德斯太太向你問好 323 00:14:54,643 --> 00:14:55,436 哈囉 324 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 快閃人! 325 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 謝謝你,霸子,我終於能安心地走了 326 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 你知道,奈德再婚了 327 00:15:09,241 --> 00:15:09,992 你說什麼? 328 00:15:11,702 --> 00:15:14,580 好,我幫助了所有的鬼魂 329 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 只差一個 330 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 爸,你不應該死的 331 00:15:18,292 --> 00:15:20,294 我們只是想嚇嚇你 332 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 別擔心 333 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 逆子弒父是人生必經之路 334 00:15:24,548 --> 00:15:27,509 死後國文造詣真的會變好耶 335 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 爸,對不起我殺了你 336 00:15:32,389 --> 00:15:33,849 沒關係,我完全沒感受到疼痛 337 00:15:35,684 --> 00:15:37,478 我錯了 338 00:15:37,811 --> 00:15:39,813 簡直生不如死 339 00:15:39,980 --> 00:15:41,815 滾開,你這隻蠢貓! 340 00:15:42,608 --> 00:15:43,651 看! 341 00:15:44,401 --> 00:15:46,195 我不敢相信你竟然死了 342 00:15:46,445 --> 00:15:47,780 但至少我還能見到你 343 00:15:48,197 --> 00:15:50,449 幫你達成未完成的心願 344 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 好吧,我生前的願望就是減重 345 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 但我現在輕如鴻毛 346 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 我唯一要做的就是 347 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 朝那道光走去 348 00:16:03,212 --> 00:16:04,713 你生平最討厭走路了 349 00:16:04,797 --> 00:16:05,714 別離開我 350 00:16:06,423 --> 00:16:08,425 別離開我,霸子,別走 351 00:16:10,260 --> 00:16:12,554 荷馬,這不是你的錯 352 00:16:12,930 --> 00:16:15,015 早在推出起司披薩餅皮的時候 353 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 你就注定該死了 354 00:16:16,558 --> 00:16:17,476 接下來呢? 355 00:16:17,601 --> 00:16:19,895 還要把餅乾麵團也加上起司嗎? 356 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 熱狗加花生醬? 357 00:16:22,648 --> 00:16:24,900 怎麼沒人把這些方法記錄下來? 358 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 我看不下去了 359 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 我要去老莫小酒館看看 360 00:16:33,867 --> 00:16:36,036 我不知道哪裡出問題,這是淡啤酒啊 361 00:16:36,120 --> 00:16:37,246 (亮面漆) 362 00:16:37,371 --> 00:16:38,497 我該走了,兒子 363 00:16:38,622 --> 00:16:40,207 了無遺憾地離開這世界 364 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 我知道我養了兩個很棒的孩子 365 00:16:42,793 --> 00:16:44,003 其中一個孩子還殺了我 366 00:16:47,881 --> 00:16:50,217 不,霸子,你別離開我! 367 00:16:52,177 --> 00:16:53,971 不,爸,你別離開我! 368 00:16:54,513 --> 00:16:56,015 不,我的時候到了 369 00:16:56,265 --> 00:16:59,518 男人注定活不過39歲 370 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 你不能走 371 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 如果你走了,老媽會嫁給別人 372 00:17:02,980 --> 00:17:04,023 我希望她開心就好 373 00:17:04,148 --> 00:17:05,941 你的孩子會給別人養! 374 00:17:06,859 --> 00:17:07,568 真慘 375 00:17:07,818 --> 00:17:10,112 你的除草機也會給別人用 376 00:17:10,195 --> 00:17:11,238 可惡的傢伙! 377 00:17:12,489 --> 00:17:14,783 雖然如此,我還是該走了 378 00:17:18,162 --> 00:17:19,246 我的天啊 379 00:17:19,413 --> 00:17:21,540 太美了! 380 00:17:21,623 --> 00:17:22,791 (圖特王音樂商店) 381 00:17:32,843 --> 00:17:33,802 爸! 382 00:17:34,887 --> 00:17:36,930 你幹嘛救我啦? 383 00:17:37,056 --> 00:17:39,224 這臭小子… 384 00:17:39,349 --> 00:17:41,435 霸子,我真的很抱歉 385 00:17:41,518 --> 00:17:43,062 我對你這麼壞 386 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 那都是因為你先惹我的,你… 387 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 對不起…我不說這個了 388 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 我愛你 389 00:17:54,698 --> 00:17:56,575 我希望你趕快醒來 390 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 霸子辛普森 391 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 麗莎? 392 00:18:02,039 --> 00:18:03,749 他醒了! 393 00:18:04,166 --> 00:18:05,834 感謝老天    麗莎? 394 00:18:06,376 --> 00:18:07,795 我昏迷這段時間 395 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 你一直陪在我的身邊嗎? 396 00:18:10,297 --> 00:18:11,256 沒錯 397 00:18:11,423 --> 00:18:12,841 是不是你害我 398 00:18:12,925 --> 00:18:14,510 老是作惡夢?    對 399 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 能教我怎麼做嗎?    應該吧 400 00:18:16,970 --> 00:18:19,431 可以幫我一起讓老爸昏迷嗎? 401 00:18:19,515 --> 00:18:20,432 不行 402 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 (重生日快樂) 403 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 天啊,這太讚了 404 00:18:24,853 --> 00:18:27,231 但我怎麼知道這不是夢? 405 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 因為你沒穿那件衣服啊 406 00:18:29,942 --> 00:18:31,276 對,當然 407 00:18:32,444 --> 00:18:33,612 等一下 408 00:18:34,154 --> 00:18:36,031 他怎麼知道那件衣服的事? 409 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 霸子,你昏迷的時候還看到什麼? 410 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 只看到我們怎麼死的 411 00:18:47,084 --> 00:18:48,669 要我跟你說嗎?    不用了 412 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 我偏偏要跟你說 413 00:18:50,587 --> 00:18:51,255 (《偷窺》雜誌) 414 00:18:51,338 --> 00:18:52,047 (伯恩斯先生與裘莉的驚人婚禮) 415 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 (偉倫史密瑟斯,享年50歲) 416 00:18:57,594 --> 00:19:00,055 (銀行) 417 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 (荷馬辛普森,享年59歲) 418 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 我就知道他偷了三明治 419 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 (克蘭西維古姆,享壽62歲) 420 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 (紀念我的亡妻) 421 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 (瑪姬辛普森,享壽84歲) 422 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 (史金納遜斃了) 423 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 (史金納遜斃了) 424 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 (西蒙史金納,享嵩壽119歲) 425 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 (霸薩勒繆辛普森,享壽80歲) 426 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 我的天啊! 427 00:19:48,228 --> 00:19:49,313 我終於明白了 428 00:19:49,396 --> 00:19:52,649 這一切都是浪費時間 429 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 (麗莎瑪麗辛普森,享耆壽98歲) 430 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 現在我是邪惡的國王了 431 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 (勞夫維古姆,享嵩壽120歲) 432 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 (媚姬辛普森,長生不死)