1 00:00:02,669 --> 00:00:05,797 阿森一族 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,719 噢 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 -不能用電 -噢 4 00:00:40,331 --> 00:00:43,460 世上最難的測驗,誰會想做? 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,465 喂,巴特,你在幹什麼? 6 00:00:48,757 --> 00:00:52,886 聽說有一個測驗 可以測試出你是不是天才 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,929 看起來很簡單啊 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,640 它說四百人當中只有一個人 9 00:00:57,724 --> 00:01:01,269 具備這種出色的空間推理能力 解開這個迷宮 10 00:01:01,519 --> 00:01:04,105 伊隆麥斯克和安琪拉默克爾都是滿分 11 00:01:04,397 --> 00:01:06,107 是安格拉梅克爾,德文唸安格拉 12 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 你這麼聰明,不如看看你怎麼解答 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,111 讓我來 14 00:01:10,195 --> 00:01:11,071 (天才迷宮) 15 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 好,第一關破了 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,206 下一關比較難一點,我要專心點 17 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 你通過測試了,天才 18 00:01:29,380 --> 00:01:31,007 太經典了,老妹出醜記 19 00:01:31,257 --> 00:01:32,842 你敢上載就死定了 20 00:01:33,176 --> 00:01:34,552 好,上載 21 00:01:36,346 --> 00:01:40,975 你不但把我嚇得半死 還騙我做了假的天才測試,可惡 22 00:01:41,184 --> 00:01:43,019 難得有機會整蠱你 23 00:01:43,103 --> 00:01:44,187 當然要好好把握 24 00:01:44,437 --> 00:01:45,605 好好把握啊 25 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 按讚數如排山倒海而來呢 26 00:01:48,566 --> 00:01:51,820 雜耍家梅爾還分享給 他的那些蠢材朋友 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 你到底好了沒? 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 你自己有辦公室,這是我的廁所 29 00:02:01,621 --> 00:02:05,041 我還不知道要怎麼做 我也不知道什麼時候要做 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,838 但我絕對知道為什麼 我會想辦法報仇,巴特辛普森 31 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 那你到時候會穿著我的內褲嗎? 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 我又上載了 33 00:02:15,510 --> 00:02:17,887 上載、再上載 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 快刪掉,趕快刪掉 35 00:02:21,641 --> 00:02:22,934 再補一張 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 互聯網壞了 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,986 我不知道比數 我連哪兩隊在打都忘記了 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,195 (連接中斷) 39 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 (我的鹹片) 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 好吧,既然不能上網 41 00:02:37,949 --> 00:02:40,368 我們就做一些我小時候 42 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 會做的事 43 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 你不要跟我說要玩什麼桌上遊戲 44 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 我以後都不跟你玩任何遊戲了 45 00:02:48,585 --> 00:02:49,627 (塗鴉) 46 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 好吧,那就不玩桌上遊戲 47 00:02:51,212 --> 00:02:52,714 這個無聊,這個沒用,這個缺了東西 48 00:02:52,797 --> 00:02:56,134 (不能少件、閃電保利 不必要的手術、足不出戶去旅行) 49 00:02:56,217 --> 00:02:57,385 燒得真快 50 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 聽著,我們還可以看電視啊 51 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 我知道DVD我們都已經看過一百次 52 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 所以這正是大好時機 53 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 來看看老爸我的珍藏錄影帶吧 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 (《乾衣機裡的馬蜂窩》 《巴特學走路及NBA季前賽》) 55 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 (婚禮錄影及阿拉斯加演講) 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,065 以前大家都會用錄影帶 57 00:03:11,191 --> 00:03:13,651 把自己喜歡的節目錄下來 但結果根本不會拿出來看 58 00:03:13,943 --> 00:03:15,195 《家庭大小事》? 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 家庭最重要了 60 00:03:17,155 --> 00:03:18,573 《特蕾西烏爾曼秀》 61 00:03:18,948 --> 00:03:20,575 我以前的夢中情人 62 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 《救命下課鈴》 63 00:03:22,118 --> 00:03:25,205 當年這部劇爆紅,紅到沒捧紅任何人 64 00:03:25,580 --> 00:03:28,249 現在唯一要做的就是安裝錄影機 65 00:03:28,708 --> 00:03:32,670 好,我現在要把紅色的線接到紅色 66 00:03:33,004 --> 00:03:34,255 然後把播放軌道弄好 67 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 美枝,我是用LP還是EP錄的? 68 00:03:37,383 --> 00:03:39,969 -差別是什麼? -長比較短 69 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 真受不了,遙控器竟然是有線的 70 00:03:43,306 --> 00:03:45,350 我的第一個遙控器 71 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 很巧合的是,從此我開始發福 72 00:03:50,438 --> 00:03:51,648 那是什麼聲音? 73 00:03:51,814 --> 00:03:53,233 這是倒帶的聲音 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,860 仔細聽,差不多結束的時候會加速 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 好吧,真有趣,晚安 76 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 不行,現在我們要放錄影帶來看 77 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 利口樂喉糖 78 00:04:10,041 --> 00:04:12,335 我以前很愛看這個廣告 79 00:04:12,543 --> 00:04:15,088 你記不記得我萬聖節打扮成號角? 80 00:04:15,296 --> 00:04:17,507 利口樂喉糖 81 00:04:37,485 --> 00:04:40,780 別擔心,我們只要找到 修錄影帶的店就行了 82 00:04:40,947 --> 00:04:44,242 我上網查一下,但我查不了 因為上不了網 83 00:04:44,492 --> 00:04:46,327 該死,麗莎,想辦法解決 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 我今天已經解了很多謎題 85 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 (網上聖經資料庫 四年級教材) 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 佛蘭德斯家能正常上網 87 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 不如我們去問他的密碼 88 00:04:56,170 --> 00:04:59,507 你不能這樣隨便問人家的密碼 這樣很沒禮貌 89 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 走吧,我們去向他借路由器 90 00:05:01,759 --> 00:05:03,678 為什麼每次我們父子一起行動 91 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 都是為了修電視? 92 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 有一次我不是看著你出來嗎? 93 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 -你說我出生那次? -那很好玩 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 如果我醒來前就死去 95 00:05:18,192 --> 00:05:21,863 求主帶我靈魂同行,阿門 96 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 好了,孩子們 97 00:05:23,323 --> 00:05:25,491 睡覺時想想你們可能會怎麼死 98 00:05:29,746 --> 00:05:32,081 來看一下我的計劃 99 00:05:32,498 --> 00:05:35,585 (小怪人的房間,路由器) 100 00:05:38,379 --> 00:05:40,048 這梯子是給誰用的,嬰兒嗎? 101 00:05:41,424 --> 00:05:42,300 (小心,大象牌馬戲團梯子) 102 00:05:42,383 --> 00:05:43,259 噢 103 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 -小子,你負責爬上去 -我有點害怕 104 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 害怕?那我們幹嘛給你吃鎮靜劑? 105 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 這樣你們就不用照顧小孩了? 106 00:05:54,520 --> 00:05:55,897 照顧小孩超輕鬆 107 00:05:56,356 --> 00:05:57,607 快,爬上去 108 00:06:04,655 --> 00:06:06,449 好美啊 109 00:06:06,741 --> 00:06:09,535 就快到了,只要再爬最後一級 110 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 那不是一級,已經到頂了 111 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 -最上面也算一級啊 -才不是 112 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 -我上網查一下 -上不了網 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,087 我一直重新整理,說不定能連上 114 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 重新整理… 115 00:06:22,715 --> 00:06:25,802 重新整理… 116 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 天啊,根本沒用 117 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 重新整理… 118 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 不 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,936 重新整理… 120 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 你們穿件外套吧 121 00:06:41,317 --> 00:06:43,152 不用,我們沒事,噢 122 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 現在能上網了 123 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 (救護車,有機會贏得五千美元) 124 00:06:54,956 --> 00:06:56,290 (綜合醫院,一般檢查即時可走 切除手術須留院) 125 00:06:56,457 --> 00:06:58,626 醫生,他不會有事吧? 126 00:06:58,960 --> 00:07:01,254 數百萬伏特的電流穿過他的身體 127 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 不過安培才是重點 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 但他應該不會有事,根據紀錄 129 00:07:05,591 --> 00:07:07,677 巴特昏迷的次數比吃熱早餐次數還多 130 00:07:08,010 --> 00:07:10,012 別這樣說,我又不可能每天做早餐 131 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 在他昏迷這段期間,就跟他說說話 132 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 受到雷擊的病人非常容易被說服 133 00:07:14,559 --> 00:07:18,020 你們只要說幾句好話 他就算昏迷也能幻想自己在夏威夷 134 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 或是去聖安德魯斯的高爾夫之旅 135 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 像我現在就要出發了 136 00:07:28,364 --> 00:07:31,325 難得有機會整蠱你,當然要好好把握 137 00:07:31,784 --> 00:07:32,952 好好把握啊 138 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 但你現在都昏迷了 139 00:07:37,248 --> 00:07:38,791 好,我決定要向你報仇 140 00:07:41,210 --> 00:07:45,047 你會看到很多龍在一片血泊之中 141 00:07:46,048 --> 00:07:47,633 沒錯,你最喜歡這個了 142 00:07:47,800 --> 00:07:49,844 好,把那些龍去掉 143 00:07:49,969 --> 00:07:53,639 你會看到令所有人懼怕的東西 那就是死亡 144 00:07:53,848 --> 00:07:56,642 還有死人,沒錯,老哥 145 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 (巴特的頭腦,女性勿近) 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,523 (右腦,左腦) 147 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 右、左 148 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 右、右、左 149 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 左…右… 150 00:08:08,237 --> 00:08:11,908 巴特的腦袋壞了 151 00:08:15,077 --> 00:08:18,915 好了,巴特,你的惡夢正式開始 152 00:08:24,045 --> 00:08:25,922 發生什麼事? 153 00:08:27,298 --> 00:08:28,341 我昏迷了多久? 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,645 佛蘭德斯太太,我以為你死了 155 00:08:41,145 --> 00:08:42,855 我真的是死了 156 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 親愛的,我們要去買東西吃 157 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 -你想一起去嗎? -我想陪巴特 158 00:08:52,990 --> 00:08:56,035 其實,我決定今晚留在這裡陪他 159 00:08:56,536 --> 00:08:59,455 -真是貼心的女孩 -真感人 160 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 有人不太高興呢 161 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 (請勿折磨昏迷中的病人) 162 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 這個告示其實大可不必 163 00:09:11,634 --> 00:09:13,094 我來讓他開心一點吧 164 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 (老妹出醜記) 165 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 我決定把我能想到最壞的事 166 00:09:19,225 --> 00:09:21,352 加到你的夢裡面 167 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 我想一想,想一想 168 00:09:24,063 --> 00:09:26,857 怎麼樣? 169 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 米爾豪斯 170 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 怎麼回事,巴特? 171 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 你現在相信神了嗎?我一直都相信神 172 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 你看祂的腹肌 173 00:09:40,204 --> 00:09:42,999 重點就是要少吃麵包、多吃魚 174 00:09:43,457 --> 00:09:45,126 我不相信什麼愚蠢的宗教 175 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 這都是為了不讓魔鬼接近 176 00:09:47,795 --> 00:09:51,173 這裡看起來就像我和內德的第一個家 177 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 我就留在這裡不走了 178 00:09:53,342 --> 00:09:54,802 米爾豪斯,你被鬼糾纏過嗎? 179 00:09:55,303 --> 00:09:58,097 有一次,我的倉鼠死了又回來找我 180 00:09:58,389 --> 00:10:00,266 但那次其實是我爸媽又買了一隻新的 181 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 他們以為我不知道 182 00:10:01,809 --> 00:10:04,645 後來我爸的支票彈票 只好退回那隻倉鼠 183 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 你要跟我說話,巴特 184 00:10:07,940 --> 00:10:09,525 別過來,走開 185 00:10:10,359 --> 00:10:12,445 我用荷馬的襪子驅走你 186 00:10:14,447 --> 00:10:17,491 這是我的心理治療師 或許你可以找他 187 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 如果你去看他,可以幫我還他嗎? 188 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 (男人) 189 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 別跟他說我忘了拿回去還 190 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 他肯定會覺得我是故意的 191 00:10:23,664 --> 00:10:27,209 我不想被他盯上,山姆醫生 192 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 我也猜到是米爾豪斯,果然是他 193 00:10:30,463 --> 00:10:31,547 你在想什麼,孩子? 194 00:10:31,797 --> 00:10:34,342 我不敢說,你會把我送到精神病院 195 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 巴特,這年代已經沒有精神病院了 196 00:10:38,054 --> 00:10:39,388 那些瘋子都在路上走 197 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 -你需要什麼協助? -我最近在跟一個鬼魂打交道 198 00:10:43,225 --> 00:10:45,436 我知道你肯定覺得我是神經病 199 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 別這樣說,我不用跟米爾豪斯聊天 200 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 你都不知道我有多輕鬆 201 00:10:49,315 --> 00:10:51,233 你當醫生的人可以說這種話嗎? 202 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 不行啊,管它呢 203 00:10:52,777 --> 00:10:56,989 “我媽發現我爸有另一部手機” 204 00:10:58,658 --> 00:11:00,034 所以你不覺得我是瘋子嗎? 205 00:11:00,368 --> 00:11:02,411 不會啊,你去看看梳化後面 206 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 你也死了? 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,003 對,在你來之前五分鐘,我自殺了 208 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 你為什麼要自殺? 209 00:11:13,339 --> 00:11:15,299 我想讓我的病人感到內疚 210 00:11:16,801 --> 00:11:19,720 如果你準時到的話,或許能救我一命 不過算了,沒關係 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,932 為什麼我會遇到這種事? 212 00:11:23,182 --> 00:11:24,642 我不知道,但這是你的天賦 213 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 你能看到死人,巴特 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 我為什麼在這裡等巴士? 215 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 我隨時能消失再出現,瞬間移動啊 216 00:11:31,649 --> 00:11:32,775 而且現在時候不早了 217 00:11:35,611 --> 00:11:37,488 移到這裡也算遠了 218 00:11:37,947 --> 00:11:40,616 巴特,你可以幫我們這些鬼魂 219 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 繼續未了的事 220 00:11:42,743 --> 00:11:44,495 替你跟家人說你愛他們? 221 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 哪一個家?我這一生很複雜的 222 00:11:46,956 --> 00:11:49,959 不,是完成應該做的事 我需要你去幫我向摩頓醫生報復 223 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 他是我的同事 224 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 你為什麼生他的氣? 225 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 他一直炫耀自己開特斯拉,真煩 226 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 對,我就知道我很聰明 227 00:12:05,307 --> 00:12:07,268 謝謝你,巴特,我可以釋懷了 228 00:12:10,062 --> 00:12:12,732 幫助人的感覺真好 229 00:12:12,898 --> 00:12:16,444 -幫我們,巴特 -幫助我們 230 00:12:16,652 --> 00:12:18,446 幫我們找人算帳 231 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 作個了斷 232 00:12:21,073 --> 00:12:24,702 求求你幫我復仇,我討厭噴射機 233 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 我就能安心下地獄 234 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 你們死前都沒有完成心願嗎? 235 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 我只想歸還這把斧頭 236 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 好吧 237 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 好,我要你毒打強尼一頓 238 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 幹掉肥東尼,然後打爆叛徒喬伊 239 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 誰會想到他竟然出賣我? 240 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 (謝謝) 241 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 不用客氣,下一位 242 00:13:10,581 --> 00:13:12,166 你不能一直對我視而不見 243 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 (打高爾夫的人才是亂搞高手) 244 00:13:15,836 --> 00:13:18,714 醫生,他現在不是應該清醒了嗎? 245 00:13:18,964 --> 00:13:20,174 對,應該醒了才對 246 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 除非有人跟他講了不好的事 247 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 -你是什麼意思? -如果有人說了負面的事情 248 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 恐怕會長遠損害他的腦部功能 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,433 甚至可能讓他喪命 250 00:13:29,600 --> 00:13:31,268 但你明明說他不會有事的 251 00:13:31,519 --> 00:13:33,062 我是說如果你們跟他說 252 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 他在夏威夷跟海豚共游,就不會有事 253 00:13:35,481 --> 00:13:39,401 但那些海豚很慘啊,牠們想自殺 254 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 我是說他沒事,又不是說海豚 255 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 不會吧 256 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 巴特…對不起 257 00:13:46,992 --> 00:13:49,703 真的很對不起,我以後會小心說話 258 00:13:49,995 --> 00:13:52,581 我走了九條街才買到東西吃 259 00:13:52,665 --> 00:13:53,624 (庫斯提漢堡包) 260 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 我要死了 261 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 -爸,別說了 -九條街啊 262 00:13:57,545 --> 00:13:59,421 我要死了 263 00:13:59,630 --> 00:14:02,049 要死了… 264 00:14:04,093 --> 00:14:06,345 你終於肯好好跟我說話了 265 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 對,所以你有什麼未完成的事? 266 00:14:08,973 --> 00:14:12,726 我要復仇,對害死我的男人復仇 267 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 喂,T恤大砲… 268 00:14:16,689 --> 00:14:17,773 發射 269 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 噢,有個髮夾呢 270 00:14:24,905 --> 00:14:27,575 你是說發明T恤大砲的人? 271 00:14:27,825 --> 00:14:29,952 -不是 -那個把錄影廠的圍墻 272 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 -蓋得很低的傢伙 -不是 273 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 難道怪你自己為什麼站著? 274 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 不,要怪你老爸 你那愚蠢至極的老爸 275 00:14:37,751 --> 00:14:40,796 你要知道,有些人死後會變得成熟 你卻毫無長進 276 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 (老莫小酒館) 277 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 大家再見 278 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 真好玩,雖然《金頭腦》我每題都錯 279 00:14:47,803 --> 00:14:50,723 跟這麼多人道別,我都口渴了 280 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 (免費啤酒) 281 00:14:52,892 --> 00:14:54,518 佛蘭德斯太太向你問好 282 00:14:54,602 --> 00:14:55,978 哈囉 283 00:15:01,775 --> 00:15:03,068 快走 284 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 謝謝你,巴特,我終於能安心地走了 285 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 你知道嗎?內德再婚了 286 00:15:09,199 --> 00:15:10,326 你說什麼? 287 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 好,我幫助了所有的鬼魂 288 00:15:14,788 --> 00:15:16,040 只差一個 289 00:15:16,498 --> 00:15:18,167 爸,你不應該死的 290 00:15:18,334 --> 00:15:20,252 我們只是想嚇嚇你 291 00:15:20,544 --> 00:15:23,589 別擔心,逆子弒父是人生必經之路 292 00:15:23,756 --> 00:15:27,593 死了之後,連語文程度都變好了 293 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 爸,對不起我殺了你 294 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 沒關係,我完全沒感受到痛 295 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 我錯了 296 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 簡直生不如死 297 00:15:40,105 --> 00:15:41,607 滾開,你這隻蠢貓 298 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 噢 299 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 我不敢相信你竟然死了 300 00:15:46,445 --> 00:15:48,072 但至少我還能見到你 301 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 幫你達成未了的心願 302 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 好吧,我生前的願望就是減肥 303 00:15:52,785 --> 00:15:54,870 但我現在輕如鴻毛 304 00:15:57,247 --> 00:16:00,834 我唯一要做的就是向著那道光走去 305 00:16:03,212 --> 00:16:05,881 你生平最討厭走路了,別離開我 306 00:16:06,382 --> 00:16:08,717 別離開我,巴特,別走 307 00:16:10,260 --> 00:16:12,554 荷馬,這不是你的錯 308 00:16:12,888 --> 00:16:14,932 早在推出芝心批薄餅的時候 309 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 你就注定該死了 310 00:16:16,517 --> 00:16:19,812 接下來是什麼 還要把曲奇麵團也加上芝士嗎? 311 00:16:20,270 --> 00:16:22,064 熱狗加花生醬嗎? 312 00:16:22,606 --> 00:16:24,650 怎麼沒人把這些方法記錄下來? 313 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 我看不下去了 我要去老莫小酒館看看 314 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 我不知道哪裡出問題,這是淡啤酒啊 315 00:16:36,203 --> 00:16:37,246 (亮面漆) 316 00:16:37,371 --> 00:16:40,332 我要走了,兒子 再無遺憾地離開這世界 317 00:16:40,541 --> 00:16:42,459 我知道我養了兩個很棒的孩子 318 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 其中一個孩子還殺了我 319 00:16:47,881 --> 00:16:50,217 不,巴特,你別離開我 320 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 不,爸,你別離開我 321 00:16:54,513 --> 00:16:56,140 不,我的時間到了 322 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 男人注定活不過39歲 323 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 你不能走 324 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 如果你走了,老媽會改嫁給別人 325 00:17:02,938 --> 00:17:04,231 我希望她開心 326 00:17:04,398 --> 00:17:06,025 你的孩子會給別人養 327 00:17:06,233 --> 00:17:07,609 真慘 328 00:17:07,901 --> 00:17:10,112 你的除草機也會給別人用 329 00:17:10,237 --> 00:17:11,280 可惡的傢伙 330 00:17:12,531 --> 00:17:15,075 雖然如此,我還是該走了 331 00:17:18,162 --> 00:17:21,540 我的天啊,太美了 332 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 爸 333 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 你為什麼救活我? 334 00:17:37,598 --> 00:17:39,266 這臭小子 335 00:17:39,600 --> 00:17:43,103 巴特,我真的很抱歉,我對你這麼壞 336 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 那都是因為你先惹我的,是你 337 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 對不起,我不說這個了 338 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 我愛你 339 00:17:54,740 --> 00:17:57,826 我希望你趕快醒來,巴特辛普森 340 00:18:00,579 --> 00:18:01,747 麗莎? 341 00:18:02,081 --> 00:18:03,832 他醒了 342 00:18:04,249 --> 00:18:06,210 -感謝老天 -麗莎? 343 00:18:06,543 --> 00:18:09,963 我昏迷的這段時間 你一直陪在我身邊嗎? 344 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 沒錯 345 00:18:11,590 --> 00:18:14,343 是不是你害我老是發惡夢? 346 00:18:14,593 --> 00:18:16,637 -對 -能教我怎麼做嗎? 347 00:18:17,054 --> 00:18:19,389 -應該吧 -可以幫我一起讓老爸昏迷嗎? 348 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 不行 349 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 (重生日快樂) 350 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 天啊,這真不錯 351 00:18:25,270 --> 00:18:27,397 但我怎麼知道這不是夢? 352 00:18:27,606 --> 00:18:29,691 因為你沒穿那件衣服啊 353 00:18:29,942 --> 00:18:31,568 對,當然 354 00:18:32,486 --> 00:18:33,904 等一下 355 00:18:34,196 --> 00:18:35,989 他怎麼知道那件衣服的事? 356 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 巴特,你昏迷的時候還看到什麼? 357 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 只看到我們怎麼死的 358 00:18:47,000 --> 00:18:48,919 -要我跟你說嗎? -不用了 359 00:18:49,169 --> 00:18:50,379 我偏偏要跟你說 360 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 (伯恩斯先生與安祖蓮娜祖莉的 驚人婚禮,真慘!) 361 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 (偉倫史密瑟斯,享年50歲) 362 00:18:57,594 --> 00:19:01,807 (銀行) 363 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 (荷馬辛普森,享年59歲) 364 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 我就知道他偷了三文治 365 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 (克蘭西維古姆,享壽62歲) 366 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 (紀念我的亡妻) 367 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 (美枝辛普森,享壽84歲) 368 00:19:28,792 --> 00:19:30,627 (斯金納是廢柴) 369 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 (西蒙斯金納,高壽119歲) 370 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 (巴薩羅繆辛普森,享壽80歲) 371 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 我的天啊 372 00:19:48,270 --> 00:19:52,524 我終於明白了,這一切都是浪費時間 373 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 (麗莎瑪麗辛普森,享壽98歲) 374 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 現在我是邪惡的國王了 375 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 (拉爾夫維古姆,享壽120歲) 376 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 (瑪姬辛普森,長生不死)