1 00:00:26,526 --> 00:00:28,069 Elektrik yok. 2 00:00:40,165 --> 00:00:43,418 Dünyadaki en zor test mi? Kim bunu çözmek ister ki? 3 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Selam Bart, ne yapıyorsun? 4 00:00:48,548 --> 00:00:52,886 Tek bir testle dâhi olup olmadığın belli oluyormuş. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 Bana çok basit gibi göründü. 6 00:00:54,846 --> 00:00:58,266 Sadece 400 kişide bir kişinin bu labirenti çözecek... 7 00:00:58,349 --> 00:01:01,227 ..."uzamsal akıl yürütme"ye sahip olduğu yazıyor. 8 00:01:01,311 --> 00:01:03,980 Elon Musk ve Angela Merkel tam puan yapmış. 9 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 Angela. Angela. 10 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 O kadar akıllıysan labirenti çöz de görelim. 11 00:01:08,860 --> 00:01:10,361 Hemen halledeyim! 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Tamam, ilkini geçtim. 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,498 Sıradaki biraz daha zor. Odaklanmak gerek. 14 00:01:27,712 --> 00:01:31,174 Testi geçtin dâhi. Efsanevi kız kardeş çuvallaması. 15 00:01:31,257 --> 00:01:33,051 Onu yayınlama sakın! 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Ve gönder! 17 00:01:37,180 --> 00:01:40,683 Beni korkuttun ve deha testinden mahrum bıraktın! 18 00:01:41,142 --> 00:01:44,354 Eşek şakası yapma fırsatı doğunca kaçırmak olmaz. 19 00:01:44,437 --> 00:01:45,897 Kaçırmak olmaz. 20 00:01:46,606 --> 00:01:48,650 Videoya beğeni yağıyor. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,986 Vay! Yancı Mel videoyu takipçi şaşkınlarına retweet'lemiş. 22 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 İşin bitmedi mi daha? 23 00:01:54,906 --> 00:01:57,742 Senin kendi ofisin var. Burası benim! 24 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 Nasıl veya ne zaman olur bilmiyorum... 25 00:02:05,333 --> 00:02:09,921 ...ama senden intikamımı alacağımı çok iyi biliyorum Bart Simpson. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,882 Bunu yaparken benim donumu mu giyeceksin? 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,217 Ve gönder. 28 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Gönder, gönder, gönder. 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Geri al! Geri al! 30 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 Gönder. 31 00:02:29,065 --> 00:02:31,234 İnternet gitti! 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,610 -"Bağlantı Koptu" -Skoru bilmiyorum. 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,362 Kimin oynadığını bile hatırlamıyorum. 34 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 "Pornom!" 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,907 Pekala, internet yok. 36 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Eski günlerde yaptıklarımızı yapabiliriz. 37 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 Ben çocukken yani. 38 00:02:43,037 --> 00:02:45,540 Kutu oyunu falan önermezsin umarım. 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,543 Seninle bir daha hiçbir şey oynamam. 40 00:02:48,626 --> 00:02:51,087 Tamam, kutu oyunu yok. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,591 Aptalca. Yararsız. Parçası eksik. 42 00:02:55,633 --> 00:02:57,177 Kolay alev alır. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,804 Tamam, televizyon hâlâ çalışıyor... 44 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 ...ve tüm DVD'lerimizi 100 kere izlediğimizden... 45 00:03:02,682 --> 00:03:07,770 ...şu an babanızın VHS koleksiyonunu ortaya çıkarmanın tam vakti! 46 00:03:07,854 --> 00:03:11,774 Eski zamanlarda insanlar sevdikleri dizileri kasete kaydedip... 47 00:03:11,858 --> 00:03:13,902 ...o kaseti bir daha da izlemezdi. 48 00:03:13,985 --> 00:03:17,155 -Family Matters mı? -Kesinlikle. 49 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 -The Tracey Ullman Show mu? -Gına geldi artık. 50 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Saved by the Bell mi? 51 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Kimsenin kariyerini patlatmayan hit dizi. 52 00:03:25,413 --> 00:03:28,499 Şimdi de VCR'ı kolayca bağlayalım hadi. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,837 Tamam, fuşya kabloyu fuşyaya takacağım. 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,255 İzlemeyi ayarlayayım şimdi de. 55 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 Marge, bunları uzun oynatmada mı... 56 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 ...daha uzun oynatmada mı kaydetmiştim? 57 00:03:37,550 --> 00:03:40,303 -Farkı ne ki? -Uzun olan daha kısa. 58 00:03:40,386 --> 00:03:43,306 İğrenç! Uzaktan kumandanın kordonu var. 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,683 İlk kumandam. 60 00:03:45,767 --> 00:03:48,019 Tesadüfe bakın ki şişmanladığım zamana denk geliyor. 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,233 -Bu ses de ne? -Geriye sarıyor. 62 00:03:53,316 --> 00:03:56,152 Yaklaştıkça hızını nasıl arttırdığına bakın şimdi. 63 00:04:00,657 --> 00:04:04,118 -Çok eğlenceliydi, iyi geceler. -Hayır, şimdi izleyeceğiz. 64 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Ri-cola! 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Bu reklamı çok severdim. 66 00:04:12,543 --> 00:04:15,213 Cadılar Bayramı'nda korno kostümü giymemi hatırlıyor musun? 67 00:04:15,296 --> 00:04:17,799 Ri-cola! 68 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 Merak etmeyin. Sadece VCR tamir dükkanı bulmamız gerek. 69 00:04:40,947 --> 00:04:44,492 İnternette bakacağım ama bakamam çünkü internet yok! 70 00:04:44,575 --> 00:04:46,536 Lanet olsun! Lisa, çöz bu sorunu. 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 Bugün yeteri kadar bilmece çözdüm. 72 00:04:52,667 --> 00:04:56,170 Flanders'ın interneti çalışıyor. Şifresini isteyebiliriz belki. 73 00:04:56,254 --> 00:04:59,465 Gidip birinden şifre isteyemezsin, kabalık olur. 74 00:04:59,590 --> 00:05:01,634 Hadi gel evlat, gidip modemini ödünç alalım. 75 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 Nasıl oluyor da baba-oğul yaptığımız her şey... 76 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 ...televizyonu geri getirmekle alakalı oluyor? 77 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 O şeyin içinden çıktığın zamanı izlemem ne peki? 78 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 -Doğduğum zamanı mı diyorsun? -Çok eğlenceliydi. 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,067 Uyanamadan ölürsem... 80 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 ...Tanrım ruhumu alsın. 81 00:05:20,695 --> 00:05:22,030 Amin. 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 Aynen öyle çocuklar. 83 00:05:23,364 --> 00:05:25,867 Uykuya dalarken muhtemel ölümlerinizi düşünün. 84 00:05:29,871 --> 00:05:32,206 Şimdi planlarıma bakayım. 85 00:05:32,707 --> 00:05:35,793 "Modem Küçük Ucubiklerin Odası" 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 Bu merdiven bebekler için mi yapılmış? 87 00:05:41,549 --> 00:05:43,384 "Fil Gücünde Sirk Merdiveni" 88 00:05:46,179 --> 00:05:49,307 -Senin çıkman gerekecek evlat. -Biraz korkuyorum. 89 00:05:49,390 --> 00:05:51,893 Korkmak mı? O ilaçları ne diye veriyoruz sana peki? 90 00:05:51,976 --> 00:05:53,519 Ebeveynlikten kaytarmak için mi? 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Şişedeki bebek bakıcısı onlar. Merdivene çık hadi. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Çok güzel. 93 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Az kaldı. Son basamağa da bastın mı tamamdır. 94 00:06:09,827 --> 00:06:11,913 Orası basamak değil, merdivenin en üstü. 95 00:06:11,996 --> 00:06:14,374 -Üstü de basamak. -Hayır, değil. 96 00:06:14,457 --> 00:06:17,126 -Dur Google'dan bakayım. -İnternetimiz yok ki! 97 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 Sayfayı yenilemeye devam edersem gelir belki. 98 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 Yenile. Yenile. Yenile. 99 00:06:22,715 --> 00:06:25,885 Yenile. Yenile. Yenile. 100 00:06:25,968 --> 00:06:27,929 Faydası yok. Yenile. 101 00:06:28,012 --> 00:06:30,181 Yenile, yenile. 102 00:06:31,557 --> 00:06:35,103 Olmadı. Yenile, yenile, yenile. 103 00:06:39,357 --> 00:06:42,777 -Montlarınızı giyin! -Gerek yok. 104 00:06:45,530 --> 00:06:47,698 İnternet geldi! 105 00:06:48,408 --> 00:06:49,909 "Ambulans" 106 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 "500 Dolar Kazanmış Olabilirsiniz 100 Soruluk Testimizi Yapın" 107 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 "Tamam" 108 00:06:55,164 --> 00:06:56,374 "Springfield Hastanesi" 109 00:06:56,457 --> 00:06:58,918 Doktor, iyileşecek mi? 110 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Vücuduna milyonlarca volt çarpmış. 111 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Ama onu asıl mahveden amperler olmuş. 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Yine de iyileşecektir. Sağlık dosyasına bakılırsa... 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,927 ...Bart sıcak kahvaltıdan çok koma görmüş. 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,388 Her sabah bir şey pişiremem ki! 115 00:07:10,471 --> 00:07:14,434 İyileşene kadar konuşun onunla. Yıldırım kurbanları kolay etkilenir. 116 00:07:14,517 --> 00:07:17,478 Güzel sözleriniz yaşadığı komayı bir Hawaii gezisine... 117 00:07:17,562 --> 00:07:20,231 ...veya St. Andrews'taki bir golf turuna çevirebilir. 118 00:07:20,314 --> 00:07:21,816 Ben de şimdi oraya gideceğim. 119 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 Eşek şakası yapma fırsatı doğunca kaçırmak olmaz. 120 00:07:31,742 --> 00:07:35,163 Kaçırmak olmaz. -Ama komadasın! 121 00:07:37,248 --> 00:07:39,000 Tamam, intikamımı alacağım. 122 00:07:41,252 --> 00:07:45,339 Kanla dolu havuzlarda ejderhalar göreceksin. 123 00:07:45,882 --> 00:07:49,844 Tabii ya, bundan hoşlanırsın sen. Tamam, ejderhaları geçiyorum. 124 00:07:49,927 --> 00:07:53,806 Herkesin korktuğu şeyi göreceksin: Ölümü. 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Ve ölü insanları. Aynen öyle dostum. 126 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 "Bart'ın Beyni - Kızlar Giremez" 127 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 "Sağ Beyin - Sol Beyin" 128 00:08:15,036 --> 00:08:18,789 Pekala Bart, kabusun başlıyor. 129 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 Ne oldu? 130 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 Ne zamandır baygınım? 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 Maude Flanders! Öldüğünüzü sanıyordum! 132 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 Ölüyüm zaten. 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Tatlım, biz bir şeyler yemeye gidiyoruz. 134 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 Gelmek ister misin? -Ben Bart'la kalmak istiyorum. 135 00:08:52,990 --> 00:08:56,202 Hatta tüm gece yanında kalmak istiyorum. 136 00:08:56,369 --> 00:08:59,705 -Ne tatlı bir kız. -Çok tatlı. 137 00:09:05,378 --> 00:09:07,505 Birileri mutlu değil bakıyorum. 138 00:09:07,964 --> 00:09:11,425 -"Koma Hastalarına Eziyet Etmeyin" -Bu uyarıya hiç gerek yok. 139 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 En iyisi onu neşelendireyim. 140 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 "Efsanevi Kız Kardeş Çuvallaması 18.432.657 Beğeni" 141 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 Bu kabusuna, aklıma gelen en kötü şeyi ekleyeceğim! 142 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Düşüneyim, düşüneyim. 143 00:09:24,105 --> 00:09:27,233 N'abers? 144 00:09:27,692 --> 00:09:29,193 Milhouse. 145 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 Neler oluyor Bart? 146 00:09:34,949 --> 00:09:38,411 Tanrı'ya mı inanıyorsun artık? Ben her zaman inanıyordum zaten. 147 00:09:38,619 --> 00:09:43,374 Şu karın kaslarına baksana. İşin sırrı az ekmek, çok balıkta. 148 00:09:43,457 --> 00:09:47,545 Saçma bir dine inanmıyorum. Bunlar hayaletleri uzak tutmak için. 149 00:09:48,379 --> 00:09:51,382 Burası Ned'le oturduğumuz ilk eve benziyor. 150 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Asla gitmeyeceğim! 151 00:09:53,301 --> 00:09:55,094 Milhouse, bir ruh sana musallat oldu mu hiç? 152 00:09:55,177 --> 00:09:58,347 Bir keresinde hamster'ım öldükten sonra dirilmişti. 153 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Aslında annemle babam yeni bir hamster almış... 154 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 ...ve anlamayacağımı sanmış. 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Babamın verdiği çek karşılıksız çıkınca da... 156 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 ...hamster'ı iade ettiler. -Benimle konuşman gerek Bart. 157 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 Beni rahat bırak! Beni rahat bırak! 158 00:10:10,526 --> 00:10:12,695 Homer'ın çoraplarının gücü seni defetsin! 159 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 Şu işine yarayabilir belki. Terapistim. 160 00:10:17,742 --> 00:10:19,493 Onunla görüşürsen ona şunu verir misin? 161 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 İade etmeyi unuttuğumu söyleme sakın. 162 00:10:21,662 --> 00:10:23,581 Dikkat çekmek için vermediğimi söyleyecektir. 163 00:10:23,664 --> 00:10:27,460 Benim dikkat çekmeye ihtiyacım yok Doktor Sam! 164 00:10:28,127 --> 00:10:30,254 Milhouse'un yaptığını biliyordum! Biliyordum! 165 00:10:30,338 --> 00:10:31,714 Sorunun nedir evlat? 166 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 Söylemeye korkuyorum. Beni tımarhaneye kapatırsın. 167 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 Bart, günümüzde tımarhane diye bir şey kalmadı. 168 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 O insanların hepsi sokakta. 169 00:10:39,639 --> 00:10:43,267 Sana nasıl yardımcı olabilirim? -Bir hayaletle konuşuyorum. 170 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 Gördüğün en çatlak çocuk benimdir, farkındayım. 171 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Yok canım, Milhouse'la konuşmuyor olduğum için... 172 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 ...ne kadar rahatladığımı anlatamam. 173 00:10:49,357 --> 00:10:52,818 -Böyle şeyler söyleyebiliyor musun? -Hayır ama salla gitsin. 174 00:10:52,902 --> 00:10:57,156 "Annem, babamın diğer cep telefonunu buldu." 175 00:10:58,616 --> 00:11:02,745 -Deli değil miyim sence yani? -Hayır. Koltuğun arkasına bir bak. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Sen de mi ölüsün? 177 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 Evet, sen buraya gelmeden beş dakika önce kendimi öldürmüştüm. 178 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 Neden kendini öldürdün ki? 179 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Hastalarımın, bunun onların suçu olduğunu düşünmesini istiyorum. 180 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 Zamanında gelmiş olsaydın... 181 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 ...hayatımı kurtarabilirdin ama neyse artık. 182 00:11:21,180 --> 00:11:23,182 Neden bana böyle şeyler oluyor? 183 00:11:23,265 --> 00:11:26,769 Bilmiyorum ama bir yeteneğin var! Ölüleri görebiliyorsun Bart! 184 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 Neden otobüs bekliyorum ki? 185 00:11:29,313 --> 00:11:31,565 İstediğim zaman görünüp istediğim zaman kaybolabilirim. 186 00:11:31,649 --> 00:11:32,900 Çok da geç oldu. 187 00:11:36,487 --> 00:11:37,613 Burası da yeterince uzak. 188 00:11:37,905 --> 00:11:40,741 Bart, biz hayaletlerin bir sonraki aşamaya geçmesine... 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,618 ...yardımcı olabilirsin. 190 00:11:42,702 --> 00:11:44,704 Ailenize, onları sevdiğinizi söyleyerek mi? 191 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 Hangi aile? Çok karmaşık bir hayatım oldu benim. 192 00:11:46,956 --> 00:11:49,041 Hayır. Devam edebilmem için muayenehaneyi paylaştığım... 193 00:11:49,125 --> 00:11:51,419 ...Doktor Morton'dan intikam almanı istiyorum. 194 00:11:51,502 --> 00:11:55,089 -Ona ne garezin var? -Tesla'sından bahsedip duruyor. 195 00:11:58,926 --> 00:12:02,388 Evet, evet, hep düşündüğüm gibi çok akıllıymı... 196 00:12:05,182 --> 00:12:07,560 Teşekkür ederim Bart. Artık devam edebilirim. 197 00:12:10,104 --> 00:12:12,982 Ona yardım etmek çok hoşuma gitti. 198 00:12:13,107 --> 00:12:16,569 -Bize yardım et Bart. -Yardım et bize. 199 00:12:16,652 --> 00:12:18,654 Bizi huzura kavuştur. 200 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Huzura! 201 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Lütfen jet motorlarından öcümü almama yardım et. 202 00:12:24,660 --> 00:12:27,413 Sonra cehenneme gideyim. 203 00:12:27,496 --> 00:12:30,040 Ölmeden önce meselesini halleden olmadı mı? 204 00:12:30,124 --> 00:12:32,251 Ben sadece bu baltayı iade etmek istiyorum. 205 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 Tamam. 206 00:12:33,919 --> 00:12:36,464 Johnny Sıkıdudak'ı dövmeni, Şişko Tony'yi öldürmeni... 207 00:12:36,547 --> 00:12:38,966 ...ve Joey Kazıkçıbey için de bir kiralık katil tutmanı istiyorum. 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Beni ispiyonlayacağı kimin aklına gelirdi? 209 00:12:49,101 --> 00:12:51,854 -"Teşekkür Ederiz" -Tamam, tamam, tamam. Sıradaki. 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Beni görmezden gelmeye devam edemezsin! 211 00:13:14,960 --> 00:13:16,212 "Asıl Hızlı Yaşayanlar Golfçülerdir" 212 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Doktor, şimdiye kadar uyanması gerekmiyor muydu? 213 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 Evet, gerekiyordu. 214 00:13:20,466 --> 00:13:23,427 Ama biri ona kötü şeyler anlatıyorsa kalkmaz tabii. 215 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 -O ne demek? -Biri olumsuz şeyler söylerse... 216 00:13:25,638 --> 00:13:28,349 ...beyin fonksiyonlarında kalıcı zarara sebep olabilir. 217 00:13:28,432 --> 00:13:31,310 Ölümüne bile yol açabilir. -Ama iyileşeceğini söylemiştiniz! 218 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 Ona Maui'deki bir yunus etkinliğinde olduğunu söylerseniz... 219 00:13:33,729 --> 00:13:35,397 ...iyileşir demiştim. 220 00:13:35,481 --> 00:13:39,568 Ama o yunuslar iyi değil ki! Kendilerini öldürmeye kalkıyorlar! 221 00:13:39,652 --> 00:13:41,821 Bart iyileşir demiştim, yunuslar değil. 222 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Olamaz. 223 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 Bart! Bart, özür dilerim. 224 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Çok özür dilerim. Tüm söylediklerime dikkat edeceğim. 225 00:13:50,663 --> 00:13:53,082 Bunu almak için dokuz blok yürümek zorunda kaldım. 226 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Öldüm resmen. 227 00:13:55,334 --> 00:13:59,588 -Baba, yapma! -Dokuz blok diyorum. Öldüm. 228 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Öldüm, öldüm, öldüm. 229 00:14:04,593 --> 00:14:06,428 Nihayet sıra bana geldi. 230 00:14:06,512 --> 00:14:08,889 Tamam, hadi. Senin yarım kalmış meselen nedir? 231 00:14:08,973 --> 00:14:13,060 Ölümüme sebep olan adamdan intikam almak. 232 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 -Tişört, tişört, tişört. -Ateş! 233 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Tel toka! 234 00:14:24,947 --> 00:14:27,783 Tişört silahlarını icat eden adamı mı diyorsun? 235 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 -Hayır. -Stadyumun arka duvarını... 236 00:14:30,035 --> 00:14:31,829 ...çok alçak yapan adamı mı diyorsun? 237 00:14:31,912 --> 00:14:32,955 Hayır. 238 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Ayakta durduğun için kendini mi kastediyorsun? 239 00:14:34,540 --> 00:14:37,668 Hayır, babanı! O aptallar aptalı babanı! 240 00:14:37,751 --> 00:14:41,005 Bazı insanlar ölünce olgunlaşır. Ama sen olgunlaşmamışsın. 241 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 Görüşürüz beyler. 242 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 Riziko'daki her kelimeyi yanlış bilmemiz çok eğlenceliydi. 243 00:14:46,218 --> 00:14:47,761 "Bedava Bira" 244 00:14:47,845 --> 00:14:50,681 Onca veda edince çok susadım. 245 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 -Maude Flanders selamını iletiyor. -Selam. 246 00:15:01,734 --> 00:15:02,985 Gidelim! 247 00:15:03,736 --> 00:15:06,739 Sağ ol Bart. Nihayet huzur buldum. 248 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 -Ned tekrar evlendi. -Ne yaptı? 249 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Oldu bitti. Tüm hayaletlere yardım edildi. 250 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 -Biri dışında. -Baba, senin ölmemen gerekiyordu. 251 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Bunu sadece seni korkutmak için yaptık. 252 00:15:20,586 --> 00:15:23,756 Dert etme, baba katili olmak da hayatın bir parçası. 253 00:15:23,839 --> 00:15:27,676 Vay canına, öldüğün zaman kelime haznen de genişliyormuş. 254 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 Baba, seni öldürdüğüm için çok özür dilerim. 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 Sorun değil, acı hissetmiyorum. 256 00:15:36,435 --> 00:15:39,939 Yanılmışım. Hayattayken olduğundan daha çok acıyor. 257 00:15:40,022 --> 00:15:41,899 Defol git aptal kedi! 258 00:15:44,652 --> 00:15:48,197 Öldüğüne inanamıyorum. En azından seni hâlâ görebiliyorum. 259 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 Ayrıca yarım kalmış meselene de yardım edebilirim. 260 00:15:50,783 --> 00:15:54,995 Biraz kilo vermek istiyordum ama şu an tüy kadar hafifim. 261 00:15:57,331 --> 00:16:01,126 Artık tek yapmam gereken ışığa doğru gitmek. 262 00:16:03,420 --> 00:16:06,131 Yürümekten nefret edersin sen. Benimle kal. 263 00:16:06,215 --> 00:16:08,926 Benimle kal Bart, benimle kal. 264 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Homie, senin suçun değil bu. 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Pizza hamuruna peynir koymaya başladıkları zaman... 266 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 ...ölüme mahkum olmuştun zaten. 267 00:16:16,558 --> 00:16:20,062 Sırada ne var? Kurabiye hamuruna gravyer mi katacaksınız? 268 00:16:20,145 --> 00:16:22,439 Fıstık ezmeli sosisli mi yapacaksınız? 269 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Neden kimse bunları not almıyor? 270 00:16:27,611 --> 00:16:31,281 Buna bakamayacağım. Gidip Moe'ya bakayım. 271 00:16:33,742 --> 00:16:36,370 Ne oldu anlamadım. Onlara lager birası vermiştim. 272 00:16:37,371 --> 00:16:40,416 Ben gideyim evlat. Bu dünyadan tasasız ayrılıyorum. 273 00:16:40,541 --> 00:16:44,461 İki tane harika çocuk yetiştirdiğimi bilerek. Bir tanesi de beni öldürdü. 274 00:16:47,840 --> 00:16:50,551 Hayır Bart, benimle kal lütfen! 275 00:16:52,261 --> 00:16:56,265 -Hayır baba, benimle kal lütfen! -Olmaz, vaktim geldi. 276 00:16:56,348 --> 00:16:59,560 İnsanoğlu 39 yaşından sonra yaşamamalıdır. 277 00:16:59,643 --> 00:17:02,980 Kal lütfen! Sen gidersen annem başkasıyla evlenir. 278 00:17:03,063 --> 00:17:04,440 Onun mutlu olmasını isterim. 279 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Başka biri çocuklarını yetiştirecek ama. 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 -Enayi. -Çim biçme makineni de... 281 00:17:09,319 --> 00:17:11,739 ...başka biri kullanır. -Vay pislik! 282 00:17:12,281 --> 00:17:15,367 Yine de artık gitme vaktim geldi. 283 00:17:18,120 --> 00:17:21,665 Aman Tanrım, çok güzel. 284 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Baba! 285 00:17:34,845 --> 00:17:39,349 Neden seni hayat kurtaran, cennete gitmemi engelleyen küçük... 286 00:17:39,475 --> 00:17:43,520 Bart, sana kötü davrandığım olduysa çok özür dilerim. 287 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 Çünkü her şeyi sen başlatmış olsan da, sen... 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 Özür dilerim, özür dilerim, bunu geçmiştim. 289 00:17:52,905 --> 00:17:58,077 Seni seviyorum ve seni geri istiyorum Bart Simpson. 290 00:18:00,662 --> 00:18:01,997 Lisa? 291 00:18:02,873 --> 00:18:06,460 -Uyandı! Şükürler olsun. -Lisa? 292 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Bunca zamandır başımda mı durdun? 293 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Durdum. 294 00:18:11,590 --> 00:18:14,510 O kabusları kafama sokan sen misin? 295 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 Evet. 296 00:18:15,719 --> 00:18:16,929 Nasıl yapılacağını bana da öğretir misin? 297 00:18:17,012 --> 00:18:18,055 Olabilir. 298 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Babamı komaya sokmama yardım eder misin peki? 299 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Hayır. 300 00:18:20,891 --> 00:18:23,227 "İyi Ki Tekrar Doğdun" 301 00:18:23,727 --> 00:18:27,564 Dostum, bu harika. Ama bunun da rüya olmadığını nasıl anlayacağım? 302 00:18:27,648 --> 00:18:31,985 -Kazak giymemenden. -Tabii ya, doğru. 303 00:18:32,569 --> 00:18:36,323 Bir saniye. Kazak olayını nereden biliyor ki? 304 00:18:42,913 --> 00:18:45,624 Bart, komadayken başka bir şey gördün mü? 305 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Sadece hepimizin nasıl öldüğünü. Anlatmamı ister misin? 306 00:18:48,043 --> 00:18:50,587 -Pek değil. -Yine de anlatacağım. 307 00:18:56,135 --> 00:18:57,678 "Waylon Smithers 50 Yaşında Öldü" 308 00:18:57,761 --> 00:19:00,222 "Banka" 309 00:19:02,015 --> 00:19:03,475 "Homer Simpson 59 Yaşında Öldü" 310 00:19:04,726 --> 00:19:06,562 -Sandviç olduğunu biliyordum. -"Yemek Bankası" 311 00:19:11,608 --> 00:19:13,068 "Clancy Wiggum 62 Yaşında Öldü" 312 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 "Ölen Eşlerimin Hatırası" 313 00:19:22,744 --> 00:19:24,163 "Marge Simpson 84 Yaşında Öldü" 314 00:19:28,917 --> 00:19:30,794 "Rezil Skinner" 315 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 "Seymour Skinner 119 Yaşında Öldü" 316 00:19:42,264 --> 00:19:43,724 "Bartholomew Simpson 80 Yaşında Öldü" 317 00:19:46,768 --> 00:19:48,145 Aman Tanrım! 318 00:19:48,228 --> 00:19:52,816 Şimdi fark ediyorum ki bunların hepsi zaman kaybıymış. 319 00:19:54,151 --> 00:19:55,652 "Lisa Marie Simpson 98 Yaşında Öldü" 320 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Kötü kral benim artık. 321 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 "Ralph Wiggum 120 Yaşında Öldü" 322 00:20:17,674 --> 00:20:19,176 "Maggie Simpson Hiç Ölmedi"