1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 OS SIMPSONS 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 Não há eletricidade. 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,501 O teste mais difícil do mundo? Quem quereria fazer isso? 4 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Olá, Bart. Que estás a fazer? 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 Dizem que este teste 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 consegue dizer se és um génio ou não. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 Parece-me bastante simples. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 Diz que só um em cada 400 pessoas 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 tem o "raciocínio espacial" para resolver este labirinto. 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 O Elon Musk e a Angela Merkel tiveram pontuações perfeitas. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 Angela. Angela. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Se és assim tão esperta, vamos ver-te a resolver o labirinto. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Deixa-me tentar! 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 LABIRINTO DE GÉNIO NÍVEL 1 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Muito bem, passei pelo primeiro. 16 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 O seguinte é um pouco mais difícil. Vou só concentrar-me. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Passaste no teste, génio. 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Falhanço épico da irmã! 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 É bom que não publiques isso! 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 E... publicar. 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Assustaste-me e privaste-me de um teste de génio! 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Quando há uma oportunidade de pregar uma partida, temos de aproveitar. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,605 Temos de aproveitar. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 E os gostos estão a chover. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 O Sideshow Mel reencaminhou-a a todos os seus cabeças-duras. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 Já estás quase? 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Tens o teu gabinete. Este é o meu! 28 00:02:01,538 --> 00:02:05,083 Não sei como, não sei quando, 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 mas sei muito bem porque me vou vingar de ti, Bart Simpson. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 Vais estar a usar as minhas cuecas quando isso acontecer? 31 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 E publicar. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 Publicar. Publicar. Publicar. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Despublicar! Despublicar! 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,392 E publicar. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 A internet foi abaixo! 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 Não sei o resultado. Nem me lembro de quem está a jogar. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 A MINHA PORNOGRAFIA! 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Pronto, não há internet. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Podemos fazer o que fazíamos antigamente, 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 quando era miúda. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 É bom que não estejas a sugerir um jogo de tabuleiro. 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 Nunca mais jogo nada contigo. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Está bem. Nada de jogos de tabuleiro. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,964 Estúpido. Inútil. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Falta peça. 46 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 OPERAÇÃO DESNECESSÁRIA 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Tão inflamável. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Muito bem, a televisão ainda funciona 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 e sei que já vimos os nossos DVD umas cem vezes, 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 por isso, esta pode ser a altura certa para libertar... 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 A coleção de VHS do papá. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Momentos clássicos de uma altura em que as pessoas costumavam 53 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 gravar os programas que adoravam e nunca mais voltavam a ver a cassete. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 Family Matters? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Sem dúvida. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 The Tracey Ullman Show? 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Já tive a minha dose. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Já Tocou? 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 O programa de sucesso que não lançou a carreira de ninguém. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Agora, a tarefa simples de ligar do videogravador. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,754 Muito bem, tenho de ligar o magenta com o magenta, 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 estabelecer a velocidade... 63 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Marge, gravei isto em LP ou EP? 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 -Qual é a diferença? -LP é mais curto. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Que nojo! O comando tem um fio. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 O meu primeiro comando. 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 Por coincidência, fiquei gordo na mesma altura. 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 -Que barulho é aquele? -Está a rebobinar. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,860 Ouçam-no a acelerar à medida que se aproxima. 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Isso foi divertido. Boa noite. 71 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Não, agora pomos a dar. 72 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 Ri-cola 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 Eu adorava aquele anúncio. 74 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Lembras-te de quando fui de corneta no Halloween? 75 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Ri-cola 76 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Não se preocupem. Só temos de encontrar uma loja que arranja vídeos. 77 00:04:40,905 --> 00:04:44,367 Vou procurar online, coisa que não posso porque não há internet! 78 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 Raios! Lisa, resolve isto. 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,913 Já resolvi quebra-cabeças suficientes hoje. 80 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 A rede dos Flanders está a funcionar. 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 Talvez lhe pudéssemos pedir a palavra-passe. 82 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 Não podes simplesmente pedir a palavra-passe de alguém. É indelicado. 83 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Anda, rapaz, vamos trazer o router dele emprestado. 84 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 Porque é que todas as nossas atividades de pai e filho 85 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 envolvem voltar a ligar uma televisão? 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 E daquela vez que te vi sair daquela coisa? 87 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 -Queres dizer quando nasci? -Isso foi divertido. 88 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 89 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 Se morrer antes de acordar, 90 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 peço ao Senhor para a minha alma levar. 91 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 -Amém. -Isso mesmo, meninos. 92 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Pensem nas vossas mortes possíveis enquanto adormecem. 93 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Vamos olhar para os meus planos. 94 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ROUTER QUARTO DO ESQUISITOIDE 95 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 Este escadote é feito para quem, bebés? 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 FORÇA DE ELEFANTE ESCADOTES DE CIRCO 97 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 -Vais ter de ser tu a subi-lo. -Estou um pouco assustado. 98 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 Assustado? Para que te damos a medicação? 99 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Para poderes ser menos pai? 100 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Babysitter num frasco. Agora, sobe o escadote. 101 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 Que lindo. 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Estás quase lá. Só tens de subir o último degrau. 103 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 Isso não é um degrau, é o topo. 104 00:06:11,829 --> 00:06:14,415 -O topo é um degrau. -Não é nada! 105 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 -Deixa-me ver no Google. -Não temos internet! 106 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Talvez se continuar a recarregar, ela volte. 107 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 Recarregar. Recarregar. Recarregar. 108 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 Recarregar. Recarregar. Recarregar. 109 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 Isto é inútil. 110 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Recarregar. Recarregar. Recarregar. 111 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 Não. Recarregar. Recarregar. Recarregar. 112 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Vocês precisam de casacos! 113 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 Não, estamos bem! 114 00:06:45,405 --> 00:06:47,448 A internet voltou! 115 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 ambulância Oogle 116 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 PODE TER GANHADO 5000 DÓLARES Faça este teste de 100 perguntas 117 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 ESTÁ BEM - MAIS TARDE 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 119 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Doutor, ele vai ficar bem? 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Passaram milhões de volts pelo corpo dele. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Mas os amperes é que deram cabo dele. 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Mas deve estar bem. De acordo com a ficha dele, 123 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 o Bart teve mais comas do que pequenos-almoços quentes. 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 Bem, não posso cozinhar todas as manhãs. 125 00:07:10,388 --> 00:07:12,306 Até ele recuperar, falem com ele. 126 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 As vítimas de relâmpagos são altamente sugestionáveis. 127 00:07:14,475 --> 00:07:17,895 As vossas palavras amáveis podem transformar o coma numa viagem ao Havai, 128 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 ou numa excursão de golfe a St. Andrews, 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 que é para onde vou agora. 130 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Quando há uma oportunidade de pregar uma partida, temos de aproveitar. 131 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Temos de aproveitar. 132 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Mas estás em coma. 133 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Está bem, vou vingar-me. 134 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Vais ver dragões com piscinas de sangue. 135 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Pois é, tu gostas disso. 136 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Pronto, risca os dragões. 137 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Vais ver a coisa de que toda a gente tem medo: a morte. 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 E gente morta. Isso mesmo, amiguinho. 139 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 CÉREBRO DO BART PROIBIDAS RAPARIGAS 140 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 Direito e esquerdo 141 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 E direito e direito e esquerdo 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Esquerdo, esquerdo, esquerdo, Direito, direito, direito 143 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 É o cérebro inconsciente do Bart 144 00:08:14,827 --> 00:08:18,748 Muito bem, Bart, começa o teu pesadelo. 145 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 Que aconteceu? 146 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 Quanto tempo estive a dormir? 147 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 Maude Flanders! Pensei que estava morta! 148 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 E estou. 149 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Fofinha, vamos comer qualquer coisa. 150 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 -Queres vir? -Prefiro ficar com o Bart. 151 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 Na verdade, gostaria de ficar com ele toda a noite. 152 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 -Que amor de menina. -Mesmo um amor. 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Alguém não está contente. 154 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 NÃO ATORMENTE PACIENTES EM COMA 155 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 Aquele sinal devia ser desnecessário. 156 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 É melhor animá-lo. 157 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 FALHANÇO ÉPICO DE IRMÃ 158 00:09:17,223 --> 00:09:21,519 Vou juntar ao teu sonho a pior coisa que conseguir imaginar! 159 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 Deixa-me ver. Deixa-me ver. 160 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 Está tudo? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Milhouse. 162 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 Que se passa, Bart? 163 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 Agora estás numa de Deus? Eu sempre estive. 164 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Olha para esses abdominais. 165 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 O segredo são menos pães e mais peixes. 166 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 Não acredito em nenhuma religião estúpida. 167 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 Isto é para manter os fantasmas afastados. 168 00:09:47,795 --> 00:09:51,424 Isto parece mesmo o meu primeiro apartamento com o Ned. 169 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 Nunca me irei embora! 170 00:09:53,217 --> 00:09:54,885 Milhouse, alguma vez foste assombrado? 171 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 Uma vez, o meu hámster morreu e depois voltou. 172 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 Na verdade, os meus pais compraram um novo e pensaram que eu não perceberia. 173 00:10:01,684 --> 00:10:04,729 Então, o cheque do meu pai foi devolvido e eles levaram o hámster. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Tens de falar comigo, Bart. 175 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Deixe-me em paz. Deixe-me em paz! 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 O poder das meias do Homer obriga-te! 177 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Talvez isto te dê jeito. É o meu psicólogo. 178 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Se o vires, podes dar-lhe isto? 179 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 HOMENS 180 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Não lhe digas que me esqueci de a devolver. 181 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Ele vai dizer que fiquei com isso para chamar a atenção. 182 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 Não preciso de atenção, Dr. Sam! 183 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Eu sabia que tinha sido o Milhouse. Eu sabia! 184 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Em que estás a pensar, filho? 185 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 Tenho medo de dizer. Vai enfiar-me no manicómio. 186 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Bart, hoje em dia, já não há manicómios. 187 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Essa gente toda anda nas ruas. 188 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 -Como posso ajudar-te? -Ando a falar com um fantasma. 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Eu sei, acha que sou o miúdo mais maluco que já viu. 190 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Por favor, nem te posso dizer o alívio que é 191 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 não estar a falar com o Milhouse. 192 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 Pode dizer coisas dessas? 193 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 Não, mas que se lixe. 194 00:10:52,777 --> 00:10:56,906 "A minha mãe encontrou o outro telemóvel do meu pai." 195 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Então, não acha que sou maluco? 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 Não. Olha para trás do sofá. 197 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 Também está morto? 198 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Sim, matei-me cinco minutos antes de chegares. 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Porque se mataria? 200 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Quero que os meus pacientes pensem que é culpa deles. 201 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 Se tivesses chegado a horas, poderias ter-me salvado, 202 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 mas enfim. 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 Porque me está a acontecer isto? 204 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 Não sei, mas tens um dom! 205 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Consegues ver os mortos, Bart. 206 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 Porque estou à espera de um autocarro? 207 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 Posso aparecer e desaparecer quando quiser. 208 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 E é tarde. 209 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 É longe o suficiente. 210 00:11:37,863 --> 00:11:42,618 E, Bart, podes ajudar-nos a prosseguir para o que vem a seguir. 211 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 Dizendo à sua família que a ama? 212 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 Que família? Tive uma vida complicada. 213 00:11:46,997 --> 00:11:49,959 Não, para seguir em frente, preciso que te vingues do Dr. Morton, 214 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 com quem partilho o escritório. 215 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 O que tem contra ele? 216 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 Ele não se cala com o Tesla dele. 217 00:11:58,718 --> 00:12:02,054 Sim, sim, tão inteligente como sempre pensei que... 218 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Obrigado, Bart. Agora, já posso seguir em frente. 219 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Ajudá-lo soube mesmo bem. 220 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 -Ajuda-nos, Bart. -Ajuda-nos. 221 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Acerta as nossas contas. 222 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 Contas! 223 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 Por favor ajuda-me a vingar de todos os motores a jato 224 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 E depois irei para o Inferno 225 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 Ninguém resolveu os seus problemas antes de morrer? 226 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 Eu só quero devolver este machado. 227 00:12:32,626 --> 00:12:33,502 Está bem. 228 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Quero que despaches o Johnny Tightlips, 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 mates o Fat Tony e que mandes matar o Joey Doublecross. 230 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 Quem imaginaria que me iria chibar? 231 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 OBRIGADO 232 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Sim, sim, sim. Próximo. 233 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Não podes continuar a ignorar-me! 234 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 OS GOLFISTAS SÃO OS VERDADEIROS SWINGERS 235 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Doutor, ele não devia ter já acordado? 236 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Sim, devia. 237 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 A não ser que alguém lhe ande a dizer coisas más. 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 -Como assim? -Qualquer coisa negativa que alguém diga 239 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 pode danificar permanentemente o funcionamento cerebral. 240 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Pode até matá-lo. 241 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Mas disse que ele ficaria bem! 242 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 Sim, se lhe dissesses que estava num encontro de golfinhos no Maui. 243 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 Mas esses golfinhos não estão bem! Eles tentam matar-se! 244 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Eu disse que ele ficaria bem, não os golfinhos. 245 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Não. 246 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 Bart! Bart. Desculpa. 247 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Desculpa. Vou ter cuidado com tudo o que digo. 248 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 Tive de andar nove quarteirões para ir buscar isto. 249 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Estou morto. 250 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 -Pai, não! -Nove quarteirões. 251 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Estou morto. 252 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 Morto, morto, morto. 253 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Finalmente, chegas a mim. 254 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 Sim, sim, qual é o seu assunto por acabar? 255 00:14:08,806 --> 00:14:12,893 Vingança, contra o homem que causou a minha morte. 256 00:14:12,977 --> 00:14:16,272 T-shirt. t-shirt, t-shirt! 257 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 Fogo! 258 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 Um gancho de cabelo! 259 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 Refere-se ao homem que inventou as pistolas de t-shirts? 260 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 -Não. -Os tipos que construíram o estádio 261 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 -com um muro de trás muito baixo? -Não. 262 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 A si, por estar de pé? 263 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Não, o teu pai. O teu pai muito estúpido! 264 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 Há pessoas que crescem quando morrem. A senhora não. 265 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 Até à vista, malta. 266 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Foi divertido errar as respostas todas no Jeopardy! 267 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 CERVEJA GRÁTIS 268 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Estas despedidas todas fizeram-me muita sede. 269 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 A Maude Flanders manda cumprimentos. 270 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Olá. 271 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 Vamos embora! 272 00:15:03,736 --> 00:15:06,655 Obrigada, Bart. Finalmente, estou em paz. 273 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 Sabe, o Ned voltou a casar. 274 00:15:09,033 --> 00:15:09,909 Ele o quê? 275 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Pronto, já está. Os fantasmas foram todos ajudados. 276 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Exceto um. 277 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 Pai, não era para teres morrido. 278 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 Era só para te assustar. 279 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 Não te preocupes. 280 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 O patricídio faz parte da vida. 281 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 O nosso vocabulário sobe de nível quando morremos. 282 00:15:29,762 --> 00:15:33,974 -Pai, desculpa ter-te matado. -Tudo bem, não sinto dor. 283 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Estava enganado. 284 00:15:37,978 --> 00:15:39,939 É pior do que em vida. 285 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Afasta-te, seu gato estúpido! 286 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 Não posso crer que estás morto. 287 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Pelo menos, ainda te consigo ver, 288 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 enquanto te ajudo com os teus assuntos por resolver. 289 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 Queria perder peso, mas agora estou leve como uma pena. 290 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Só me resta ir em direção à luz. 291 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Sabes como detestas caminhar. 292 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Fica comigo. 293 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Fica comigo, Bart. Fica comigo. 294 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Homie, a culpa não é tua. 295 00:16:12,846 --> 00:16:16,350 Estavas condenado quando começaram a pôr queijo na crosta da piza. 296 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 Que vem a seguir, entupir queijo suíço com massa de biscoitos? 297 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Manteiga de amendoim e cachorros? 298 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Porque não está ninguém a escrever estas coisas? 299 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 Não consigo ver isto. Vou ver como está o Moe's. 300 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Não sei o que se passa. Servi-lhes cerveja lager. 301 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 LACA 302 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Devia ir, filho. 303 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 E deixo este mundo sem preocupações, 304 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 sabendo que criei dois filhos ótimos, mais aquele que me matou. 305 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 Não, Bart, tens de ficar comigo! 306 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Não, pai, tens de ficar comigo! 307 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Não, chegou a minha hora. 308 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 O homem não foi feito para viver além dos 39 anos. 309 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Tens de ficar. 310 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 Se fores, a mãe vai casar com outro. 311 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Quero que ela seja feliz. 312 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 E outra pessoa vai criar os teus filhos! 313 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 -Otário. -E outra pessoa usará o teu corta-relva. 314 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 Esse desgraçado! 315 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 Ainda assim, está na hora de seguir em frente. 316 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Meu Deus. É tão bonito! 317 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Pai! 318 00:17:34,678 --> 00:17:39,141 Seu salva-vidas, O Céu Pode Esperar! 319 00:17:39,516 --> 00:17:43,395 Bart, desculpa se alguma vez fui má para ti, 320 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 porque embora tenhas sido tu a começar, tu... 321 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Desculpa, desculpa, já ultrapassei isso. 322 00:17:52,780 --> 00:17:57,993 Adoro-te e quero-te de volta, Bart Simpson. 323 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 Lisa? 324 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Ele está acordado! 325 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 -Graças a Deus. -Lisa? 326 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 Estiveste ao meu lado este tempo todo? 327 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Sim. 328 00:18:11,381 --> 00:18:14,468 Estavas a pôr aqueles pesadelos na minha cabeça? 329 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 -Sim. -Podes ensinar-me a fazer isso? 330 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Acho que sim. 331 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 E podes ajudar-me a pôr o pai em coma? 332 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 Não. 333 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 FELIZ DIA DE RENASCIMENTO 334 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 Caramba, isto é ótimo. 335 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Mas como sei que isto também não é um sonho? 336 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Porque não estás com a camisola. 337 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 Sim, claro. 338 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Espera aí. 339 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 Como sabias da camisola? 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 Bart, viste mais alguma coisa quando estavas a dormir? 341 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Só como vamos morrer todos. 342 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 -Queres que te conte? -Nem por isso. 343 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Vou contar-te na mesma. 344 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 SR. BURNS - ANGELINA JOLIE CASAMENTO CHOCANTE! 345 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MORTO AOS 50 346 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 BANCO 347 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMER SIMPSON MORTO AOS 59 348 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Eu sabia que era uma sanduíche. 349 00:19:05,686 --> 00:19:06,562 BANCO ALIMENTAR 350 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY WIGGUM MORTO AOS 62 351 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 EM MEMÓRIA DAS MINHAS FALECIDAS ESPOSAS 352 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MORTA AOS 84 353 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 O SKINNER É UMA PORCARIA 354 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MORTO AOS 119 355 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BARTHOLOMEW SIMPSON MORTO AOS 80 356 00:19:46,685 --> 00:19:52,482 Meu Deus! Agora percebo que isto foi tudo uma perda de tempo. 357 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA MARIE SIMPSON MORTA AOS 98 358 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Agora sou o rei malvado. 359 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RALPH WIGGUM MORTO AOS 120 360 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON NUNCA MORREU 361 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 Traduzido por: Ana Sofia Pinto