1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
OS SIMPSONS
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
Não há eletricidade.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,501
O teste mais difícil do mundo?
Quem quereria fazer isso?
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Olá, Bart.
Que estás a fazer?
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
Dizem que este teste
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
consegue dizer
se és um génio ou não.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
Parece-me bastante simples.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
Diz que só um em cada 400 pessoas
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
tem o "raciocínio espacial"
para resolver este labirinto.
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
O Elon Musk e a Angela Merkel
tiveram pontuações perfeitas.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
Angela. Angela.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Se és assim tão esperta,
vamos ver-te a resolver o labirinto.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Deixa-me tentar!
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,112
LABIRINTO DE GÉNIO
NÍVEL 1
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Muito bem, passei pelo primeiro.
16
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
O seguinte é um pouco mais difícil.
Vou só concentrar-me.
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Passaste no teste, génio.
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Falhanço épico da irmã!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
É bom que não publiques isso!
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
E... publicar.
21
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Assustaste-me e privaste-me
de um teste de génio!
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Quando há uma oportunidade de pregar
uma partida, temos de aproveitar.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
Temos de aproveitar.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
E os gostos estão a chover.
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,945
O Sideshow Mel reencaminhou-a
a todos os seus cabeças-duras.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Já estás quase?
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Tens o teu gabinete.
Este é o meu!
28
00:02:01,538 --> 00:02:05,083
Não sei como, não sei quando,
29
00:02:05,166 --> 00:02:09,921
mas sei muito bem
porque me vou vingar de ti, Bart Simpson.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
Vais estar a usar as minhas cuecas
quando isso acontecer?
31
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
E publicar.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,929
Publicar. Publicar. Publicar.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Despublicar! Despublicar!
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,392
E publicar.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
A internet foi abaixo!
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
Não sei o resultado.
Nem me lembro de quem está a jogar.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
A MINHA PORNOGRAFIA!
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
Pronto, não há internet.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Podemos fazer
o que fazíamos antigamente,
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
quando era miúda.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
É bom que não estejas a sugerir
um jogo de tabuleiro.
42
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
Nunca mais jogo nada contigo.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
Está bem.
Nada de jogos de tabuleiro.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
Estúpido. Inútil.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Falta peça.
46
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
OPERAÇÃO DESNECESSÁRIA
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Tão inflamável.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Muito bem,
a televisão ainda funciona
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
e sei que já vimos
os nossos DVD umas cem vezes,
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
por isso, esta pode ser a altura certa
para libertar...
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
A coleção de VHS do papá.
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Momentos clássicos de uma altura
em que as pessoas costumavam
53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
gravar os programas que adoravam
e nunca mais voltavam a ver a cassete.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
Family Matters?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Sem dúvida.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
The Tracey Ullman Show?
57
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Já tive a minha dose.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Já Tocou?
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
O programa de sucesso
que não lançou a carreira de ninguém.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
Agora, a tarefa simples
de ligar do videogravador.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
Muito bem, tenho de ligar
o magenta com o magenta,
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
estabelecer a velocidade...
63
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Marge, gravei isto em LP ou EP?
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
-Qual é a diferença?
-LP é mais curto.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Que nojo!
O comando tem um fio.
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
O meu primeiro comando.
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
Por coincidência,
fiquei gordo na mesma altura.
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
-Que barulho é aquele?
-Está a rebobinar.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,860
Ouçam-no a acelerar
à medida que se aproxima.
70
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
Isso foi divertido.
Boa noite.
71
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Não, agora pomos a dar.
72
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
Ri-cola
73
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
Eu adorava aquele anúncio.
74
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
Lembras-te de quando fui de corneta
no Halloween?
75
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
Ri-cola
76
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Não se preocupem. Só temos
de encontrar uma loja que arranja vídeos.
77
00:04:40,905 --> 00:04:44,367
Vou procurar online, coisa que não posso
porque não há internet!
78
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
Raios! Lisa, resolve isto.
79
00:04:46,577 --> 00:04:48,913
Já resolvi quebra-cabeças
suficientes hoje.
80
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
A rede dos Flanders está a funcionar.
81
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
Talvez lhe pudéssemos pedir
a palavra-passe.
82
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
Não podes simplesmente pedir
a palavra-passe de alguém. É indelicado.
83
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Anda, rapaz,
vamos trazer o router dele emprestado.
84
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
Porque é que todas
as nossas atividades de pai e filho
85
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
envolvem voltar a ligar uma televisão?
86
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
E daquela vez
que te vi sair daquela coisa?
87
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
-Queres dizer quando nasci?
-Isso foi divertido.
88
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS
89
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
Se morrer antes de acordar,
90
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
peço ao Senhor para a minha alma levar.
91
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
-Amém.
-Isso mesmo, meninos.
92
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Pensem nas vossas mortes possíveis
enquanto adormecem.
93
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Vamos olhar para os meus planos.
94
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
ROUTER
QUARTO DO ESQUISITOIDE
95
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
Este escadote é feito
para quem, bebés?
96
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
FORÇA DE ELEFANTE
ESCADOTES DE CIRCO
97
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
-Vais ter de ser tu a subi-lo.
-Estou um pouco assustado.
98
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
Assustado?
Para que te damos a medicação?
99
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Para poderes ser menos pai?
100
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Babysitter num frasco.
Agora, sobe o escadote.
101
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
Que lindo.
102
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Estás quase lá.
Só tens de subir o último degrau.
103
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
Isso não é um degrau, é o topo.
104
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
-O topo é um degrau.
-Não é nada!
105
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
-Deixa-me ver no Google.
-Não temos internet!
106
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
Talvez se continuar a recarregar,
ela volte.
107
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
Recarregar. Recarregar. Recarregar.
108
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Recarregar. Recarregar. Recarregar.
109
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
Isto é inútil.
110
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Recarregar. Recarregar. Recarregar.
111
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
Não. Recarregar.
Recarregar. Recarregar.
112
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Vocês precisam de casacos!
113
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
Não, estamos bem!
114
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
A internet voltou!
115
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
ambulância
Oogle
116
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
PODE TER GANHADO 5000 DÓLARES
Faça este teste de 100 perguntas
117
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
ESTÁ BEM - MAIS TARDE
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
119
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Doutor, ele vai ficar bem?
120
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Passaram milhões de volts
pelo corpo dele.
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
Mas os amperes
é que deram cabo dele.
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Mas deve estar bem.
De acordo com a ficha dele,
123
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
o Bart teve mais comas
do que pequenos-almoços quentes.
124
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
Bem, não posso cozinhar
todas as manhãs.
125
00:07:10,388 --> 00:07:12,306
Até ele recuperar, falem com ele.
126
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
As vítimas de relâmpagos são
altamente sugestionáveis.
127
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
As vossas palavras amáveis podem
transformar o coma numa viagem ao Havai,
128
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
ou numa excursão de golfe a St. Andrews,
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
que é para onde vou agora.
130
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Quando há uma oportunidade de pregar
uma partida, temos de aproveitar.
131
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Temos de aproveitar.
132
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Mas estás em coma.
133
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Está bem, vou vingar-me.
134
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
Vais ver dragões
com piscinas de sangue.
135
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
Pois é, tu gostas disso.
136
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
Pronto, risca os dragões.
137
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Vais ver a coisa
de que toda a gente tem medo: a morte.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
E gente morta.
Isso mesmo, amiguinho.
139
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
CÉREBRO DO BART
PROIBIDAS RAPARIGAS
140
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
Direito e esquerdo
141
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
E direito e direito e esquerdo
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Esquerdo, esquerdo, esquerdo,
Direito, direito, direito
143
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
É o cérebro inconsciente do Bart
144
00:08:14,827 --> 00:08:18,748
Muito bem, Bart,
começa o teu pesadelo.
145
00:08:25,087 --> 00:08:25,963
Que aconteceu?
146
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
Quanto tempo estive a dormir?
147
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
Maude Flanders!
Pensei que estava morta!
148
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
E estou.
149
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Fofinha, vamos comer qualquer coisa.
150
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
-Queres vir?
-Prefiro ficar com o Bart.
151
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
Na verdade, gostaria
de ficar com ele toda a noite.
152
00:08:56,244 --> 00:08:59,539
-Que amor de menina.
-Mesmo um amor.
153
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Alguém não está contente.
154
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
NÃO ATORMENTE
PACIENTES EM COMA
155
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
Aquele sinal devia ser desnecessário.
156
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
É melhor animá-lo.
157
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
FALHANÇO ÉPICO DE IRMÃ
158
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
Vou juntar ao teu sonho
a pior coisa que conseguir imaginar!
159
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
Deixa-me ver.
Deixa-me ver.
160
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
Está tudo?
161
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Milhouse.
162
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
Que se passa, Bart?
163
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
Agora estás numa de Deus?
Eu sempre estive.
164
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Olha para esses abdominais.
165
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
O segredo são menos pães
e mais peixes.
166
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
Não acredito
em nenhuma religião estúpida.
167
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
Isto é para manter
os fantasmas afastados.
168
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
Isto parece mesmo
o meu primeiro apartamento com o Ned.
169
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
Nunca me irei embora!
170
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
Milhouse, alguma vez foste assombrado?
171
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
Uma vez,
o meu hámster morreu e depois voltou.
172
00:09:58,222 --> 00:10:01,601
Na verdade, os meus pais compraram um novo
e pensaram que eu não perceberia.
173
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
Então, o cheque do meu pai foi devolvido
e eles levaram o hámster.
174
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Tens de falar comigo, Bart.
175
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
Deixe-me em paz.
Deixe-me em paz!
176
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
O poder das meias do Homer obriga-te!
177
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Talvez isto te dê jeito.
É o meu psicólogo.
178
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Se o vires, podes dar-lhe isto?
179
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
HOMENS
180
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Não lhe digas
que me esqueci de a devolver.
181
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
Ele vai dizer que fiquei com isso
para chamar a atenção.
182
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
Não preciso de atenção, Dr. Sam!
183
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Eu sabia que tinha sido o Milhouse.
Eu sabia!
184
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
Em que estás a pensar, filho?
185
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Tenho medo de dizer.
Vai enfiar-me no manicómio.
186
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
Bart, hoje em dia,
já não há manicómios.
187
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Essa gente toda anda nas ruas.
188
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
-Como posso ajudar-te?
-Ando a falar com um fantasma.
189
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Eu sei, acha que sou
o miúdo mais maluco que já viu.
190
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Por favor, nem te posso dizer
o alívio que é
191
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
não estar a falar com o Milhouse.
192
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
Pode dizer coisas dessas?
193
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
Não, mas que se lixe.
194
00:10:52,777 --> 00:10:56,906
"A minha mãe encontrou
o outro telemóvel do meu pai."
195
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Então, não acha que sou maluco?
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
Não. Olha para trás do sofá.
197
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
Também está morto?
198
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Sim, matei-me cinco minutos
antes de chegares.
199
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
Porque se mataria?
200
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Quero que os meus pacientes pensem
que é culpa deles.
201
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
Se tivesses chegado a horas,
poderias ter-me salvado,
202
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
mas enfim.
203
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
Porque me está a acontecer isto?
204
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
Não sei, mas tens um dom!
205
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Consegues ver os mortos, Bart.
206
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
Porque estou à espera
de um autocarro?
207
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
Posso aparecer e desaparecer
quando quiser.
208
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
E é tarde.
209
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
É longe o suficiente.
210
00:11:37,863 --> 00:11:42,618
E, Bart, podes ajudar-nos
a prosseguir para o que vem a seguir.
211
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
Dizendo à sua família
que a ama?
212
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
Que família?
Tive uma vida complicada.
213
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
Não, para seguir em frente,
preciso que te vingues do Dr. Morton,
214
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
com quem partilho o escritório.
215
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
O que tem contra ele?
216
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
Ele não se cala com o Tesla dele.
217
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
Sim, sim, tão inteligente
como sempre pensei que...
218
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Obrigado, Bart.
Agora, já posso seguir em frente.
219
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
Ajudá-lo soube mesmo bem.
220
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
-Ajuda-nos, Bart.
-Ajuda-nos.
221
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
Acerta as nossas contas.
222
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
Contas!
223
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Por favor ajuda-me a vingar
de todos os motores a jato
224
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
E depois irei para o Inferno
225
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
Ninguém resolveu os seus problemas
antes de morrer?
226
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
Eu só quero devolver este machado.
227
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
Está bem.
228
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Quero que despaches
o Johnny Tightlips,
229
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
mates o Fat Tony e que mandes matar
o Joey Doublecross.
230
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Quem imaginaria que me iria chibar?
231
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
OBRIGADO
232
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Sim, sim, sim. Próximo.
233
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Não podes continuar a ignorar-me!
234
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
OS GOLFISTAS SÃO
OS VERDADEIROS SWINGERS
235
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Doutor, ele não devia ter já acordado?
236
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Sim, devia.
237
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
A não ser que alguém
lhe ande a dizer coisas más.
238
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
-Como assim?
-Qualquer coisa negativa que alguém diga
239
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
pode danificar permanentemente
o funcionamento cerebral.
240
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Pode até matá-lo.
241
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
Mas disse que ele ficaria bem!
242
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
Sim, se lhe dissesses que estava
num encontro de golfinhos no Maui.
243
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
Mas esses golfinhos não estão bem!
Eles tentam matar-se!
244
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Eu disse que ele ficaria bem,
não os golfinhos.
245
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Não.
246
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
Bart! Bart. Desculpa.
247
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Desculpa.
Vou ter cuidado com tudo o que digo.
248
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
Tive de andar nove quarteirões
para ir buscar isto.
249
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Estou morto.
250
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
-Pai, não!
-Nove quarteirões.
251
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Estou morto.
252
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
Morto, morto, morto.
253
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Finalmente, chegas a mim.
254
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
Sim, sim, qual é o seu assunto por acabar?
255
00:14:08,806 --> 00:14:12,893
Vingança, contra o homem
que causou a minha morte.
256
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
T-shirt. t-shirt, t-shirt!
257
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
Fogo!
258
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Um gancho de cabelo!
259
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
Refere-se ao homem
que inventou as pistolas de t-shirts?
260
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
-Não.
-Os tipos que construíram o estádio
261
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
-com um muro de trás muito baixo?
-Não.
262
00:14:32,663 --> 00:14:34,373
A si, por estar de pé?
263
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
Não, o teu pai.
O teu pai muito estúpido!
264
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
Há pessoas que crescem quando morrem.
A senhora não.
265
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Até à vista, malta.
266
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
Foi divertido errar as respostas todas
no Jeopardy!
267
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
CERVEJA GRÁTIS
268
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Estas despedidas todas
fizeram-me muita sede.
269
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
A Maude Flanders manda cumprimentos.
270
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Olá.
271
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
Vamos embora!
272
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
Obrigada, Bart.
Finalmente, estou em paz.
273
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
Sabe, o Ned voltou a casar.
274
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
Ele o quê?
275
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Pronto, já está.
Os fantasmas foram todos ajudados.
276
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Exceto um.
277
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
Pai, não era para teres morrido.
278
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
Era só para te assustar.
279
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
Não te preocupes.
280
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
O patricídio faz parte da vida.
281
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
O nosso vocabulário sobe de nível
quando morremos.
282
00:15:29,762 --> 00:15:33,974
-Pai, desculpa ter-te matado.
-Tudo bem, não sinto dor.
283
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Estava enganado.
284
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
É pior do que em vida.
285
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
Afasta-te, seu gato estúpido!
286
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
Não posso crer que estás morto.
287
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Pelo menos, ainda te consigo ver,
288
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
enquanto te ajudo
com os teus assuntos por resolver.
289
00:15:51,075 --> 00:15:54,912
Queria perder peso,
mas agora estou leve como uma pena.
290
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Só me resta ir em direção à luz.
291
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
Sabes como detestas caminhar.
292
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Fica comigo.
293
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Fica comigo, Bart.
Fica comigo.
294
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
Homie, a culpa não é tua.
295
00:16:12,846 --> 00:16:16,350
Estavas condenado quando começaram
a pôr queijo na crosta da piza.
296
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
Que vem a seguir, entupir queijo suíço
com massa de biscoitos?
297
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
Manteiga de amendoim e cachorros?
298
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Porque não está ninguém
a escrever estas coisas?
299
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
Não consigo ver isto.
Vou ver como está o Moe's.
300
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
Não sei o que se passa.
Servi-lhes cerveja lager.
301
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
LACA
302
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Devia ir, filho.
303
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
E deixo este mundo
sem preocupações,
304
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
sabendo que criei dois filhos ótimos,
mais aquele que me matou.
305
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
Não, Bart, tens de ficar comigo!
306
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
Não, pai, tens de ficar comigo!
307
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Não, chegou a minha hora.
308
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
O homem não foi feito
para viver além dos 39 anos.
309
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Tens de ficar.
310
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Se fores, a mãe vai casar com outro.
311
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
Quero que ela seja feliz.
312
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
E outra pessoa vai criar os teus filhos!
313
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
-Otário.
-E outra pessoa usará o teu corta-relva.
314
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
Esse desgraçado!
315
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
Ainda assim,
está na hora de seguir em frente.
316
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Meu Deus.
É tão bonito!
317
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Pai!
318
00:17:34,678 --> 00:17:39,141
Seu salva-vidas,
O Céu Pode Esperar!
319
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
Bart, desculpa
se alguma vez fui má para ti,
320
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
porque embora tenhas sido tu
a começar, tu...
321
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Desculpa, desculpa,
já ultrapassei isso.
322
00:17:52,780 --> 00:17:57,993
Adoro-te e quero-te de volta,
Bart Simpson.
323
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
Lisa?
324
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
Ele está acordado!
325
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
-Graças a Deus.
-Lisa?
326
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
Estiveste ao meu lado
este tempo todo?
327
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Sim.
328
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
Estavas a pôr aqueles pesadelos
na minha cabeça?
329
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
-Sim.
-Podes ensinar-me a fazer isso?
330
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Acho que sim.
331
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
E podes ajudar-me
a pôr o pai em coma?
332
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
Não.
333
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
FELIZ DIA DE RENASCIMENTO
334
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
Caramba, isto é ótimo.
335
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Mas como sei
que isto também não é um sonho?
336
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Porque não estás com a camisola.
337
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
Sim, claro.
338
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Espera aí.
339
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
Como sabias da camisola?
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
Bart, viste mais alguma coisa
quando estavas a dormir?
341
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Só como vamos morrer todos.
342
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
-Queres que te conte?
-Nem por isso.
343
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Vou contar-te na mesma.
344
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
SR. BURNS - ANGELINA JOLIE
CASAMENTO CHOCANTE!
345
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MORTO AOS 50
346
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
BANCO
347
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMER SIMPSON
MORTO AOS 59
348
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Eu sabia que era uma sanduíche.
349
00:19:05,686 --> 00:19:06,562
BANCO ALIMENTAR
350
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY WIGGUM
MORTO AOS 62
351
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
EM MEMÓRIA
DAS MINHAS FALECIDAS ESPOSAS
352
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MORTA AOS 84
353
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
O SKINNER É UMA PORCARIA
354
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MORTO AOS 119
355
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BARTHOLOMEW SIMPSON
MORTO AOS 80
356
00:19:46,685 --> 00:19:52,482
Meu Deus! Agora percebo
que isto foi tudo uma perda de tempo.
357
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA MARIE SIMPSON
MORTA AOS 98
358
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
Agora sou o rei malvado.
359
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RALPH WIGGUM
MORTO AOS 120
360
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MORREU
361
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
Traduzido por: Ana Sofia Pinto