1
00:00:03,795 --> 00:00:06,006
I SIMPSON
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
Niente elettricità.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,501
Il test più difficile al mondo?
Chi vorrebbe mai farlo?
4
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Ehi, Bart, che stai facendo?
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
Dicono che questo test, da solo,
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,886
potrà stabilire se sei un genio o no.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
Mi sembra piuttosto semplice.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
Dicono che solo uno su 400
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
ha il "ragionamento spaziale"
necessario per risolvere questo labirinto.
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
Elon Musk e Angela Merkel
hanno ottenuto entrambi pieni voti.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,107
Angela. Angela.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
Se sei così intelligente,
risolvi questo labirinto.
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Fammi provare!
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,112
LABIRINTO DEL GENIO
LIVELLO 1
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Ok, ho superato il primo.
16
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
Il successivo è un po' più difficile.
Devo solo concentrarmi.
17
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Hai superato il test, genio!
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Fallimento epico di mia sorella!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
Farai meglio a non postarlo!
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
E... postato.
21
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
Mi hai spaventato
e mi hai negato un test del genio!
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
Quando hai l'occasione
di fare uno scherzo, devi coglierla.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
Devi coglierla.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
E i like stanno arrivando.
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,945
Telespalla Mel lo ha ritwittato
a tutte le sue Teste d'Osso.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Hai quasi finito?
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Hai il tuo ufficio. Questo è il mio!
28
00:02:01,538 --> 00:02:05,083
Non so come, non so quando,
29
00:02:05,166 --> 00:02:09,921
ma sono arci-sicura
che mi vendicherò di te, Bart Simpson.
30
00:02:10,004 --> 00:02:12,924
Indosserai le mie mutande, quando accadrà?
31
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
E postato.
32
00:02:15,468 --> 00:02:17,929
Postato. Postato. Postato.
33
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Cancella! Cancella!
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,392
E postato.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
Internet non funziona!
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
Non so qual è il punteggio.
Non ricordo neanche chi gioca.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
IL MIO PORNO!
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
Ok, niente Internet.
39
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Possiamo fare ciò che facevamo un tempo,
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
quando ero piccola.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
Non azzardarti a proporre
un gioco in scatola.
42
00:02:45,623 --> 00:02:48,626
Non giocherò mai più a niente con te.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
Ok, va bene. Niente giochi in scatola.
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
Stupido. Inutile.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Manca un pezzo.
46
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
OPERAZIONE INUTILE
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Molto infiammabile.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Ok, la TV funziona ancora.
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
So che abbiamo già visto i nostri DVD
un centinaio di volte,
50
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
perciò potrebbe essere un buon momento
per tirare fuori...
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
La collezione di VHS di papà.
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Momenti classici
di un tempo in cui la gente
53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
registrava gli show che amava
per poi non guardarli mai più.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
Otto sotto un tetto?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
La famiglia è importante.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
The Tracey Ullman Show?
57
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Beh, ne ho avuto abbastanza.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Bayside School?
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,288
La serie di successo che non ha lanciato
la carriera di nessuno.
60
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
E ora passiamo al semplice compito
di collegare il videoregistratore.
61
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
Ok, devo collegare il rosso col rosso
62
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
e impostare la velocità.
63
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
Marge, li ho registrati in LP o EP?
64
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
- Che differenza c'è?
- Il long playing è più corto.
65
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Che orrore! Il telecomando ha il cavo.
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
Il mio primo telecomando.
67
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
Casualmente, preso nello stesso momento
in cui ho iniziato a ingrassare.
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
- Cos'è quel rumore?
- Sta riavvolgendo.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,860
Senti come accelera mentre si avvicina.
70
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
È stato divertente. Buonanotte.
71
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
No, ora guardiamo il video.
72
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
Ri-cola
73
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
Adoravo quella pubblicità.
74
00:04:12,460 --> 00:04:15,129
Ricordi quella volta in cui
mi vestii da corno per Halloween?
75
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
Ri-cola
76
00:04:37,402 --> 00:04:40,822
Non preoccupatevi. Dobbiamo solo trovare
un negozio che ripara videoregistratori.
77
00:04:40,905 --> 00:04:44,367
Guardo online,
ma non posso perché non c'è Internet!
78
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
Maledizione! Lisa, risolvi questa cosa.
79
00:04:46,577 --> 00:04:48,913
Ho risolto abbastanza rompicapi per oggi.
80
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
IMDbibbia
81
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
La rete di Flanders funziona.
82
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
Forse potremmo chiedergli la password.
83
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
Non puoi andare a chiedere la password
alla gente. È scortese.
84
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Forza, ragazzo, andiamo
a prendere in prestito il suo router.
85
00:05:01,592 --> 00:05:03,261
Perché tutte le nostre attività
padre e figlio
86
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
implicano la riaccensione della TV?
87
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
E quella volta in cui ti ho guardato
uscire da quella cosa?
88
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
- Intendi quando sono nato?
- È stato divertente.
89
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
PROPRIETÀ DI NED FLANDERS
90
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
Se prima di svegliarmi dovessi morire,
91
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
al Signore la mia anima vorrei donare.
92
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
- Amen.
- Esatto, bambini.
93
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Pensate alla vostra possibile morte
mentre andate a dormire.
94
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Ora guardiamo i miei piani.
95
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
ROUTER
STANZA DEI PICCOLI STRAMBOIDI
96
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
Per chi è fatta questa scala,
per dei neonati?
97
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
FORZA D'ELEFANTE
SCALE DA CIRCO
98
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
- Dovrai salirci tu, ragazzo.
- Ho un po' paura.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
Paura? Perché ti diamo
quelle medicine, allora?
100
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Per dovervi impegnare di meno
come genitori?
101
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Babysitter in bottiglia.
Ora sali sulla scala.
102
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
Magnifico.
103
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Ci sei quasi.
Devi solo salire l'ultimo gradino.
104
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
Questo non è un gradino.
È la fine della scala.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
- La fine della scala è un gradino.
- No, non lo è!
106
00:06:14,499 --> 00:06:17,043
- Fammi controllare su Google.
- Non abbiamo Internet!
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
Se continuo ad aggiornare,
forse funzionerà.
108
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna.
109
00:06:22,632 --> 00:06:25,802
Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna.
110
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
È inutile.
111
00:06:27,095 --> 00:06:30,056
Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna.
112
00:06:31,349 --> 00:06:35,103
No. Aggiorna. Aggiorna. Aggiorna.
113
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
Vi servono delle giacche?
114
00:06:41,234 --> 00:06:42,318
No, siamo a posto.
115
00:06:45,405 --> 00:06:47,448
Internet è tornato!
116
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
ambulanza
Oogle
117
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
POTRESTI AVER VINTO 5.000 DOLLARI
Rispondi a queste 100 domande
118
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
OK - PIÙ TARDI
119
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
120
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
Dottore, starà bene?
121
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
Milioni di volt
hanno attraversato il suo corpo.
122
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
Ma sono state le ampere
a creargli problemi.
123
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Ma dovrebbe riprendersi.
Secondo questa tabella,
124
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
Bart è entrato in coma più volte
di quante abbia fatto una colazione calda.
125
00:07:07,927 --> 00:07:10,304
Beh, non posso cucinare tutte le mattine.
126
00:07:10,388 --> 00:07:12,306
Finché non si riprenderà, parlategli.
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Chi viene colpito da un fulmine
è molto suggestionabile.
128
00:07:14,475 --> 00:07:17,895
Le vostre parole potranno trasformare
il suo coma in un viaggio alle Hawaii
129
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
o ai campi da golf di St. Andrews,
130
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
dove mi sto dirigendo adesso.
131
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Quando hai l'occasione
di fare uno scherzo, devi coglierla.
132
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
Devi coglierla.
133
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Ma sei in coma.
134
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Va bene, mi vendicherò.
135
00:07:41,085 --> 00:07:45,089
Vedrai draghi e pozze di sangue.
136
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
Già, a te piacciono.
137
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
Ok, cancella i draghi.
138
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Vedrai ciò che tutti temono: la morte.
139
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
E la gente morta. Va tutto bene, bello.
140
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
CERVELLO DI BART
LE RAGAZZE NON POSSONO ENTRARE
141
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
Destra e sinistra
142
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
E destra e destra e sinistra
143
00:08:05,651 --> 00:08:07,737
Sinistra, sinistra, sinistra
Destra, destra, destra
144
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
È il subconscio di Bart
145
00:08:14,827 --> 00:08:18,748
Ok, Bart, il tuo incubo ha inizio.
146
00:08:25,087 --> 00:08:25,963
Cos'è successo?
147
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
Per quanto ho dormito?
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,561
Maude Flanders! Credevo che fosse morta!
149
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
Lo sono.
150
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Tesoro, andiamo a prendere
qualcosa da mangiare.
151
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
- Vuoi venire con noi?
- Preferisco restare con Bart.
152
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
In effetti, vorrei restare con lui
tutta la notte.
153
00:08:56,244 --> 00:08:59,539
- Che bambina dolce.
- Che dolce.
154
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Qualcuno non è felice.
155
00:09:07,964 --> 00:09:09,006
NON TORMENTARE I PAZIENTI IN COMA
156
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
Sai, quel cartello
non dovrebbe essere necessario.
157
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
Farò meglio a sollevargli il morale.
158
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
FALLIMENTO EPICO DI SORELLA
159
00:09:17,223 --> 00:09:21,519
Aggiungerò al tuo sogno
la cosa peggiore che puoi immaginare!
160
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
Fammi pensare. Fammi pensare.
161
00:09:23,896 --> 00:09:26,857
Come va?
162
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Milhouse.
163
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
Che succede, Bart?
164
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
Ora ti piace Dio? A me è sempre piaciuto.
165
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
Guarda che addominali.
166
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Il segreto è meno pane e più pesci.
167
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
Non credo in una religione ebete.
168
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
Questo serve a tenere lontani i fantasmi.
169
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
Oh, sembra proprio
il mio primo appartamento con Ned.
170
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
Non me ne andrò mai!
171
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
Milhouse, sei mai stato perseguitato
dai fantasmi?
172
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
Una volta, il mio criceto è morto
e poi è tornato.
173
00:09:58,222 --> 00:10:01,601
I miei ne avevano comprato uno nuovo
credendo che non me ne accorgessi.
174
00:10:01,684 --> 00:10:04,729
Poi l'assegno di mio padre
è stato respinto e se lo sono ripreso.
175
00:10:04,812 --> 00:10:06,772
Devi parlarmi, Bart.
176
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
Lasciami in pace. Lasciami in pace!
177
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
Il potere dei calzini di Homer
ti allontanerà!
178
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Forse questo ti sarà utile.
Il mio terapista.
179
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Quando lo vedi, puoi dargli questa?
180
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
UOMINI
181
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Non dirgli che ho dimenticato
di riportarla.
182
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
Dirà che l'ho tenuta
per attirare l'attenzione.
183
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
Non ho bisogno di attenzioni, dott. Sam!
184
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Sapevo che era stato Milhouse. Lo sapevo!
185
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
Che ti passa per la testa, figliolo?
186
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
Ho paura a dirlo.
Mi sbatterà in una gabbia di matti.
187
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
Bart, i manicomi oggi non ci sono più.
188
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Tutti i loro ex pazienti
sono per le strade.
189
00:10:39,639 --> 00:10:42,975
- Allora, come posso aiutarti?
- Sto parlando con un fantasma.
190
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Lo so, penserà che sono il bambino
più pazzo che lei abbia mai visto.
191
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Ti prego, non sai che sollievo sia
192
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
non parlare con Milhouse.
193
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
Le è permesso dire una cosa del genere?
194
00:10:51,317 --> 00:10:52,693
No, ma al diavolo.
195
00:10:52,777 --> 00:10:56,906
"Mia madre ha trovato l'altro telefono
di mio padre, bu-uh."
196
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Quindi non pensa che io sia pazzo?
197
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
No. Guarda dietro al divano.
198
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
È morto anche lei?
199
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
Sì, mi sono ucciso cinque minuti
prima che arrivassi tu.
200
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
Perché si è ucciso?
201
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Oh, voglio che i miei pazienti pensino
che è tutta colpa loro.
202
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
Oh, se fossi arrivato in tempo,
mi avresti salvato la vita,
203
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
ma fa lo stesso.
204
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
Perché sta accadendo proprio a me?
205
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
Non lo so, ma hai un dono!
206
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
Puoi vedere i morti, Bart.
207
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
Perché sto aspettando l'autobus?
208
00:11:29,188 --> 00:11:31,357
Posso apparire e scomparire quando voglio.
209
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
Ed è tardi.
210
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
Mi basta così.
211
00:11:37,863 --> 00:11:42,618
E, Bart, puoi aiutare noi fantasmi
a passare a qualunque cosa ci sia dopo.
212
00:11:42,702 --> 00:11:44,495
Dicendo alla sua famiglia che la ama?
213
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
Quale famiglia?
Ho avuto una vita difficile.
214
00:11:46,997 --> 00:11:49,959
No, per passare oltre,
devo vendicarmi del dott. Morton,
215
00:11:50,042 --> 00:11:51,252
con cui condivido l'ufficio.
216
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
Cosa ha contro di lui?
217
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
Non smette mai di parlare della sua Tesla.
218
00:11:58,718 --> 00:12:02,054
Sì, sì, sono intelligente
come ho sempre saputo di...
219
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Grazie, Bart. Ora posso passare oltre.
220
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
Cavolo, aiutarlo
mi ha fatto sentire molto bene.
221
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
- Aiutaci, Bart.
- Aiutaci.
222
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
Risolvi le nostre contese.
223
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
Vendetta!
224
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
Ti prego, aiutami a vendicarmi
Di tutte le macchine
225
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
E poi andrò all'inferno
226
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
Nessuno ha sistemato le proprie questioni
prima di morire?
227
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
Io voglio solo restituire quest'accetta.
228
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
Va bene.
229
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Ok, voglio che accoltelli
Johnny Labbra Sigillate,
230
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
metti Tony Ciccione sotto ghiaccio
e una taglia su Joey Doppiogiochista.
231
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Chi pensava che mi avrebbe tradito?
232
00:12:49,101 --> 00:12:49,977
GRAZIE
233
00:12:50,060 --> 00:12:51,729
Sì, sì, sì. Il prossimo.
234
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Non puoi continuare a ignorarmi!
235
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
I GOLFISTI COLPISCONO DAVVERO
236
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Dottore, non si sarebbe
già dovuto svegliare?
237
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Sì.
238
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
A meno che qualcuno
non gli abbia detto cose brutte.
239
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
- Cosa intende?
- Ogni cosa negativa che gli viene detta
240
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
potrebbe danneggiare permanentemente
le sue funzioni cerebrali.
241
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
Potrebbe persino ucciderlo.
242
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
Ma lei ha detto che sarebbe stato bene!
243
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
Ho detto che sarebbe stato bene
a un incontro con i delfini a Maui.
244
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
Ma quei delfini non stanno bene!
Tentano di uccidersi!
245
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Ho detto che lui sarebbe stato bene,
non i delfini.
246
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Oh, no.
247
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
Bart! Bart. Mi dispiace.
248
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Mi dispiace tanto.
Starò attenta a ogni mia parola.
249
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
Ho dovuto camminare per nove isolati
per arrivare qui.
250
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
Sono morto.
251
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
- Papà, no!
- Nove isolati.
252
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
Sono morto.
253
00:13:59,547 --> 00:14:02,258
Morto, morto. Morto, morto, morto.
254
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Finalmente sei arrivato a me.
255
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
Sì, sì. Qual è
la sua questione in sospeso?
256
00:14:08,806 --> 00:14:12,893
Vendetta contro l'uomo
che ha causato la mia morte.
257
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
Ehi, maglietta, maglietta, maglietta!
258
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
Fuoco!
259
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Una forcina!
260
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
Intende quello che ha inventato
la macchina spara-magliette?
261
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
- No.
- Quelli che hanno costruito lo stadio
262
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
- con delle pareti così basse?
- No.
263
00:14:32,663 --> 00:14:34,373
Lei, perché era in piedi?
264
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
No, tuo padre!
Il tuo stupido, stupido padre!
265
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
Sa, alcune persone crescono,
dopo la morte. Lei no.
266
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
Ci vediamo, ragazzi.
267
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
È stato divertente sbagliare
tutte le risposte di Jeopardy!
268
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
BIRRA GRATIS
269
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Tutto questo salutare mi ha messo sete.
270
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
Maude Flanders ti saluta.
271
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Ciao.
272
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
Andiamocene!
273
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
Grazie, Bart. Sono finalmente in pace.
274
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
Sai, Ned si è risposato.
275
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
Che cosa?
276
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Beh, basta così.
Ho aiutato tutti i fantasmi.
277
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Tranne uno.
278
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
Papà, non dovevi morire.
279
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
Dovevano solo spaventarti.
280
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
Non preoccuparti.
281
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Il patricidio fa parte della vita.
282
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
Il tuo vocabolario migliora molto
una volta morto.
283
00:15:29,762 --> 00:15:33,974
- Papà, mi dispiace di averti ucciso.
- Tranquillo, non sento dolore.
284
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Mi sbagliavo.
285
00:15:37,978 --> 00:15:39,939
È peggio che in vita.
286
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
Vattene, stupido gatto!
287
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
Oh, non riesco a credere che sei morto.
288
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Ma almeno posso ancora vederti,
289
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
mentre ti aiuto a risolvere
le tue questioni in sospeso.
290
00:15:51,075 --> 00:15:54,912
Volevo perdere peso,
ma ora sono leggero come una piuma.
291
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
Non mi resta che andare verso la luce.
292
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
Sai quanto odi camminare.
293
00:16:05,005 --> 00:16:06,006
Resta con me.
294
00:16:06,090 --> 00:16:08,759
Resta con me, Bart. Resta con me.
295
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
Homie, non è colpa tua.
296
00:16:12,846 --> 00:16:16,350
Eri condannato quando hanno messo
il formaggio nella crosta della pizza.
297
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
Che altro faranno? Riempiranno la pasta
dei biscotti di formaggio svizzero?
298
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
Burro di arachidi e hot dog?
299
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Perché nessuno si appunta queste cose?
300
00:16:27,569 --> 00:16:31,115
Non posso guardarlo.
Vado a controllare da Boe.
301
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
Non capisco qual è il problema.
Ho servito a tutti birra lager.
302
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
LACCA
303
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Devo andare, figliolo.
304
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
E lascio questo mondo senza rimpianti,
305
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
sapendo di aver cresciuto due grandi eredi
e quello che mi ha ucciso.
306
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
No, Bart, devi restare con me!
307
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
No, papà, devi restare con me!
308
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
No, la mia ora è arrivata.
309
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
L'uomo non è fatto
per vivere oltre i 39 anni.
310
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Devi restare.
311
00:17:00,811 --> 00:17:02,938
Se te ne vai, mamma sposerà qualcun altro.
312
00:17:03,022 --> 00:17:04,189
Desidero che lei sia felice.
313
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
E sarà un altro a crescere i tuoi figli!
314
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
- Che idiota.
- E qualcun altro userà il tuo tagliaerba.
315
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
Quel bastardo!
316
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
È comunque arrivata la mia ora.
317
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Oh, mio Dio. È così bello!
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Papà!
319
00:17:34,678 --> 00:17:39,141
Tu, piccolo salvatore
da Il paradiso può attendere!
320
00:17:39,516 --> 00:17:43,395
Bart, scusa tanto
se sono stata cattiva con te,
321
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
perché, anche se hai iniziato tu, tu...
322
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Scusa, scusa.
Ormai me lo sono lasciata alle spalle.
323
00:17:52,780 --> 00:17:57,993
Ti voglio bene, e ti rivoglio con me,
Bart Simpson.
324
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
Lisa?
325
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
È sveglio!
326
00:18:04,208 --> 00:18:06,251
- Grazie a Dio!
- Lisa?
327
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
Sei sempre restata al mio fianco?
328
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Sì.
329
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
Sei stata tu a suggerirmi
tutti quegli incubi?
330
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
- Sì.
- Puoi insegnarmi a farlo?
331
00:18:16,804 --> 00:18:17,721
Immagino di sì.
332
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
E puoi far entrare in coma papà?
333
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
No.
334
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
BUONA RINASCITA
335
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
Oh, cavolo, è fantastico.
336
00:18:25,187 --> 00:18:27,397
Ma come faccio a sapere
che non è un sogno?
337
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Perché non indossi il maglioncino.
338
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
Sì, certo.
339
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
Aspetta un attimo.
340
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
Come sapeva del maglioncino?
341
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
Bart, hai visto nient'altro
mentre eri in coma?
342
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Solo tutte le nostre morti.
343
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
- Vuoi che ti dica come morirai?
- Non proprio.
344
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Beh, te lo dirò comunque.
345
00:18:50,587 --> 00:18:51,922
SIG. BURNS - ANGELINA JOLIE
MATRIMONIO SHOCK!
346
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
WAYLON SMITHERS
MORTO A 50 ANNI
347
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
BANCA
348
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
HOMER SIMPSON
MORTO A 59 ANNI
349
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Sapevo che era un panino.
350
00:19:05,686 --> 00:19:06,562
BANCA DEL CIBO
351
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
CLANCY WINCHESTER
MORTO A 62 ANNI
352
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
IN MEMORIA DELLE MIE DEFUNTE MOGLI
353
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
MARGE SIMPSON
MORTA A 84 ANNI
354
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
SKINNER FA SCHIFO
355
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
SEYMOUR SKINNER
MORTO A 119 ANNI
356
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
BARTHOLOMEW SIMPSON
MORTO A 80 ANNI
357
00:19:46,685 --> 00:19:52,482
Oh, mio Dio! Ora ho capito che questa
è stata tutta una perdita di tempo.
358
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
LISA MARIE SIMPSON
MORTA A 98 ANNI
359
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
Ora sono io il re malvagio.
360
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
RALPH WINCHESTER
MORTO A 120 ANNI
361
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
MAGGIE SIMPSON
MAI MORTA
362
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
Traduzione di: Sarah Marcucci