1 00:00:03,795 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 Pas d'électricité. 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,501 Le test le plus dur au monde? Qui voudrait faire ça? 4 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Salut, Bart. Qu'est-ce que tu fais? 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 On dit que c'est le seul et unique test 6 00:00:50,967 --> 00:00:52,886 qui peut dire si on est un génie ou pas. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,929 Ça m'a l'air plutôt simple. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 On dit que seule une personne sur 400 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,311 possède le "raisonnement spatial" pour résoudre ce labyrinthe. 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 Elon Musk et Angela Merkel ont tous les deux eu un score parfait. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,107 Angela. Angela. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,902 Puisque tu es si intelligente, voyons voir comment tu résous ce labyrinthe. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Laisse-moi faire! 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 LABYRINTHE DE GÉNIE NIVEAU 1 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Bon, j'ai fait le premier. 16 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 Le suivant est un peu plus dur. Il faut juste se concentrer. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Tu as passé le test, génie. 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Échec épique de sœur! 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 Tu ferais mieux de ne pas publier ça! 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 Et... publié. 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 Tu m'as fait peur et tu m'as fait rater un test de génie! 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Quand on a la chance de faire une farce, il faut la saisir. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,605 Il faut la saisir. 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,441 Et les "j'aime" s'accumulent. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 Tahiti Mel l'a retweeté à toute sa clique de crétins. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,781 Tu as bientôt fini? 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Tu as ton propre bureau. Ici, c'est le mien! 28 00:02:01,538 --> 00:02:05,083 J'ignore quand et comment, 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,921 mais je suis absolument certaine que j'aurai ma revanche, Bart Simpson. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,924 Porteras-tu mes sous-vêtements à ce moment-là? 31 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 Et publié. 32 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 Publié. Publié. Publié. 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Dé-publie! Dé-publie! 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,392 Et publié. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 L'Internet ne marche plus! 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 J'ignore le score. Je ne me souviens même plus qui joue. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 MA PORNO! 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 D'accord, pas d'Internet. 39 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 On peut faire ce qu'on faisait autrefois, 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 quand j'étais enfant. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,540 Tu ferais mieux de ne pas proposer un jeu de société. 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 Je ne jouerai jamais plus à aucun jeu avec toi. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,045 Bon, d'accord. Pas de jeu de société. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,964 Stupide. Inutile. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Pièce manquante. 46 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 CHIRURGIE INUTILE 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Ça brûle tellement bien. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Bon, la télé marche toujours 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 et je sais qu'on a vu tous nos DVD une centaine de fois, 50 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 alors ça pourrait être le moment idéal pour sortir... 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 la collection de cassettes de papa. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,190 Les moments classiques d'une époque où les gens 53 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 enregistraient leurs émissions préférées pour ne jamais plus les regarder. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 La Vie de famille? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Eh oui. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 The Tracey Ullman Show? 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Eh bien, j'en ai vu assez. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Sauvés par le gong? 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,288 L'émission à succès qui n'a lancé la carrière de personne. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,374 Maintenant, il s'agit simplement de brancher le magnétoscope. 61 00:03:28,458 --> 00:03:32,754 Bon, je dois brancher le magenta au magenta 62 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 et définir le suivi. 63 00:03:34,339 --> 00:03:37,342 Marge, je les ai enregistrées en vitesse intermédiaire ou lente? 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 - Quelle est la différence? - Intermédiaire est plus courte. 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Beurk! La télécommande a un fil. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 Ma première télécommande. 67 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 Le moment où je l'ai eue coïncide avec celui où je suis devenu gros. 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 - C'est quoi ce bruit? - Elle se rembobine. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,902 Écoutez-la accélérer quand elle arrive au début. 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,528 MAGNÉTOSCOPE 71 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 C'était amusant. Bonne nuit. 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Non, maintenant, on la fait jouer. 73 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 Ri-cola 74 00:04:09,958 --> 00:04:12,377 J'aimais beaucoup cette publicité. 75 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Tu te souviens quand je me suis déguisé en cor pour l'Halloween? 76 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Ri-cola 77 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Ne vous en faites pas. On n'a qu'à trouver une boutique qui répare les magnétoscopes. 78 00:04:40,905 --> 00:04:44,367 Je vais chercher en ligne, sauf que je ne peux pas sans Internet! 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 Bon sang! Lisa, règle le problème. 80 00:04:46,577 --> 00:04:48,913 J'ai résolu assez de casse-têtes pour aujourd'hui. 81 00:04:52,583 --> 00:04:54,294 Le réseau des Flanders fonctionne. 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 On pourrait peut-être lui demander le mot de passe. 83 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 On ne peut pas demander leur mot de passe aux gens comme ça. C'est impoli. 84 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Allez, mon gars, on va emprunter son routeur. 85 00:05:01,592 --> 00:05:03,261 Comment ça se fait que toutes nos activités père-fils 86 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 impliquent de réactiver une télé? 87 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 Et la fois où je t'ai regardé sortir de cette chose? 88 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 - Tu veux dire quand je suis né? - C'était amusant. 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS 90 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 Si je meurs avant de me réveiller, 91 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 je prie le seigneur de garder mon âme. 92 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 - Amen. - C'est ça, les garçons. 93 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 Songez à votre mort possible en allant au lit. 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Maintenant, voyons mon plan. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ROUTEUR CHAMBRE DES PETITS TARÉS 96 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 Pour qui cette échelle a été conçue, des bébés? 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 ÉCHELLES DE CIRQUE POUR POIDS D'ÉLÉPHANT 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,057 - C'est toi qui devras monter, mon gars. - J'ai un peu peur. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 Peur? On te donne ces pilules pourquoi, alors? 100 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 Pour vous décharger de vos responsabilités parentales? 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Une gardienne en bouteille. Maintenant, grimpe cette échelle. 102 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 C'est si beau. 103 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Tu y es presque. Tu n'as plus qu'à grimper sur le dernier barreau. 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 Ce n'est pas un barreau, c'est le sommet. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,415 - Le sommet est un barreau. - Non, c'est faux! 106 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 - Je vérifie sur Google. - On n'a pas d'Internet! 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Peut-être que si je continue d'essayer d'actualiser, ça va marcher. 108 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 Actualiser. Actualiser. Actualiser. 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 Actualiser. Actualiser. Actualiser. 110 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 Ça ne sert à rien. 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 Actualiser. Actualiser. Actualiser. 112 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 Non. Actualiser. Actualiser. Actualiser. 113 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 Il vous faut un manteau! 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 Non, ça va! 115 00:06:45,405 --> 00:06:47,448 L'Internet marche de nouveau! 116 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 VOUS POURRIEZ AVOIR GAGNÉ 5 000 $ Répondez au questionnaire à 100 questions 117 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 OK - PLUS TARD 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 119 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 Docteur, il va s'en sortir? 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,379 Il a reçu un choc électrique de millions de volts. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Mais ce sont les ampères qui ont causé le plus de dommages. 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Mais ça devrait aller. D'après sa charte, 123 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Bart a subi plus de comas qu'il n'a mangé de déjeuners chauds. 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,304 Je ne peux pas cuisiner tous les matins. 125 00:07:10,388 --> 00:07:12,306 Jusqu'à ce qu'il se rétablisse, parlez-lui. 126 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Les victimes frappées par la foudre sont hautement réceptives. 127 00:07:14,475 --> 00:07:17,895 Vos paroles d'affection pourraient transformer son coma en voyage à Hawaï 128 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 ou en excursion de golf à Saint-Andrews, 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,649 là où je m'en vais justement. 130 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Quand on a la chance de faire une farce, il faut la saisir. 131 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 Il faut la saisir. 132 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Mais tu es dans le coma. 133 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Bon d'accord, je vais prendre ma revanche. 134 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Tu vas voir des dragons et des mares de sang. 135 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 C'est vrai, tu aimes ça. 136 00:07:47,800 --> 00:07:49,719 Bon, oublie les dragons. 137 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Tu vas voir l'unique chose dont tout le monde a peur : la mort. 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 Et des morts. C'est ça, mon gars. 139 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 CERVEAU DE BART FILLES NON ADMISES 140 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 Droit et gauche 141 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 Et droit et droit et gauche 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Gauche, gauche, gauche Droit, droit, droit 143 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 C'est le cerveau inconscient de Bart 144 00:08:14,827 --> 00:08:18,748 D'accord, Bart, ton cauchemar commence. 145 00:08:25,087 --> 00:08:25,963 Qu'est-ce qui s'est passé? 146 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 Combien de temps j'ai perdu connaissance? 147 00:08:38,434 --> 00:08:40,561 Maude Flanders! Je vous croyais morte! 148 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 Je le suis. 149 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Trésor, on va chercher quelque chose à manger. 150 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 - Tu veux venir? - Je préférerais rester avec Bart. 151 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 En fait, j'aimerais rester avec lui toute la nuit. 152 00:08:56,244 --> 00:08:59,539 - Qu'elle est gentille. - Si gentille. 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 On dirait que tu n'es pas content. 154 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 NE PAS TOURMENTER LES PATIENTS DANS LE COMA 155 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 Tu sais quoi, ce signe ne devrait pas être nécessaire. 156 00:09:11,509 --> 00:09:13,010 Je ferais mieux de le réconforter. 157 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 ÉCHEC ÉPIQUE DE SŒUR 158 00:09:17,223 --> 00:09:21,519 Je vais ajouter à ton rêve la pire chose que je peux imaginer! 159 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 Voyons voir. Voyons voir. 160 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 Quoi de neuf? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Milhouse. 162 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 Qu'est-ce qui se passe, Bart? 163 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 T'es croyant, maintenant? Je l'ai toujours été. 164 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 Regarde ces abdos. 165 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 Le secret, c'est moins de pain, plus de poisson. 166 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 Je ne crois en aucune stupide religion. 167 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 C'est pour éloigner les esprits. 168 00:09:47,795 --> 00:09:51,424 Oh, ça ressemble exactement à mon premier appartement avec Ned. 169 00:09:51,507 --> 00:09:53,134 Jamais je ne m'en irai! 170 00:09:53,217 --> 00:09:54,885 Milhouse, as-tu déjà été hanté? 171 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 Une fois, mon hamster est mort et il est revenu. 172 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 Mes parents en avaient acheté un autre et croyaient que je ne remarquerais rien. 173 00:10:01,684 --> 00:10:04,729 Puis le chèque de mon père a été refusé et ils ont repris le hamster. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 Tu dois me parler, Bart. 175 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Laisse-moi. Laisse-moi! 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 Le pouvoir des bas d'Homer t'y oblige! 177 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Tiens, ça t'aidera peut-être. C'est mon thérapeute. 178 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Si tu le vois, tu peux lui donner ça? 179 00:10:19,076 --> 00:10:19,952 HOMMES 180 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Ne lui dis pas que j'ai oublié de la rapporter. 181 00:10:21,621 --> 00:10:23,539 Il dira que je l'ai gardée pour attirer l'attention. 182 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 Je n'ai pas besoin d'attention, Dr Sam! 183 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Je savais que c'était Milhouse. Je le savais! 184 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Qu'est-ce qui te tracasse, mon garçon? 185 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 J'ai peur de le dire. Vous allez m'enfermer avec les fous. 186 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 Bart, aujourd'hui, on n'enferme plus les fous. 187 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Ils sont tous en liberté dehors. 188 00:10:39,639 --> 00:10:42,975 - Alors, comment puis-je t'aider? - Je parle avec un fantôme. 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Je sais que vous croyez que je suis le plus fou des enfants que vous avez vus. 190 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Je t'en prie, c'est un tel soulagement 191 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 de ne pas parler avec Milhouse. 192 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 Êtes-vous autorisé à dire des choses pareilles? 193 00:10:51,317 --> 00:10:52,693 Non, mais on s'en fiche. 194 00:10:52,777 --> 00:10:56,906 "Ma mère a trouvé l'autre cellulaire de mon père, bou-hou." 195 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Alors, vous ne me croyez pas cinglé? 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 Non. Regarde derrière le canapé. 197 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 Vous êtes mort, vous aussi? 198 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 Oui, je me suis suicidé cinq minutes avant que tu n'arrives ici. 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Pourquoi vous suicider? 200 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Oh, je veux que mes patients croient que c'est leur faute. 201 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 Oh, si tu étais arrivé à l'heure, tu aurais pu me sauver la vie, 202 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 mais, tu sais, peu importe. 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 Pourquoi ça m'arrive à moi? 204 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 Je l'ignore, mais tu as un don! 205 00:11:24,975 --> 00:11:26,310 Tu peux voir les morts, Bart. 206 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 Pourquoi j'attends le bus? 207 00:11:29,188 --> 00:11:31,357 Je peux apparaître et disparaître quand je veux. 208 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 Et il est en retard. 209 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 C'est assez loin. 210 00:11:37,863 --> 00:11:42,618 En plus, tu peux nous aider à lâcher prise pour passer à ce qui vient après. 211 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 En disant aux membres de votre famille que vous les aimez? 212 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 Quelle famille? J'ai mené une vie compliquée. 213 00:11:46,997 --> 00:11:49,959 Non, pour lâcher prise, je dois prendre ma revanche sur le Dr Morton, 214 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 avec qui je partage ce bureau. 215 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 Qu'avez-vous contre lui? 216 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 Il n'arrête pas de parler de sa Tesla. 217 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 DR MORTON 218 00:11:58,718 --> 00:12:02,054 Oui, oui, je suis aussi intelligent que je l'ai toujours pen... 219 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Merci, Bart. Maintenant, je peux m'en aller. 220 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Ouah, c'était vraiment bien de l'aider. 221 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 - Aide-nous, Bart. - Aide-nous. 222 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Aide-nous à nous venger. 223 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 Vengeance! 224 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 Je t'en prie, aide-moi à me venger De tous les réacteurs 225 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Puis j'irai en enfer 226 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 Aucun de vous n'a fini ce qu'il avait à faire avant de mourir? 227 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 Je veux juste rendre cette hachette. 228 00:12:32,626 --> 00:12:33,502 Très bien. 229 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Bon, je veux que tu assommes Johnny Bouchecousue, 230 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 tues le Gros Tony et mettes la tête de Joey LeTraître à prix. 231 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 Qui eut cru qu'il me trahirait? 232 00:12:49,101 --> 00:12:49,977 MERCI 233 00:12:50,060 --> 00:12:51,729 Oui, oui, oui. Suivant. 234 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Tu ne peux pas continuer de m'ignorer! 235 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 LES GOLFEURS SONT LES VRAIS FÊTARDS 236 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Docteur, il ne devrait pas avoir repris conscience? 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Oui, c'est vrai. 238 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 À moins que quelqu'un lui ait dit de mauvaises choses. 239 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 - Que voulez-vous dire? - Tout ce qu'on dit de négatif 240 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 pourrait lui causer des dommages permanents au cerveau. 241 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 Ça pourrait même le tuer. 242 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Mais vous avez dit que tout irait bien! 243 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 C'était si vous lui disiez qu'il voyait des dauphins à Maui. 244 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 Ces dauphins ne vont pas bien! Ils essaient de se tuer! 245 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 J'ai dit que tout irait bien pour lui, pas pour les dauphins. 246 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Oh, non. 247 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 Bart! Bart. Je suis désolée. 248 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Je suis vraiment désolée. Je vais faire attention à tout ce que je dis. 249 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 J'ai dû marcher neuf coins de rue pour aller chercher ça. 250 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Je suis mort. 251 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 - Papa, non! - Neuf coins de rue. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 Je suis mort. 253 00:13:59,547 --> 00:14:02,258 Mort, mort. Mort, mort, mort. 254 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Enfin, c'est mon tour. 255 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 Oui, oui. Qu'est-ce qu'il vous reste à faire? 256 00:14:08,806 --> 00:14:12,893 Me venger de l'homme qui a causé ma mort. 257 00:14:12,977 --> 00:14:16,272 Hé, t-shirt, t-shirt, t-shirt! 258 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 Feu! 259 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 Oh, une barrette! 260 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 Vous voulez dire, le type qui a inventé les fusils à t-shirt? 261 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 - Non. - Les types qui ont construit le stade 262 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 - avec un mur arrière très bas? - Non. 263 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 Vous, pour vous être levée? 264 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Non, ton père, ton stupide, stupide père! 265 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 Vous savez, certaines personnes mûrissent quand elles meurent. Pas vous. 266 00:14:42,256 --> 00:14:43,132 À la prochaine, les gars. 267 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 C'était amusant de manquer toutes les réponses à Jeopardy! 268 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 BIÈRE GRATUITE 269 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Faire tous ces adieux m'a vraiment donné soif. 270 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 Maude Flanders te fait dire bonjour. 271 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Bonjour. 272 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 On file! 273 00:15:03,736 --> 00:15:06,655 Merci, Bart. J'ai enfin trouvé la paix. 274 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 Vous savez que Ned s'est remarié. 275 00:15:09,033 --> 00:15:09,909 Il a fait quoi? 276 00:15:12,202 --> 00:15:14,663 Eh bien, j'ai réussi. J'ai aidé tous les fantômes. 277 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Sauf un. 278 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 Papa, tu n'étais pas censé mourir. 279 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 C'était, c'était juste censé te faire peur. 280 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 Ne t'en fais pas. 281 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Le parricide fait partie de la vie. 282 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Le vocabulaire s'améliore vraiment quand on meurt. 283 00:15:29,762 --> 00:15:33,974 - Papa, je suis désolé de t'avoir tué. - Ça va, je ne souffre pas. 284 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 J'ai eu tort. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,939 C'est pire que quand j'étais en vie. 286 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Va-t'en, stupide chat! 287 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 Oh, je ne peux pas croire que tu sois mort. 288 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Mais au moins, je peux toujours te voir. 289 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 Je t'aiderai à finir ce que tu n'as pas pu achever. 290 00:15:51,075 --> 00:15:54,912 Je voulais perdre du poids, mais là, je suis plus léger qu'une plume. 291 00:15:57,247 --> 00:16:00,960 Tout ce qu'il me reste à faire, c'est d'aller vers la lumière. 292 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Tu sais à quel point tu détestes marcher. 293 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Reste avec moi. 294 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Reste avec moi, Bart. Reste avec moi. 295 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Homie, ce n'est pas ta faute. 296 00:16:12,846 --> 00:16:16,350 Tu étais condamné quand ils ont commencé à faire des croûtes de pizza farcies. 297 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 Ce sera quoi ensuite, boucher les trous du fromage suisse avec de la pâte à biscuits? 298 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Mettre du beurre de cacahuète dans les hot-dogs? 299 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Pourquoi personne ne prend ça en note? 300 00:16:27,569 --> 00:16:31,115 Je ne peux pas voir ça. Je m'en vais chez Moe. 301 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 J'ignore ce qui ne va pas. Je leur ai servi de la lager. 302 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 LAQUE 303 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Je devrais y aller, fiston. 304 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Et quitter ce monde sans regrets, 305 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 en sachant que j'ai élevé deux bons enfants et celui qui m'a assassiné. 306 00:16:47,840 --> 00:16:50,259 Non, Bart, tu dois rester avec moi! 307 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Non, papa, tu dois rester avec moi! 308 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Non, mon heure est venue. 309 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 L'homme n'était pas destiné à vivre au-delà de 39 ans. 310 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Tu dois rester. 311 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 Si tu t'en vas, maman épousera quelqu'un d'autre. 312 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 Je veux qu'elle soit heureuse. 313 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Quelqu'un d'autre élèvera tes enfants! 314 00:17:07,026 --> 00:17:10,112 - Bien fait pour lui. - Quelqu'un d'autre conduira ta tondeuse! 315 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 Le salaud! 316 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 Quand même, l'heure est venue pour moi de lâcher prise. 317 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Oh, mon Dieu. C'est magnifique! 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Papa! 319 00:17:34,678 --> 00:17:39,141 Espèce de sauveur de vie, de personnage dans Le ciel peut attendre! 320 00:17:39,516 --> 00:17:43,395 Bart, je suis vraiment désolée si j'ai été méchante envers toi, 321 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 parce que même si tu as commencé, espèce de... 322 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Désolée, désolée, j'ai mis ça derrière moi. 323 00:17:52,780 --> 00:17:57,993 Je t'aime et je veux que tu reviennes, Bart Simpson. 324 00:18:00,454 --> 00:18:01,622 Lisa? 325 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Il est réveillé! 326 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 - Merci, mon Dieu. - Lisa? 327 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 Es-tu restée avec moi tout le temps? 328 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 Oui. 329 00:18:11,381 --> 00:18:14,468 C'est toi qui m'as mis ces mauvais rêves dans la tête? 330 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 - Oui. - Tu peux m'apprendre comment faire? 331 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Je suppose que oui. 332 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 Et peux-tu m'aider à mettre papa dans le coma? 333 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 Non. 334 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 JOYEUX SECOND ANNIVERSAIRE 335 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 Oh, bon sang, c'est génial. 336 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Mais comment savoir si ce n'est pas aussi un rêve? 337 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Parce que tu ne portes pas de coton ouaté. 338 00:18:30,067 --> 00:18:31,652 Oui, bien sûr. 339 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Une minute. 340 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 Comment savait-il pour le coton ouaté? 341 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 Bart, as-tu vu autre chose pendant que tu étais inconscient? 342 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Seulement comment on va tous mourir. 343 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 - Tu veux que je te le dise? - Pas vraiment. 344 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Je vais te le dire quand même. 345 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 MARIAGE CHOC M. BURNS - ANGELINA JOLIE! 346 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 WAYLON SMITHERS MORT À 50 ANS 347 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 BANQUE 348 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 HOMER SIMPSON MORT À 59 ANS 349 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Je savais que c'était un sandwich. 350 00:19:05,686 --> 00:19:06,562 BANQUE ALIMENTAIRE 351 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 CLANCY WIGGUM MORT À 62 ANS 352 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 EN MÉMOIRE DE MES DÉFUNTES FEMMES 353 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 MARGE SIMPSON MORTE À 84 ANS 354 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 SKINNER EST NUL 355 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 SEYMOUR SKINNER MORT À 119 ANS 356 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 BARTHOLOMEW SIMPSON MORT À 80 ANS 357 00:19:46,685 --> 00:19:52,482 Oh, mon Dieu! Maintenant, je me rends compte que tout a été une perte de temps. 358 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 LISA MARIE SIMPSON MORTE À 98 ANS 359 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Maintenant, je suis le méchant roi. 360 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 RALPH WIGGUM MORT À 120 ANS 361 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 MAGGIE SIMPSON N'EST JAMAIS MORTE 362 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 Traduit par : Marie-Louise Blais