1 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 卡紙了 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 好… 3 00:00:27,068 --> 00:00:29,279 唯一合理的解釋就是我還在睡覺 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,364 我只是夢到房子淹水了 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,784 這代表什麼?這有什麼含義? 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 這代表你壓力太大了 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,080 因為這不是夢,房子真的淹水了 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,207 看!    衝啊! 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,921 我的天,這太糟了 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,673 雖然沙發這樣漂在水上 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,133 我看了比較順眼 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,973 這是怎麼發生的? 13 00:00:59,225 --> 00:01:01,394 荷馬,我不喜歡那幅畫的位置 14 00:01:01,561 --> 00:01:03,271 或許你是因為別的事煩心 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,356 你餓了嗎?你怎麼不去煎些肋排? 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,316 好吧 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 你現在能把畫掛好了嗎? 18 00:01:09,569 --> 00:01:11,321 老是提畫的事 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,533 完美,不,等等,不對 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,993 再試一次 21 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 不,往中間好了 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,126 看吧? 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 聽我的話準沒錯 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 我彷彿聽得見大海的聲音 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 我猜我們兩個都有錯 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,262 這倒是滿新鮮的 27 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 你要我還是跟你道個歉嗎? 28 00:01:38,014 --> 00:01:38,932 我很樂意 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,767 不用了,謝謝,親愛的 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,895 不管怎麼說,我很抱歉 31 00:01:44,187 --> 00:01:46,356 好,現在,我們要賣房子的時候 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 通通不准提淹過水這件事 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 拜託告訴我你付過保險金了 34 00:01:50,693 --> 00:01:52,445 你是說在這裡漂啊漂的這張帳單嗎? 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,156 這明天才到期,別緊張 36 00:01:56,491 --> 00:01:58,451 我的摺紙作業 37 00:01:58,701 --> 00:01:59,994 別擔心,親愛的 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 我們會幫它辦個喪禮 39 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 (春田保險:只在你順遂時陪伴你) 40 00:02:03,164 --> 00:02:04,040 好的 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,000 我剛剛調出你們的保單了 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,002 按這個,然後…可惡 43 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 凱特!你能進來一下嗎? 44 00:02:10,213 --> 00:02:11,381 這種玩意兒 45 00:02:11,464 --> 00:02:13,216 只有另一個世代的人才搞得懂 46 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 慢用    真不虧是年輕人啊 47 00:02:18,555 --> 00:02:21,349 他們真厲害,好,我們來看看 48 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 你們真幸運,我賣給你們的保單 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 能夠全額理賠你們的房屋損失 50 00:02:27,438 --> 00:02:28,481 (荷馬與瑪姬辛普森,102美金) 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 我們也會支付六個月的 52 00:02:30,233 --> 00:02:31,901 暫時搬到別的地方的費用 53 00:02:32,110 --> 00:02:32,986 現在來聽壞消息 54 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 你們的保單是我唯一賣出的一張 55 00:02:34,863 --> 00:02:36,489 這害公司賠了一大筆錢 56 00:02:36,614 --> 00:02:37,824 我要丟飯碗了 57 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 老天,真抱歉,老吉爾 58 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 沒關係,我還有別條路 59 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 失業、自殺 60 00:02:43,538 --> 00:02:45,498 上帝關了一扇門,就會打開一具棺材 61 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 我在說什麼啊?我買不起棺材 62 00:02:48,459 --> 00:02:50,795 但我現在有奮鬥目標了! 63 00:02:50,879 --> 00:02:51,796 沒錯 64 00:02:52,380 --> 00:02:54,966 凱特,你能教我怎麼幫手機充電嗎? 65 00:02:57,051 --> 00:03:00,013 牆上的洞能幫東西充電? 66 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 這麼猛? 67 00:03:01,723 --> 00:03:03,850 (濕身兄弟,淹水處理公司) 68 00:03:03,933 --> 00:03:07,312 這個網站上有不少可以選擇的民宿 69 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 (範豪登宅邸,低過敏原主臥房) 70 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 我覺得怪怪的 71 00:03:12,150 --> 00:03:14,360 去睡認識的人的家裡 72 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 房間一切都還好嗎? 73 00:03:18,781 --> 00:03:20,074 你不是還要三個禮拜 74 00:03:20,158 --> 00:03:21,701 才會度完假回家嗎? 75 00:03:21,826 --> 00:03:23,453 那不是度假 76 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 我爸是季節到了,要去採收水果 77 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 來吧,米爾豪斯 78 00:03:27,332 --> 00:03:30,376 我需要你站在我肩膀上採蘋果 79 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 而我不想要住在 80 00:03:32,670 --> 00:03:34,964 滿屋子都是裸男的地方 81 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 不,別想像那畫面 82 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 我說兒子啊 83 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 道上有謠言說你最近發財了 84 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 所以呢? 85 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 我在想,你知道的… 86 00:03:47,685 --> 00:03:48,603 聽我說 87 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 我一直把你當朋友,所以… 88 00:03:51,064 --> 00:03:53,274 喔不,不行… 89 00:03:53,441 --> 00:03:55,944 這筆錢可是所有錢當中最珍貴的 90 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 因為這是我平白無故獲得的 91 00:03:58,238 --> 00:03:59,948 你不准把我的錢拿去買 92 00:04:00,031 --> 00:04:02,200 大電視或者有窗戶的房間… 93 00:04:02,367 --> 00:04:03,701 我要動手術 94 00:04:03,868 --> 00:04:06,496 你需要動手術?怎麼了? 95 00:04:06,579 --> 00:04:08,414 講出來都一樣丟臉 96 00:04:08,498 --> 00:04:10,333 我不想在大庭廣眾下討論這件事 97 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 真的?會是什麼? 98 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 聽著,那對我而言很重要,而且很貴 99 00:04:14,837 --> 00:04:16,297 會是什麼手術呢? 100 00:04:16,881 --> 00:04:18,174 (雞脖子,頻死喉音) 101 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 (超易碎髖骨) 102 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 超易碎髖骨? 103 00:04:23,888 --> 00:04:24,764 把手拿開! 104 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 我需要專業的醫療照護 105 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 別擔心,這裡是美國 106 00:04:28,977 --> 00:04:30,228 我們的健保體系 107 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 可是北美洲第三好的呢 108 00:04:32,605 --> 00:04:34,232 嗨,病人 109 00:04:34,315 --> 00:04:36,651 我是說,嗨,搖錢樹 110 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 我能單獨跟醫生談談嗎? 111 00:04:38,611 --> 00:04:39,821 當然 112 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 等等,我就是醫生啊 113 00:04:43,324 --> 00:04:46,244 所以我才戴這個聽心臟用的管子 114 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 這每次都一樣好玩 115 00:04:51,582 --> 00:04:53,418 為什麼爺爺去這麼久? 116 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 這裡的醫療費用真是高得嚇人 117 00:04:56,546 --> 00:04:59,299 我隨便舉個例子,像是丹麥 118 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 他們的醫療是免費的 119 00:05:00,758 --> 00:05:01,759 免費?親愛的 120 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 除了代糖包以外,沒有免費的東西 121 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 在丹麥,他們逼人民繳很高的稅金 122 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 連有錢人都要繳稅 123 00:05:09,142 --> 00:05:11,561 對,所以他們有免費醫療 124 00:05:11,686 --> 00:05:13,271 那叫做社會主義 125 00:05:13,521 --> 00:05:14,397 社會主義? 126 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 但電台的名嘴都說社會主義不好 127 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 醫生也幫不了我 128 00:05:19,569 --> 00:05:21,946 你們知道,要是爺爺在丹麥 129 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 出了什麼意外 130 00:05:23,323 --> 00:05:25,742 他可以享有免費醫療照護 131 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 我不能自己一個人去丹麥 132 00:05:28,161 --> 00:05:30,246 我連講話都會講到一半忘記… 133 00:05:30,330 --> 00:05:33,207 那是我吃過最好吃的派 134 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 等一下,要是我們用保險金 135 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 全家去丹麥旅遊呢? 136 00:05:39,339 --> 00:05:40,715 我們為什麼會想去丹麥? 137 00:05:40,798 --> 00:05:43,009 因為那是地表上最幸福的國家 138 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 蟬聯好幾屆了 139 00:05:44,177 --> 00:05:46,346 讓我來看看你說得對不對 140 00:05:47,722 --> 00:05:48,598 (地表上最幸福的國家:丹麥) 141 00:05:48,723 --> 00:05:50,058 你說對了 142 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 荷馬,你也快要休假了 143 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 我們也有錢,就這麼說定了 144 00:05:53,686 --> 00:05:55,146 我們要去丹麥 145 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 爺爺有救了 146 00:05:57,148 --> 00:05:59,275 荷馬,看來瑪姬 147 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 才是一家之主 148 00:06:00,818 --> 00:06:02,820 我說不准去! 149 00:06:02,904 --> 00:06:04,697 但我們必須去,我超需要這手術! 150 00:06:04,906 --> 00:06:05,948 好吧,我們去吧 151 00:06:06,449 --> 00:06:08,993 你真的被老婆管得死死的 152 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 (維京航空) 153 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 (樂高航空) 154 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 (索倫航空,飛向國際飛向唉) 155 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 以上提到的都沒入選成為正式名稱 156 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 我們是丹麥航空 157 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 不好意思,先生 158 00:06:22,131 --> 00:06:24,967 禁菸的警示燈已經亮起了 159 00:06:27,929 --> 00:06:28,846 抱歉 160 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 空服員們都好和善 161 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 我們馬上就會降落在哥本哈根 162 00:06:35,478 --> 00:06:38,064 機上若有正在設計及組裝傢俱的乘客 163 00:06:38,147 --> 00:06:41,567 麻煩請你現在開始上傢俱保護漆 164 00:06:43,736 --> 00:06:45,696 嘿,我也有點成果 165 00:06:45,863 --> 00:06:46,739 (貓,人類最好的朋友) 166 00:06:46,864 --> 00:06:47,824 搞什… 167 00:06:48,324 --> 00:06:50,201 丹麥,波羅的海的明珠 168 00:06:50,368 --> 00:06:52,662 一流的學校、簡約的傢俱設計 169 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 能源自給自足 170 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 還有超暗黑的電視劇 171 00:06:55,998 --> 00:06:57,959 專門講被謀殺的青少年 172 00:06:59,001 --> 00:07:00,962 多謝各位選擇我的公寓 173 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 完全充分利用空間呢 174 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 請容許我帶各位認識哥本哈根 175 00:07:09,720 --> 00:07:12,181 太棒了,但我要先睡個午睡 176 00:07:13,599 --> 00:07:16,602 不行,荷馬,你在飛機上也睡 177 00:07:16,686 --> 00:07:19,439 過海關也睡、搭巴士也睡 178 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 你現在怎麼睡得著? 179 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 你沒聽見哥本哈根在呼喚我們嗎? 180 00:07:24,318 --> 00:07:25,361 幫我請它留言 181 00:07:35,788 --> 00:07:38,166 這裡的人都願意表達對彼此的關愛 182 00:07:38,291 --> 00:07:39,917 我們何不都牽手呢? 183 00:07:40,001 --> 00:07:42,211 我們需要十指緊扣嗎? 184 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 我抽筋了! 185 00:07:43,379 --> 00:07:44,839 爸爸的手上都是果醬 186 00:07:44,964 --> 00:07:45,923 我甩不開 187 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 爺爺的手好粗糙 188 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 麗莎的手好柔軟    牽好就對了 189 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 喔,別擔心,政府會付錢讓你們 190 00:07:52,013 --> 00:07:53,222 好好學會這項社交技能 191 00:07:53,431 --> 00:07:55,349 荷馬,你握著自己的手 192 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 他們在爭奪這個丹麥麵包 193 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 完成於1913年,這尊小美人魚 194 00:08:01,063 --> 00:08:03,774 是丹麥舉世聞名的地標 195 00:08:04,066 --> 00:08:06,235 才怪,小美人魚是迪士尼創造的 196 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 比蜘蛛人跟《星際大戰》都還要早 197 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 這才是真正的小美人魚 198 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 她是個非常悲劇的人物 199 00:08:12,658 --> 00:08:14,911 她的夥伴螃蟹呢?    沒有螃蟹 200 00:08:15,036 --> 00:08:16,412 牠是電影裡唯一好笑的角色 201 00:08:16,496 --> 00:08:17,413 有道理 202 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 我的天,這太棒了 203 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 騎腳踏車的人比開車的人還多 204 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 對,現在是尖峰時段 205 00:08:23,336 --> 00:08:26,088 所以大家都騎腳踏車高速公路回家 206 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 你們的腳踏車高速公路會很塞嗎? 207 00:08:28,508 --> 00:08:29,675 這個嘛… 208 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 我們沒有這種東西 209 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 但你的鎮上有多少人騎腳踏車? 210 00:08:32,887 --> 00:08:34,639 本來送報童會騎,但他被爸撞傷了 211 00:08:34,722 --> 00:08:37,183 真可憐,這則頭條他無法準時送達 212 00:08:37,266 --> 00:08:39,060 等等,先等一下,停車! 213 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 (排氣檢測站) 214 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 什麼?這就是丹麥的排氣檢測站啊 215 00:08:45,024 --> 00:08:46,025 排氣檢測站 216 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 我要為我老公道個歉 217 00:08:52,907 --> 00:08:55,451 我們語言裡的「排氣」指的是放屁 218 00:08:55,618 --> 00:08:56,744 我知道 219 00:08:56,869 --> 00:08:58,120 我正在說你們的語言 220 00:08:58,204 --> 00:09:00,915 (阿馬林堡廣場,丹麥皇宮所在地) 221 00:09:01,541 --> 00:09:03,709 「非丹麥籍的人不得使用 222 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 丹麥的免費醫療 223 00:09:05,002 --> 00:09:07,338 但要是你在丹麥時受傷 224 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 丹麥的醫院會提供免費醫療服務」 225 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 (如何濫用丹麥健保制度) 226 00:09:11,842 --> 00:09:14,387 我真不相信丹麥政府真的敢這樣做 227 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 完全免費! 228 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 不好意思,你掉了這個 229 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 麗莎,這位是克利斯欽王子 230 00:09:21,894 --> 00:09:23,312 是王位的第二順位繼承人 231 00:09:26,649 --> 00:09:28,359 我會吹高音薩克斯風 232 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 喔,不,開始了 233 00:09:30,695 --> 00:09:33,072 沒有女孩抵擋得了 234 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 幻想自己成為公主的美夢 235 00:09:39,287 --> 00:09:40,538 (未來的國王克利斯欽) 236 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 (舞會王后,真正的國王) 237 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 (畢業舞會) 238 00:10:02,393 --> 00:10:04,061 霸子,滾出我的美夢 239 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 嘿,虧我還救你一命 240 00:10:06,022 --> 00:10:06,981 感謝我一下會死啊? 241 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 (蒂沃利花園) 242 00:10:09,066 --> 00:10:11,235 你能想像住在這城市裡 243 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 會有多棒嗎? 244 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 喔,媽,我們可以在這裡住一個學期 245 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 你知道我有多想要住在 246 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 用攝氏溫度的國家嗎? 247 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 廣告看板上有胸部 248 00:10:20,202 --> 00:10:21,537 而且我們就在 249 00:10:21,621 --> 00:10:23,122 世上最完美的遊樂園裡 250 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 他們的國歌太美了 251 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 而且要到第二段才提到戰爭 252 00:10:38,304 --> 00:10:41,307 而且這個音域人人都能唱 253 00:10:42,058 --> 00:10:47,229 有一處好地方 254 00:10:47,772 --> 00:10:52,401 密密的山毛櫸林叢生 255 00:10:52,735 --> 00:10:56,739 在波羅的海岸旁 256 00:10:56,822 --> 00:11:03,496 在波羅的海岸旁 257 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 (和平,祝你愉快) 258 00:11:05,289 --> 00:11:07,166 霸子跟麗莎處得來 259 00:11:07,249 --> 00:11:09,794 這國家在召喚我們 260 00:11:09,919 --> 00:11:12,380 荷馬,你敢不敢踏出新的一步 261 00:11:12,463 --> 00:11:14,757 什麼也不必做,留下來就好? 262 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 我們有很多理由不能留下來 263 00:11:17,009 --> 00:11:19,512 我對核能沒意見,但風力發電? 264 00:11:19,595 --> 00:11:21,847 老實說,那聽起來挺危險的 265 00:11:22,098 --> 00:11:23,557 不好意思,白垃圾 266 00:11:23,641 --> 00:11:25,643 你真的想住在這種國家? 267 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 不,先生,我們的垃圾是按顏色分類 268 00:11:29,188 --> 00:11:34,568 這國家還是這麼可愛 269 00:11:34,860 --> 00:11:38,239 因為海浪依然喧囂蔚藍… 270 00:11:38,447 --> 00:11:40,241 我真不敢相信你們居然在討論 271 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 要離開春田市 272 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 我的朋友都在那裡 273 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 (胖小子甜甜圈) 274 00:11:47,790 --> 00:11:48,708 聽著,你們 275 00:11:48,791 --> 00:11:50,668 我們是來敲詐這個國家的 276 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 我們只要做這麼多,然後就回國 277 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 好,我們去找個地方吃丹麥三明治 278 00:11:57,174 --> 00:11:59,176 或是牛排 279 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 或是丹麥燒肉 280 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 女人們總是愛這個國家 281 00:12:03,055 --> 00:12:04,724 荷馬,你覺得我帥嗎? 282 00:12:04,807 --> 00:12:07,101 當然,我才剛要提這件事 283 00:12:07,268 --> 00:12:10,187 我在丹麥算醜    我在美國算帥 284 00:12:13,149 --> 00:12:15,484 我的家人怎麼會想留在這裡? 285 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 在美國,我們有超棒的電視台 286 00:12:17,611 --> 00:12:19,447 像是美國版英國廣播公司 287 00:12:19,572 --> 00:12:21,699 還有專門做起司蛋糕的工廠 288 00:12:21,866 --> 00:12:23,075 工廠啊! 289 00:12:23,159 --> 00:12:26,120 你的熱情讓我很想跟你去美國一趟 290 00:12:26,203 --> 00:12:27,747 我們已經不歡迎外國人了 291 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 好,爸,不要再拖了 292 00:12:31,667 --> 00:12:34,378 是時候讓你進醫院了,我們才能回家 293 00:12:34,587 --> 00:12:38,174 (丹麥最高點) 294 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 (博物館) 295 00:12:41,093 --> 00:12:44,180 (冰雪女王,小心地滑) 296 00:12:45,306 --> 00:12:47,933 (國王的新衣) 297 00:12:48,017 --> 00:12:49,268 (維京船博物館) 298 00:12:49,351 --> 00:12:51,645 (特價,禮品店) 299 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 (積木樂園) 300 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 (鐵器時代村) 301 00:13:04,742 --> 00:13:09,497 (獻祭沼澤) 302 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 哈囉,你們今天過得如何? 303 00:13:19,632 --> 00:13:21,091 你們的國家可真安全 304 00:13:21,175 --> 00:13:23,010 上個禮拜,有位老年的遊客 305 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 在克倫堡那裡摔傷了 306 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 當然啦,克倫堡 307 00:13:28,057 --> 00:13:29,475 我怎麼沒想到? 308 00:13:29,558 --> 00:13:31,644 大概是因為我沒聽說過 309 00:13:31,936 --> 00:13:33,729 回朔到十五世紀 310 00:13:33,938 --> 00:13:36,524 克倫堡在莎士比亞的《哈姆雷特》裡 311 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 留下了永恆的紀錄 312 00:13:38,317 --> 00:13:39,735 真美,不是嗎? 313 00:13:39,819 --> 00:13:42,404 城堡還好,但堡壘普普通通 314 00:13:42,655 --> 00:13:44,824 我再跟你說這裡的另一個好處吧 315 00:13:44,907 --> 00:13:47,368 你走了這麼多路,你變瘦了呢 316 00:13:47,868 --> 00:13:49,995 我回到懷孕前的體重了 317 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 荷馬,在地球最美的地方 318 00:13:53,165 --> 00:13:55,125 我必須跟你坦白 319 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 我真的不想回家 320 00:13:57,920 --> 00:13:59,797 我也不想    我們留下來吧 321 00:13:59,922 --> 00:14:02,341 想想我們在這裡會多開心 322 00:14:02,466 --> 00:14:05,177 這裡又健康、又乾淨 323 00:14:05,261 --> 00:14:07,221 又先進 324 00:14:07,304 --> 00:14:09,640 而且大家做什麼都很節制 325 00:14:09,849 --> 00:14:11,767 你形容的不是一個國家 326 00:14:11,976 --> 00:14:14,645 而是跟我相反的一切特質 327 00:14:14,728 --> 00:14:16,897 這裡的人都說著一口流利的英語 328 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 五年後這個國家應該也還在 329 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 這地方很棒,我們喜歡這裡 330 00:14:21,777 --> 00:14:24,738 我只希望你考慮看看 331 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 或許她說得對,我們是該搬來這裡 332 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 有肚肚還是沒肚肚 333 00:14:34,999 --> 00:14:36,375 這是個值得深思的問題 334 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 該是狼吞虎嚥地 335 00:14:38,168 --> 00:14:39,795 大啖分量大得嚇人的雞翅與玉米片 336 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 還是只吃魚肉,把牠們吃到絕種? 337 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 這兩種行為,哪一種更高貴? 338 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 啊,這就是問題 339 00:14:45,426 --> 00:14:47,636 豬肋排、孟斐斯肋排 340 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 喔,我會想念的肋排 341 00:14:49,722 --> 00:14:52,057 還有水牛城的辣雞翅啊 342 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 炸起司條…不 343 00:14:53,893 --> 00:14:56,645 我是個美國人,我們必須回美國 344 00:14:56,770 --> 00:14:58,606 回到地表最強大的國家 345 00:14:58,689 --> 00:15:00,482 但僅限1917到2016年間 346 00:15:03,527 --> 00:15:06,488 這位是有名的霍爾格,我們的守護神 347 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 好了,爸,我們來吧 348 00:15:08,157 --> 00:15:11,035 沒有比滑倒更美式作風的事了 349 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 等等,兒子 350 00:15:15,456 --> 00:15:16,957 在你把我推下樓梯之前 351 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 我要坦白一件事 352 00:15:18,459 --> 00:15:20,461 我需要的不是手術 353 00:15:20,544 --> 00:15:23,839 我只想要除掉一個舊刺青 354 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 你為了個蠢刺青把我們弄來這裡? 355 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 這不是隨便什麼刺青 356 00:15:30,638 --> 00:15:31,680 (莫娜) 357 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 媽? 358 00:15:33,641 --> 00:15:35,726 不,是莫娜阿姨 359 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 以前幫我燙衣服的那個太太 360 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 廢話,當然是你媽 361 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 (維京人我醉大) 362 00:15:42,691 --> 00:15:44,026 我不能進墳墓時 363 00:15:44,109 --> 00:15:45,694 胸口上還有這個刺青啊 364 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 為什麼我們這樣的男人 365 00:15:47,488 --> 00:15:49,740 總是讓我們愛的女人失望? 366 00:15:49,949 --> 00:15:51,241 我本來很樂意問你媽 367 00:15:51,325 --> 00:15:53,369 但她永生永世都會在地獄裡 368 00:15:53,452 --> 00:15:54,787 憎恨著我 369 00:15:54,912 --> 00:15:56,163 我也想她了 370 00:15:56,538 --> 00:15:59,708 她最拿手的事就是讓別人思念她 371 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 哈囉    她在跟你說話 372 00:16:04,797 --> 00:16:06,507 我去找同年紀的人聊天 373 00:16:06,840 --> 00:16:08,175 (維京船槳) 374 00:16:08,300 --> 00:16:11,053 不好意思,我覺得我必須認識你 375 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 我沒遇過如此深情的男人 376 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 願意公開流淚 377 00:16:16,016 --> 00:16:18,060 喔,對,我會哭、會語無倫次 378 00:16:18,185 --> 00:16:19,937 有時候還會流鼻水 379 00:16:20,145 --> 00:16:21,897 這個嘛… 380 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 丹麥男人從來不會如此深情流露 381 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 他們就像是無情卻完美的男神 382 00:16:27,194 --> 00:16:29,196 聽著,小姐,我已經結婚了 383 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 我是有婦之夫 384 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 我是有婦之夫 385 00:16:33,951 --> 00:16:37,663 在這裡,婚姻沒有那麼神聖 386 00:16:37,746 --> 00:16:40,082 丹麥人對性方面很開放的 387 00:16:40,165 --> 00:16:42,292 或許是因為我們比較讀得懂 388 00:16:42,376 --> 00:16:44,378 對方的需求 389 00:16:44,461 --> 00:16:46,755 或單純只是因為我們都是天菜 390 00:16:46,922 --> 00:16:49,550 現在,我們來跳 391 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 我們傳統的求偶舞吧 392 00:16:51,051 --> 00:16:52,261 好 393 00:17:03,772 --> 00:17:05,941 你知道丹麥人比其他人 394 00:17:06,025 --> 00:17:07,735 吃更多冰淇淋嗎? 395 00:17:08,027 --> 00:17:09,695 但他們罹患心臟疾病的機率… 396 00:17:09,820 --> 00:17:12,322 喔,那是他們的首要死因 397 00:17:12,489 --> 00:17:13,657 因為我們是在那裡買的啊 398 00:17:13,866 --> 00:17:15,242 (哈根達死) 399 00:17:15,492 --> 00:17:17,327 就算這樣也阻止不了你爸 400 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 我來傳張你們的照片給他 401 00:17:19,580 --> 00:17:20,456 讓他看你們吃… 402 00:17:20,622 --> 00:17:21,790 我的天 403 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 瑪姬 404 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 你要去哪? 405 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 我要去哪裡找像你一樣的男人? 406 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 嗨,我們是起司漢堡同濟會 407 00:17:31,592 --> 00:17:32,760 俄亥俄州分部的會員 408 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 俄…亥俄州 409 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 我必須跟你們承認 410 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 住過我的民宿的情侶都已經分手了 411 00:17:42,770 --> 00:17:45,147 那你怎麼可能有這麼多人推薦? 412 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 他們很喜歡我的肥貓 413 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 喔,的確,讓我搔搔你的下巴 414 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 牠好胖,我受不了了 415 00:17:53,447 --> 00:17:55,157 瑪姬,親愛的,我很抱歉 416 00:17:55,240 --> 00:17:57,659 我們只是共舞,共吃一條魚,就這樣 417 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 我懂,沒關係的 418 00:17:59,578 --> 00:18:00,537 那你要回家嗎? 419 00:18:00,746 --> 00:18:03,290 不,我想要留下來 420 00:18:03,373 --> 00:18:04,500 我不知要留下來多久 421 00:18:04,625 --> 00:18:07,002 但我覺得好有活力、好自由 422 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 我也不穿胸罩了 423 00:18:09,338 --> 00:18:11,673 這代表他們跟斯堪地那維亞的冷風 424 00:18:11,757 --> 00:18:13,175 只有薄薄一層布料之隔 425 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 抱歉,荷馬,我們不走了 426 00:18:15,886 --> 00:18:18,305 但我在孩子們的心中是不可取代的 427 00:18:19,056 --> 00:18:20,474 牠好溫暖 428 00:18:20,557 --> 00:18:21,975 牠可以跟媽睡 429 00:18:22,392 --> 00:18:23,852 要幫你拿罐啤酒嗎? 430 00:18:31,443 --> 00:18:33,070 爸,等等 431 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 媽叫你把這些帶回家 432 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 這是一大袋胸罩 433 00:18:37,116 --> 00:18:39,785 我才剛學會怎麼解開胸罩而已 434 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 我的天,我在做什麼? 435 00:18:43,956 --> 00:18:45,624 這次的機場安檢搜身 436 00:18:45,707 --> 00:18:47,334 應該要讓我爽翻天才對 437 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 但少了瑪姬,一切都不一樣了 438 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 兒子,讓我跟你說件事 439 00:18:50,963 --> 00:18:53,173 你犯了天大的錯    我知道 440 00:18:53,298 --> 00:18:55,509 我的固執毀了我的婚姻 441 00:18:55,592 --> 00:18:58,470 我現在只剩下一個老刺青 442 00:18:58,554 --> 00:18:59,930 回去找你的女人吧 443 00:19:00,013 --> 00:19:01,598 你是說酒吧那位? 444 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 先去找酒吧那位,再去找瑪姬 445 00:19:04,017 --> 00:19:05,561 不,只能找瑪姬 446 00:19:08,397 --> 00:19:10,566 (計程車,腳踏車租借) 447 00:19:13,610 --> 00:19:15,946 瑪姬    你錯過班機了 448 00:19:16,196 --> 00:19:18,740 瑪姬,寶貝,有你在的地方就是家 449 00:19:18,824 --> 00:19:20,325 我要留在哥本哈根了 450 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 我真高興你回來了 451 00:19:22,119 --> 00:19:23,745 但我有點 452 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 不想住在這裡了 453 00:19:25,289 --> 00:19:26,165 為什麼? 454 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 馬桶就在淋浴間裡 455 00:19:29,084 --> 00:19:30,460 他們的洗衣機 456 00:19:30,544 --> 00:19:32,337 連一件你的內褲都塞不進去 457 00:19:35,007 --> 00:19:36,800 你看這裡有多暗 458 00:19:38,260 --> 00:19:39,970 現在是早上11點 459 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 又過了美好的一天 460 00:19:47,144 --> 00:19:49,646 我想我準備好回家了 461 00:19:49,813 --> 00:19:50,772 沒問題,寶貝 462 00:19:50,939 --> 00:19:52,774 我們頭也不回地離開這天堂吧 463 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 那孩子們怎麼辦? 464 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 我聽說這裡的學校很棒,我才不留下 465 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 我想留下,但從來沒人聽我的意見 466 00:19:59,531 --> 00:20:00,949 所以我們又是一家人了 467 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 但我不由得認為 468 00:20:02,743 --> 00:20:05,954 我忘了一件很重要的事 469 00:20:08,207 --> 00:20:10,876 先生,這些鳥國家已經餵過了 470 00:20:11,001 --> 00:20:12,419 你過度餵食了 471 00:20:12,544 --> 00:20:13,837 這會害死牠們的 472 00:20:19,593 --> 00:20:20,385 (莫娜) 473 00:20:20,719 --> 00:20:22,137 當人生給你檸檬時 474 00:20:22,554 --> 00:20:24,348 你就拿去做檸檬汁吧 475 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 (檸檬汁) 476 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 我們要付你多少錢? 477 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 免費,在丹麥,刺青是不收費的 478 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 這也是為什麼我們國家快破產了 479 00:20:34,566 --> 00:20:35,442 再見 480 00:20:39,571 --> 00:20:41,990 (挪威最棒)