1 00:00:03,545 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,805 Encravado. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 Muito bem. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,279 A única explicação é ainda estar a dormir, 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 a sonhar que a casa está inundada. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,659 O que quer dizer? O que quer dizer? 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,369 Deve querer dizer que andas muito stressado, 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,039 porque isto não é um sonho e a casa está inundada. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Cowabunga! 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,921 Meu Deus. Isto é horrível! 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,798 Embora goste mais do sofá 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 para onde a água o está a levar. 13 00:00:55,388 --> 00:00:56,890 Como aconteceu isto? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 Homie, não gosto do sítio onde está o quadro. 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Se calhar estás aborrecida com outra coisa. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Tens fome? Porque não fazes costeletas de porco? 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,357 Está bem. 18 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Agora já podes pendurar o quadro? 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Sempre a história do quadro. 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 Perfeito. Espera, não, não está. 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Tenta outra vez. 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,372 Não, a meio. 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,837 Vês? Quando me ouves, fazemos uma ótima equipa. 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,841 É quase como se conseguisse ouvir o mar. 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 Acho que somos ambos culpados. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,387 De certa forma, isso é revigorante. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,890 Queres que peça desculpa na mesma? Teria todo o gosto. 28 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Não, obrigada, querido. 29 00:01:42,602 --> 00:01:43,895 Seja como for, desculpa. 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 Quando tentarmos vender a casa, 31 00:01:46,481 --> 00:01:48,733 ninguém fala na água. 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,693 Diz-me só que pagaste o seguro. 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,403 Referes-te àquela conta que está ali a flutuar? 34 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Só expira amanhã, por isso relaxa. 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,618 O meu projeto de origâmi. 36 00:01:58,701 --> 00:02:01,955 Não te preocupes, fofinha. Fazemos-lhe um funeral. 37 00:02:02,038 --> 00:02:02,997 SEGUROS CONSIGO NOS BONS MOMENTOS 38 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Muito bem. 39 00:02:04,040 --> 00:02:06,084 Vou aceder à sua apólice. 40 00:02:06,167 --> 00:02:08,128 Alt-Control-F... Raios! 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,046 Kate! Kate, pode vir aqui? 42 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 É uma geração diferente que sabe trabalhar com isto. 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 Desfrute. 44 00:02:17,595 --> 00:02:20,014 Os miúdos, não é? Eles sabem como fazê-lo. 45 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Ora, vamos ver. 46 00:02:23,017 --> 00:02:25,061 Está com sorte! O seguro que lhe vendi 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,605 cobre o valor de substituição total da sua casa. 48 00:02:27,689 --> 00:02:28,648 HOMER E MARGE SIMPSON CENTO E DOIS 49 00:02:28,731 --> 00:02:31,860 Também pagamos seis meses de alojamento temporário. 50 00:02:31,943 --> 00:02:34,779 As más notícias são que a sua foi a única apólice que vendi. 51 00:02:34,863 --> 00:02:37,949 Custou uma enormidade à empresa e vou perder o emprego. 52 00:02:38,658 --> 00:02:39,868 Lamento, velho Gil. 53 00:02:39,951 --> 00:02:43,371 Não faz mal, tenho opções: desemprego e suicídio. 54 00:02:43,454 --> 00:02:45,623 Quando uma porta se fecha, abre-se um caixão. 55 00:02:46,124 --> 00:02:48,334 Que estou eu a dizer? Não ganho para um caixão. 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 Mas agora tenho algo por que trabalhar! 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,005 Exato. 58 00:02:52,380 --> 00:02:55,008 Kate, pode dizer-me como carregar um telemóvel? 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,054 Buracos na parede carregam as coisas? 60 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 Que virá a seguir? 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 IRMÃOS MOLHADOS REPARAÇÃO DE DANOS DE ÁGUA 62 00:03:03,892 --> 00:03:07,312 Há algumas boas opções de Airbnb no lado ocidental. 63 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 CASA VAN HOUTEN - HIPOALERGÉNICA QUARTO COM DUAS CAMAS 64 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Sentir-me-ia estranha a dormir no quarto de alguém que conheço. 65 00:03:15,945 --> 00:03:18,198 Está tudo bem com o quarto? 66 00:03:18,823 --> 00:03:21,826 Só devias voltar de férias daqui a três semanas. 67 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 Não são férias. 68 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 O meu pai anda a apanhar fruta. 69 00:03:26,372 --> 00:03:28,875 Vá lá, Milhouse. Preciso de ti aos meus ombros 70 00:03:28,958 --> 00:03:30,460 para chegar às maçãs altas. 71 00:03:31,127 --> 00:03:32,629 E não quero estar num quarto 72 00:03:32,712 --> 00:03:34,797 onde andaram tipos com os pirilaus de fora. 73 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 Não! Não imagines isso. 74 00:03:39,135 --> 00:03:42,555 Filho, diz-se por aí 75 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 -que recebeste muito dinheiro. -Sim? 76 00:03:45,266 --> 00:03:48,603 Estava a pensar... ouve-me só. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,980 Sempre te considerei um amigo e... 78 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 Não. Não. 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Este é o tipo de dinheiro mais precioso que existe: 80 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 que não foi ganho, e é meu. 81 00:03:58,196 --> 00:03:59,906 E não te vais fazer a ele só porque precisas 82 00:03:59,989 --> 00:04:02,242 de uma televisão maior, um quarto com janela ou... 83 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 Uma operação. 84 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 Precisas de uma operação? Que se passa? 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,289 Se não se importam, é embaraçoso 86 00:04:08,373 --> 00:04:10,333 e preferia não o discutir em público. 87 00:04:10,416 --> 00:04:12,043 A sério? O que pode ser? 88 00:04:12,126 --> 00:04:14,754 É importante para mim e é cara. 89 00:04:14,837 --> 00:04:16,297 O que poderá ser? 90 00:04:17,048 --> 00:04:17,966 BODE VELHO - PESCOÇO DE GALINHA SOM DA MORTE 91 00:04:18,049 --> 00:04:18,967 CESTO DE PÃO FÍGADO DE LÍRIO 92 00:04:19,050 --> 00:04:19,968 PAINEL NO TRASEIRO JOELHO FRACO 93 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 "Painel no rabo"? 94 00:04:23,930 --> 00:04:26,266 Tira as mãos! Preciso de ajuda profissional! 95 00:04:26,349 --> 00:04:28,893 Não te preocupes. Estamos nos Estados Unidos. 96 00:04:28,977 --> 00:04:32,480 Temos o terceiro melhor sistema de saúde da América do Norte. 97 00:04:32,563 --> 00:04:34,023 Olá, Medicare! 98 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Quer dizer, olá, todo o dinheiro. 99 00:04:36,693 --> 00:04:38,778 Posso falar com o doutor a sós? 100 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Claro. 101 00:04:41,114 --> 00:04:43,157 Espere, o doutor sou eu. 102 00:04:43,241 --> 00:04:46,202 É por isso que uso o tubo para ouvir o coração. 103 00:04:48,621 --> 00:04:50,206 Essa nunca envelhece. 104 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 Porque está o avô a demorar tanto tempo lá dentro? 105 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 É uma loucura os custos médicos serem tão altos aqui. 106 00:04:56,587 --> 00:04:59,299 Na Dinamarca, para escolher um país à sorte, 107 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 o serviço de saúde é gratuito. 108 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Gratuito? Querida, 109 00:05:02,302 --> 00:05:04,595 nada é gratuito, a não ser o adoçante. 110 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 Na Dinamarca, obrigam toda a gente a pagar muitos impostos. 111 00:05:07,890 --> 00:05:08,975 Até os ricos. 112 00:05:09,058 --> 00:05:11,602 Sim, e têm serviço de saúde grátis. 113 00:05:11,686 --> 00:05:13,521 Chama-se socialismo. 114 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Socialismo? 115 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 Mas todos os meus linguarudos da rádio me dizem para detestar isso. 116 00:05:17,608 --> 00:05:19,569 Aquele médico não pode fazer nada por mim. 117 00:05:19,652 --> 00:05:23,239 Se o avô estivesse na Dinamarca e tivesse um acidente, 118 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 teria cuidados médicos gratuitos! 119 00:05:25,867 --> 00:05:28,119 Não posso ir à Dinamarca sozinho. 120 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Perco-me no meio de uma frase 121 00:05:30,371 --> 00:05:33,124 e essa foi a melhor tarte que já comi. 122 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 Espera aí. E se usássemos o dinheiro do seguro 123 00:05:37,128 --> 00:05:39,088 para fazer uma viagem de família à Dinamarca? 124 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Porque quereríamos ir à Dinamarca? 125 00:05:40,757 --> 00:05:43,926 É o país mais feliz da Terra, em sondagem atrás de sondagem. 126 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 Tenho a tua sondagem aqui. 127 00:05:47,597 --> 00:05:48,473 PAÍSES MAIS FELIZES 1) DINAMARCA 128 00:05:48,556 --> 00:05:49,432 Tens razão. 129 00:05:49,515 --> 00:05:51,392 Homer, as tuas férias estão a chegar. 130 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Temos o dinheiro. Está resolvido. 131 00:05:53,603 --> 00:05:57,106 Vamos à Dinamarca e o avô vai ser tratado. 132 00:05:57,190 --> 00:06:00,777 Homer, parece que a Marge é que manda em tua casa. 133 00:06:00,860 --> 00:06:02,487 Eu digo que não vamos! 134 00:06:02,570 --> 00:06:04,781 Mas temos de ir. Estou desesperado! 135 00:06:04,864 --> 00:06:05,907 Está bem, vamos. 136 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Aquela mulher tem-te mesmo na palma da mão. 137 00:06:13,831 --> 00:06:16,751 LINHAS AÉREAS SOREN "VOE DESESPERO EXISTENCIAL" 138 00:06:17,210 --> 00:06:19,379 Nenhum destes foi escolhido como o nome da nossa companhia aérea. 139 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Danish Air. 140 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Desculpe, senhor. 141 00:06:22,382 --> 00:06:24,884 O sinal "não fumar" foi ligado. 142 00:06:27,929 --> 00:06:28,805 Desculpe. 143 00:06:30,098 --> 00:06:32,475 As assistentes de bordo são tão queridas. 144 00:06:32,558 --> 00:06:34,936 Iremos aterrar em Copenhaga daqui a instantes. 145 00:06:35,311 --> 00:06:38,856 Se estiveram a desenhar e construir mobília durante o voo, 146 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 por favor, apliquem agora a camada final de verniz. 147 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 Também fiz coisas. 148 00:06:45,738 --> 00:06:46,614 GATO HORIZONTAL 2. MELHOR AMIGO DO HOMEM 149 00:06:46,697 --> 00:06:47,573 Que... 150 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Dinamarca, a joia do Báltico. 151 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 Escolas de topo, design de mobiliário elegante, 152 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 independência energética 153 00:06:54,455 --> 00:06:57,959 e dramas televisivos inquietantes sobre adolescentes a serem mortos. 154 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Muito obrigado por alugarem o meu apartamento. 155 00:07:01,129 --> 00:07:02,880 É muito eficiente. 156 00:07:06,884 --> 00:07:09,679 Por favor, permitam-me fazer-vos uma visita guiada a Copenhaga. 157 00:07:09,762 --> 00:07:12,223 Maravilha. Mas primeiro, uma soneca. 158 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Não, Homer. Dormiste no avião. 159 00:07:16,727 --> 00:07:19,522 Dormiste na alfândega. Dormiste no autocarro. 160 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 Como podes dormir agora? 161 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 Não ouves Copenhaga a chamar? 162 00:07:24,318 --> 00:07:25,445 Fica com o recado. 163 00:07:35,746 --> 00:07:38,291 As pessoas aqui são tão carinhosas publicamente. 164 00:07:38,374 --> 00:07:39,917 Porque não damos todos as mãos? 165 00:07:40,001 --> 00:07:42,295 Devemos entrelaçar os dedos ou não? 166 00:07:42,378 --> 00:07:43,296 Cãibra! Cãibra! 167 00:07:43,379 --> 00:07:44,881 As mãos do pai estão cheias de compota. 168 00:07:44,964 --> 00:07:45,882 Não consigo tirá-la! 169 00:07:45,965 --> 00:07:47,300 As mãos do avô são muito ásperas. 170 00:07:47,383 --> 00:07:48,843 As mãos da Lisa são macias demais. 171 00:07:48,926 --> 00:07:49,802 Continuem de mãos dadas. 172 00:07:49,886 --> 00:07:50,845 Não se preocupem. 173 00:07:50,928 --> 00:07:53,097 O governo paga-vos para aprenderem esta competência social. 174 00:07:53,181 --> 00:07:55,349 Homer, estás de mãos dadas contigo mesmo. 175 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 Estão a lutar por um dinamarquês. 176 00:07:59,228 --> 00:08:00,855 Criada em 1913, 177 00:08:00,938 --> 00:08:04,025 A Pequena Sereia é um ícone da Dinamarca mundialmente famoso. 178 00:08:04,108 --> 00:08:06,277 Não, A Pequena Sereia foi criada pelo Disney, 179 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 mesmo antes de ele ter criado o Homem-Aranha e o Star Wars. 180 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 Esta é a verdadeira pequena sereia. 181 00:08:10,823 --> 00:08:12,492 E foi uma figura muito trágica. 182 00:08:12,575 --> 00:08:14,952 -E o amigo dela, o caranguejo? -Não havia caranguejo nenhum. 183 00:08:15,036 --> 00:08:16,370 Ele era a única coisa engraçada. 184 00:08:16,454 --> 00:08:17,330 Lá nisso tens razão. 185 00:08:17,830 --> 00:08:19,415 Meu Deus. É maravilhoso. 186 00:08:19,499 --> 00:08:22,084 Mais gente de bicicleta do que de carro. 187 00:08:22,168 --> 00:08:23,252 Sim, é hora de ponta, 188 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 por isso as pessoas vão pelas autoestradas de bicicletas para casa. 189 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 As vossas autoestradas de bicicletas têm muito movimento? 190 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Não temos disso. 191 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Mas quantas pessoas andam de bicicleta na vossa cidade? 192 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 O rapaz dos jornais, até o pai o ter atropelado. 193 00:08:34,680 --> 00:08:37,141 Infelizmente, foi a única manchete que ele não pôde entregar. 194 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 Espera aí, espera aí! Para o carro! 195 00:08:42,855 --> 00:08:45,066 Que foi? É "controlo de velocidade" em dinamarquês. 196 00:08:45,149 --> 00:08:46,025 Fart (peido) kontrol. 197 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Peço desculpa pelo meu marido. 198 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 Na nossa língua, aquele sinal significa outra coisa. 199 00:08:55,660 --> 00:08:58,287 Sim, eu sei. Estou a falar convosco na vossa língua. 200 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 PRAÇA AMALIENBORG LAR DO PALÁCIO REAL DINAMARQUÊS 201 00:09:01,457 --> 00:09:04,877 "Não-dinamarqueses não podem beneficiar do sistema de saúde grátis. 202 00:09:04,961 --> 00:09:07,296 Mas se se magoar na Dinamarca, 203 00:09:07,380 --> 00:09:10,508 um hospital dinamarquês irá tratá-lo gratuitamente." 204 00:09:11,884 --> 00:09:14,428 Não posso crer que o governo publica isto. 205 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 E de borla! 206 00:09:18,182 --> 00:09:19,850 Desculpa, deixaste cair isto. 207 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Lisa, este é o Príncipe Christian, segundo na sucessão ao trono. 208 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Toco saxofone tenor. 209 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Não, lá vem ela. 210 00:09:30,736 --> 00:09:32,863 A fantasia de se tornar princesa 211 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 a que nenhuma rapariga pode resistir. 212 00:09:39,245 --> 00:09:40,580 Christian - FuturoRei2@realeza.dk MAPA DA CIDADE 213 00:09:47,503 --> 00:09:49,505 RAINHA DO BAILE REI VERDADEIRO 214 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 Bart, sai da minha fantasia! 215 00:10:04,103 --> 00:10:07,023 Caramba, salvei-te a vida. Que tal um "de nada"? 216 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 Imaginam como seria emocionante viver nesta cidade? 217 00:10:12,820 --> 00:10:15,239 Mãe, podíamos experimentar por um semestre. 218 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Sabes há quanto tempo queria viver num país com Celsius? 219 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Há mamas nos cartazes! 220 00:10:20,161 --> 00:10:23,122 E estamos aqui, no parque de diversões mais perfeito do mundo. 221 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 O hino nacional deles é muito bonito 222 00:10:35,801 --> 00:10:38,346 e só entram em guerra no segundo verso. 223 00:10:38,429 --> 00:10:41,223 E é numa escala em que se consegue cantar. 224 00:10:42,016 --> 00:10:46,896 Há uma terra encantadora 225 00:10:47,688 --> 00:10:52,568 Com faias a espalhar sombra 226 00:10:52,652 --> 00:10:56,572 Perto da costa leste salgada 227 00:10:56,656 --> 00:11:00,951 Perto da costa leste 228 00:11:01,035 --> 00:11:03,329 Salgada 229 00:11:03,829 --> 00:11:05,247 DIVIRTAM-SE PAZ 230 00:11:05,331 --> 00:11:07,124 O Bart e a Lisa estão a dar-se bem. 231 00:11:07,208 --> 00:11:09,752 Este país está a chamar por nós. 232 00:11:09,835 --> 00:11:12,463 Homer, consegues dar o passo audaz 233 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 de não fazer nada e ficar aqui? 234 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Há grandes razões para não podermos viver aqui. 235 00:11:16,967 --> 00:11:19,428 Não tenho problemas com energia nuclear, mas energia eólica? 236 00:11:19,512 --> 00:11:21,597 Sinceramente, parece perigoso. 237 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Desculpe, lixo branco. 238 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 É neste tipo de país que queres viver? 239 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Não, senhor. Queria dizer que separamos o nosso lixo por cores. 240 00:11:29,146 --> 00:11:31,107 Este país 241 00:11:31,190 --> 00:11:34,235 Continua encantador 242 00:11:34,902 --> 00:11:38,280 Porque azul é o vento do lago... 243 00:11:38,364 --> 00:11:41,784 Não posso crer que estás a falar em deixar Springfield. 244 00:11:41,867 --> 00:11:43,452 É onde estão os meus amigos todos. 245 00:11:45,663 --> 00:11:46,539 DÓNUTES RAPAZ DA BANHA 246 00:11:47,707 --> 00:11:50,626 Malta, viemos aqui roubar este país 247 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 e é isso que vamos fazer e, depois, vamos para casa. 248 00:11:53,796 --> 00:11:57,049 Está bem. Vamos procurar um sítio que tenha um bom smorrebrod, 249 00:11:57,133 --> 00:12:00,553 ou talvez um morbradbof ou um flaeskesteg. 250 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 As mulheres adoram este país. 251 00:12:03,055 --> 00:12:04,724 Homer, achas que sou bonito? 252 00:12:04,807 --> 00:12:07,143 Sim. Ia referir isso. 253 00:12:07,226 --> 00:12:08,894 Sou um quatro dinamarquês. 254 00:12:08,978 --> 00:12:10,146 Sou um nove americano. 255 00:12:13,149 --> 00:12:15,443 Como podia a minha família querer ficar aqui? 256 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Na América, temos ótimos canais de televisão, como a BBC América, 257 00:12:19,488 --> 00:12:23,117 e uma fábrica de cheesecakes, uma fábrica! 258 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 O teu entusiasmo faz-me querer seguir-vos até lá. 259 00:12:26,162 --> 00:12:27,747 Os estrangeiros já não são bem-vindos. 260 00:12:29,540 --> 00:12:31,625 Pronto, pai, já chega de brincadeiras. 261 00:12:31,709 --> 00:12:34,462 Está na hora de te pôr no hospital para podermos ir para casa. 262 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 PONTO MAIS ALTO DA DINAMARCA 263 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 MUSEU HANS CHRISTIAN ANDERSEN 264 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 A RAINHA DA NEVE 265 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 CUIDADO NEVE ESCORREGADIA 266 00:12:43,971 --> 00:12:45,097 O PATINHO FEIO 267 00:12:45,181 --> 00:12:47,933 AS ROUPAS NOVAS DO IMPERADOR 268 00:12:48,017 --> 00:12:49,268 MUSEU DO BARCO VIKING 269 00:12:49,351 --> 00:12:51,812 LOJA DE RECORDAÇÕES 270 00:12:59,111 --> 00:13:02,448 BLOCOLÂNDIA 271 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 LEJRE RECRIAÇÃO DE ALDEIA DA IDADE DO FERRO 272 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 PÂNTANO DE SACRIFÍCIOS 273 00:13:17,171 --> 00:13:18,881 Olá. Como foi o vosso dia? 274 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Este país é mesmo seguro. 275 00:13:21,300 --> 00:13:23,427 Na semana passada, um turista de idade 276 00:13:23,511 --> 00:13:25,679 deu uma queda séria no Castelo Kronborg. 277 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Claro, o Castelo Kronborg. 278 00:13:28,182 --> 00:13:29,475 Porque não pensei nisso? 279 00:13:29,558 --> 00:13:31,685 Provavelmente, por nunca ter ouvido falar nele. 280 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Remontando ao século XV, 281 00:13:33,854 --> 00:13:36,482 Kronborg foi imortalizado como Elsinore 282 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 no Hamlet de Shakespeare. 283 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Não é lindo? 284 00:13:39,735 --> 00:13:42,488 Sim, o castelo é bom, mas a fortaleza nem por isso. 285 00:13:42,571 --> 00:13:44,698 E digo-te outra coisa ótima daqui. 286 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 Tens caminhado tanto que emagreceste. 287 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Estou no meu peso pré-gravidez! 288 00:13:50,120 --> 00:13:53,040 Homer, neste lugar lindíssimo na Terra, 289 00:13:53,123 --> 00:13:54,792 tenho de te admitir, 290 00:13:54,875 --> 00:13:57,837 não quero mesmo voltar para casa. 291 00:13:57,920 --> 00:13:59,880 -Eu também não. -Vamos ficar. 292 00:13:59,964 --> 00:14:02,383 Pensa em como seríamos felizes aqui. 293 00:14:02,466 --> 00:14:05,010 É saudável, é limpo, 294 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 é incrivelmente civilizado 295 00:14:07,012 --> 00:14:09,640 e tudo é feito com moderação. 296 00:14:09,723 --> 00:14:11,809 Não estás a descrever um país. 297 00:14:11,892 --> 00:14:14,645 Estás a descrever tudo o que é o oposto de mim. 298 00:14:14,728 --> 00:14:16,856 Todos aqui falam inglês perfeito. 299 00:14:16,939 --> 00:14:18,566 Daqui a cinco anos, ainda deve existir. 300 00:14:18,649 --> 00:14:21,652 É um lugar bom e nós gostamos. 301 00:14:21,735 --> 00:14:24,738 Só peço que penses nisso. 302 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 Talvez ela tenha razão. Talvez devêssemos mudar-nos para cá. 303 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 Gorducho ou não, eis a questão. 304 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Será mais nobre na mente 305 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 devorar as asinhas e os nachos de porções absurdas 306 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 ou só comer peixe e derrotá-los. 307 00:14:43,465 --> 00:14:45,551 Aí está o problema... 308 00:14:45,634 --> 00:14:47,678 O tempero do peito, o tempero de Memphis. 309 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 A falta que sentirei dos temperos quando tiver deixado Buffalo. 310 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 Mozarela... Não. 311 00:14:53,809 --> 00:14:56,604 Sou americano e temos de voltar para a América, 312 00:14:56,687 --> 00:15:00,399 o melhor país na Terra, de 1917 a 2016. 313 00:15:03,652 --> 00:15:06,530 Este é o famoso Holger, o dinamarquês, o nosso rei adormecido. 314 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 Muito bem, pai, cá vamos nós. 315 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 Não há nada mais americano do que escorregar e cair. 316 00:15:14,413 --> 00:15:15,331 Espera, filho. 317 00:15:15,414 --> 00:15:18,334 Antes de me empurrares por estas escadas abaixo, tenho uma confissão. 318 00:15:18,417 --> 00:15:20,878 A intervenção de que preciso não é uma cirurgia. 319 00:15:20,961 --> 00:15:23,881 Só preciso de retirar uma tatuagem antiga. 320 00:15:23,964 --> 00:15:26,759 Fizeste-nos vir aqui por causa de uma tatuagem estúpida? 321 00:15:27,551 --> 00:15:29,637 Não é uma tatuagem qualquer. 322 00:15:32,473 --> 00:15:33,515 Mãe? 323 00:15:33,599 --> 00:15:35,643 Não! A Mona Malloy, 324 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 que costumava passar-me as camisas a ferro. 325 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Claro que é a tua mãe. 326 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Não posso ir para a cova com isto a pairar sobre o meu coração. 327 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 Porque é que tipos como nós 328 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 estão sempre a desiludir as mulheres que amam? 329 00:15:49,949 --> 00:15:53,327 Perguntava à Mona, mas ela está a passar a eternidade a odiar-me, 330 00:15:53,410 --> 00:15:54,787 a partir do buraco dela no inferno. 331 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 Também tenho saudades dela. 332 00:15:56,580 --> 00:15:59,625 A maior capacidade dela era fazer as pessoas sentirem falta dela. 333 00:16:01,585 --> 00:16:03,879 -Olá. -Ela está a falar contigo. 334 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Vou falar com alguém da minha idade. 335 00:16:06,757 --> 00:16:08,175 REMO VIKING 336 00:16:08,258 --> 00:16:11,011 Desculpa. Senti-me forçada a conhecer-te. 337 00:16:11,095 --> 00:16:14,264 Nunca conheci um homem com uma empatia tão profunda 338 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 que chora em público. 339 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Sim, eu choro, choramingo. 340 00:16:17,893 --> 00:16:19,937 Às vezes, saem-me coisas do nariz. 341 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Os homens dinamarqueses nunca revelam tamanha emoção. 342 00:16:24,942 --> 00:16:27,111 São como deuses frios e sem falhas. 343 00:16:27,194 --> 00:16:28,904 Ouça, senhora, sou um homem casado. 344 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Sou um homem casado. 345 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 Sou um homem casado. 346 00:16:33,909 --> 00:16:37,579 Aqui, o casamento não é uma instituição assim tão sagrada. 347 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Os dinamarqueses são muito livres sexualmente. 348 00:16:40,207 --> 00:16:44,378 Talvez seja por sermos mais sensíveis às necessidades uns dos outros 349 00:16:44,461 --> 00:16:46,797 ou só por sermos todos muito atraentes. 350 00:16:46,880 --> 00:16:50,884 Agora, vamos dançar a nossa dança tradicional da paixão. 351 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Está bem. 352 00:17:03,814 --> 00:17:07,735 Sabiam que os dinamarqueses comem mais gelado do que qualquer outro povo? 353 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 No entanto, a taxa de doença coronária é... 354 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 É a sua principal causa de morte. 355 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 Olha onde o comprámos. 356 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 HÄAGEN-MORTE 357 00:17:15,534 --> 00:17:17,327 Isso nunca impediu o vosso pai. 358 00:17:17,411 --> 00:17:20,497 Vou mandar-lhe um foto vossa a comer o gel... 359 00:17:20,581 --> 00:17:21,832 Meu Deus. 360 00:17:23,167 --> 00:17:24,043 Marge. 361 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 Aonde vais? 362 00:17:27,421 --> 00:17:29,673 Onde encontrarei outro homem como tu? 363 00:17:29,757 --> 00:17:32,801 Olá, somos o Clube Kiwanis de Cheeseburg, no Ohio. 364 00:17:32,885 --> 00:17:35,679 O... hio. 365 00:17:37,556 --> 00:17:39,141 Tenho de vos confessar, 366 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 todos os casais que alugaram o meu apartamento separaram-se. 367 00:17:42,770 --> 00:17:45,147 Então, como teve tantas opiniões boas? 368 00:17:45,230 --> 00:17:46,857 Gostam do gato grande do apartamento. 369 00:17:46,940 --> 00:17:49,860 Realmente, gosto dele. Deixa-me coçar-te o queixo. 370 00:17:51,111 --> 00:17:53,405 É tão gorducho, que não aguento! 371 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 Marge, querida, peço imensa desculpa. 372 00:17:55,240 --> 00:17:57,493 Partilhámos uma dança e um peixe, mais nada. 373 00:17:57,576 --> 00:17:59,411 Eu entendo. Tudo bem. 374 00:17:59,495 --> 00:18:00,537 Então, vens para casa? 375 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 Não, não vou. Quero ficar. 376 00:18:03,332 --> 00:18:07,002 Não sei por quanto tempo, mas sinto-me muito viva e livre. 377 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 Deixei de usar sutiã. 378 00:18:09,379 --> 00:18:13,217 Quer dizer que só estão a um tecido de distância do ar fresco escandinavo. 379 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Lamento, Homie. Não vamos embora. 380 00:18:15,928 --> 00:18:18,305 Os miúdos não podem substituir-me. 381 00:18:18,972 --> 00:18:22,309 Ele é tão aconchegante, pode dormir com a mãe. 382 00:18:22,392 --> 00:18:23,852 Posso trazer-te uma cerveja? 383 00:18:31,443 --> 00:18:32,319 Pai, espera. 384 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 A mãe diz que podes levar isto para casa contigo. 385 00:18:34,738 --> 00:18:35,906 É um saco de sutiãs. 386 00:18:37,199 --> 00:18:39,993 E eu que acabei de aprender a desapertá-los. 387 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 Meu Deus. Que estou a fazer? 388 00:18:43,956 --> 00:18:47,334 Devia estar a divertir-me nesta fila de segurança do aeroporto. 389 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 Mas não é nada sem a Marge. 390 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 Filho, tenho de te dizer uma coisa. 391 00:18:50,921 --> 00:18:53,215 -Estás a cometer um erro enorme. -Eu sei. 392 00:18:53,298 --> 00:18:55,425 Deixei que a teimosia desse cabo do meu casamento 393 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 e tudo o que tenho para o comprovar é uma tatuagem antiga. 394 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Volta para a tua mulher. 395 00:19:00,180 --> 00:19:01,849 Referes-te à do bar? 396 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Primeiro a do bar, depois, a Marge. 397 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 Não! Só a Marge. 398 00:19:08,313 --> 00:19:09,189 TÁXI 399 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 -Marge! -Perdeste o avião. 400 00:19:16,113 --> 00:19:18,782 Marge, amor, casa é onde tu estiveres. 401 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 Vou ficar em Copenhaga. 402 00:19:20,409 --> 00:19:22,035 Fico contente por teres voltado, 403 00:19:22,119 --> 00:19:25,330 mas estou a repensar viver aqui. 404 00:19:25,414 --> 00:19:26,290 Porquê? 405 00:19:27,082 --> 00:19:29,001 A sanita é no chuveiro. 406 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 A máquina de lavar nem aguenta um par das tuas cuecas. 407 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 E já viste como está escuro? 408 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 São onze da manhã. 409 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Foi um dia bonito. 410 00:19:47,186 --> 00:19:49,479 Acho que estou pronta para ir para casa. 411 00:19:49,855 --> 00:19:50,814 É para já, amor. 412 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 Vamos abandonar este paraíso e nunca mais voltar. 413 00:19:52,858 --> 00:19:54,026 E os miúdos? 414 00:19:54,109 --> 00:19:56,445 Ouvi dizer que as escolas são mesmo boas aqui. Estou fora. 415 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 Eu quero ficar, mas nunca ninguém me ouve. 416 00:19:59,531 --> 00:20:00,866 Então, estamos todos unidos. 417 00:20:00,949 --> 00:20:01,825 -Viva! -Boa! 418 00:20:02,701 --> 00:20:05,829 Mas não consigo deixar de pensar que me estou a esquecer de algo. 419 00:20:08,332 --> 00:20:10,918 Senhor, esses pássaros já foram alimentados pelo estado. 420 00:20:11,001 --> 00:20:13,879 Está a dar-lhes comida a mais, o que irá matá-los. 421 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Quando a vida te dá limões, 422 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 faz-se limonada. 423 00:20:24,932 --> 00:20:26,099 LIMONADA 424 00:20:27,184 --> 00:20:29,519 -Quanto lhe devemos? -Nada. 425 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 Na Dinamarca, temos tatuagens gratuitas. 426 00:20:32,022 --> 00:20:35,275 E, com isso, o nosso país está sem dinheiro. Adeus. 427 00:20:39,154 --> 00:20:42,032 NORUEGA OU NADA 428 00:21:34,126 --> 00:21:37,004 Traduzido por: Ana Sofia Pinto