1
00:00:02,419 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
- Ha valido la pena.
- Claro que sí.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
¡Otra vez!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
¡A cenar!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Papá, ¿vas a ver el eclipse solar?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Lo siento,
pero hoy es noche de chuletas de cerdo.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
¡Así se hace, Dios!
8
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
¡Mis ojos!
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
¡Te dije que usaras la caja de cartón!
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Creí que era para subirse en ella.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Marge, ¿vas a comerte
ese trozo de cartílago quemado?
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
No.
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
¡Homer!
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
¿Has echado la grasa de la sartén
en el cartón de leche?
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
- Sí, pero no es para...
- Solo un poco para mi café.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Quería ver el eclipse contigo.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
No quiero ni pensar en qué tienes pensado
para nuestra cita de mañana.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
¿Nuestra cita?
Marge, si seguimos saliendo,
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
¿por qué diablos tenemos estos hijos?
20
00:01:22,957 --> 00:01:23,917
¿Qué?
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
Tienes que hacerme sentir
que sigues tan enamorado de mí
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
como cuando nos conocimos.
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Marge, cariño,
24
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
eres tan importante para mí
como el Sol y la Luna.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Hubo un eclipse solar
provocado por la Luna
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
y ni siquiera has salido.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Vamos, Marge,
no puedes estar tan enfadada.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
LA TABERNA DE MOE
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
Marge quiere que tengamos
una cita este sábado.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,401
¿Crees que tú tienes problemas?
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
A mí no me gustan nada
estos nuevos aperitivos.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
BUSCO DONANTE DE OJOS
PREFERIBLEMENTE COLOR AVELLANA
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
¿Este sábado? ¿Está loca?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
Es cuando rociamos óxido nitroso
a las hormigas y las vemos enloquecer.
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
Sí, aquí tenéis un poco.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
GRANJA DE HORMIGAS
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Estúpidas hormigas.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Podríamos tener la cita aquí.
39
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Cierto. Lo dejaré muy bonito.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
Quitaré las latas de pintura
del baño de mujeres,
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
igual que en el Waldorf Hysteria.
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
No sé qué hacer.
Quiero que todo sea perfecto.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
Llevo mucho tiempo sin hacerle caso.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
Sí. Es como una patada en la ingle.
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Moe, mucho de lo que estás diciendo
46
00:02:26,855 --> 00:02:27,897
seguro que no lo dices de verdad.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Bueno, tengo que reconocer que he estado
tomando un poco de óxido nitroso.
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Estúpidas hormigas.
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
CÓMO PLANCHARSE LA CAMISA
50
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
CÓMO ARRANCARSE EL VELLO DE LAS OREJAS
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
CÓMO APAGAR LA TABLETA
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
BARRIGÓN DE KEVIN JAMES
53
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
No tenías que hacer eso.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
Eso y mucho, mucho más.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
PÉTALOS DE ROSA
MÁS PÉTALOS DE ROSA
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
AÚN MÁS PÉTALOS DE ROSA
TODA LA SAGA DE LA JUNGLA DE CRISTAL
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
LA TRUFA DORADA
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Impuesto al descorche. ¿30 dólares?
59
00:03:22,952 --> 00:03:26,581
El descorche es lo que cobramos
por abrir el vino que le traemos, señor.
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
¿Treinta pavos por abrir una caja?
61
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
Es decir, nada es suficiente
para esta dama.
62
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
- Toca el violín.
- Solo soy camarero, señor.
63
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
He dicho que toques el violín.
64
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
BAR
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Copas después de la cena.
66
00:03:58,821 --> 00:04:01,074
Me siento como la mujer
de Remington Steele.
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Te deseo. ¡Te deseo!
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Y yo a ti. Solo a ti.
69
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
CERVEZA DUFF
70
00:04:32,397 --> 00:04:33,314
¿Qué...?
71
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Cariño, creo que deberías
ir a ver quién es.
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Homer, sé que es tarde
73
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
y tienes tu letrero de "Fuera, Flanders",
74
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
pero lo siento, yo...
75
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
Estoy terriblemente deprimido, señor.
76
00:04:53,835 --> 00:04:56,754
- ¿Quién es, Homie?
- Un estúpido don nadie.
77
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
¿Flanders? ¿Qué ocurre?
78
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Marge, ¡es noche de cita!
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
Eso es algo inventado.
80
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Agua tibia. Si cierro los ojos,
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
puedo fingir que estoy en el dentista.
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
Luego, tomaré unas vitaminas
de los Picapiedra
83
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
y trataré de dormir.
84
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Con media Bamm-Bamm debería valer.
85
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
Ned, ¿qué ha pasado?
86
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
Me he quedado sin trabajo.
87
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
El Zurditorium ya no existe.
88
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
50 SOMBRAS DE SOMBRAS - ZURDITORIUM
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
Oye, Ned. Ya no puedo más con esto.
90
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
¿Quieres comprar mi lado del kiosco?
91
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
¡Tendré a toda la gente que sale de Sears!
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Pero no conseguí nada.
93
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
ESTA SUCURSAL HA CERRADO
JEFF BEZOS SE PUDRE EN EL INFIERNO
94
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
La gente compra los diversos
artículos para zurdos en internet.
95
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
Solo atendía
96
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
a universitarios diestros
que querían experimentar.
97
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
No te preocupes, Ned.
98
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
Homer te dirá cómo conseguir
trabajo en la central.
99
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
- ¿Sí?
- Sí, lo harás.
100
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
Porque es noche de cita.
101
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
Dijiste que era un invento.
102
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
- No peleemos en nuestra noche de cita.
- Muy bien.
103
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
Llamaré a la central
y preguntaré a Recursos Humanos.
104
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Gracias. Y como recompensa,
tendrás mi famoso cacao.
105
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Supongo que los dos queréis una taza.
106
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Que el próximo sea doble para mí.
107
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
CURRÍCULUM
NED FLANDERS
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Central nuclear de Springfield
RECURSOS HUMANOS
109
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
No puedo ser su jefe de Recursos Humanos
ni un segundo más.
110
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
Con todo el abuso físico,
el abuso verbal
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
y las mentiras bajo juramento.
112
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
¡Y sobre todo esto!
113
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
EQUIPO BURNS
114
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
¿Le gustaría ser el nuevo
jefe de Recursos Humanos?
115
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Citando a mi tortuga: "¡Caparazones, sí!".
116
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
No tan deprisa.
117
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Tendrá que darme su sangre
de vez en cuando.
118
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Sí, señor. Mi sangre es como mi actitud:
119
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
- B positiva.
- Excelente.
120
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
¿No es genial?
Compartimos coche para ir a trabajar.
121
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
Y puedo verte por la mañana, trabajando,
122
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
por la noche y en mis sueños,
123
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
dándote las gracias por salvarme la vida.
124
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Mira, Ned, solo vamos juntos en coche.
125
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
No quiero ningún "irijillo",
126
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
"vecinillos"o "correctines".
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
- Perfectirijillo.
- Aquí va otra sugerencia:
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
nada de hablar, solo música.
129
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
Claro. Por eso he traído
mi CD de favoritos cristianos,
130
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
Magical Ministry Tour.
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Reza, reza, alma y vida
132
00:07:11,431 --> 00:07:14,392
Pon otro centavo en la caja de los pobres
133
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Tal vez deberíamos hablar.
134
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Desde luego, amigo mío.
135
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
- ¿Quieres hablar de Jesús?
- No.
136
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
- ¿Quieres hablar del Eclesiastés?
- No.
137
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
¿Quieres hablar del niño Jesús?
138
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Reza, reza, alma y vida
139
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Pon otro centavo y rezaré contigo
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Subamos el volumen hasta el 6.
141
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
Notará en su cheque
142
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
que hemos deducido el alquiler
de escritorio y uso de energía eléctrica.
143
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
¿Esto no es una central energética?
144
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Como nos define Hacienda,
somos una religión.
145
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Y esa es la última pregunta que me hará.
146
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
Te someteré en un día.
147
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Haremos un poco de juego de roles
con Smitty y Jacqueline.
148
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Smitty, simula que la saludas.
149
00:07:54,849 --> 00:07:56,267
Que tengas uno bueno.
150
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Bien, alto ahí. ¿Un buen qué?
151
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Un objeto no específico
es un juego de palabras del Diablo,
152
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
así que digo:
"¡Entre y salga con un chaíto!".
153
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Será nenaza.
154
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
Te oigo.
155
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
¿Tú has ayudado a esta nenaza
a conseguir el puesto?
156
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Solo le dije a quién llamar.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
¿Y lo recomendaste?
158
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
- No.
- Idiota.
159
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Una recomendación tuya
seguramente lo habría hundido.
160
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Bien, ¿qué pasa si la toco?
161
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
- Adelante.
- Oye, buen trabajo hoy.
162
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
¡Esto no parece justo!
163
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Su comportamiento
es detestable y ofensivo.
164
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Trabajará para mí en un lugar diferente.
165
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
SUITE EJECUTIVA
166
00:08:37,475 --> 00:08:40,728
- ¿Qué estás haciendo, Lisa?
- Un proyecto de arte.
167
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
- Coloreas muy bien.
- Gracias.
168
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
El orgullo es un pecado.
169
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
También lo es ser soplón de Dios, Rod.
170
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
Soy Todd. Creo.
171
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
172
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Homer. Homer.
173
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Homer, estabas durmiendo en el trabajo.
He tenido que fregar tu baba.
174
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
Déjame en paz.
175
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Para levantar el espíritu de equipo,
rezaremos en el almuerzo.
176
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Si rezas en el almuerzo,
177
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
¿no interrumpes el almuerzo de Dios?
178
00:09:16,931 --> 00:09:20,560
Por fin alguien piensa en Dios.
179
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Todd, ¿no tienes otra cosa que hacer?
180
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- ¿Puedo rezar por ti?
- Si lo haces en silencio.
181
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Señor, permite que Lisa evite...
182
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
¡El incendio purificador predicho
183
00:09:35,866 --> 00:09:38,703
por el Concilio de Nicea
antes de contraer lepra!
184
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
- ¡Eso no es en silencio!
- Tienes muy buen oído.
185
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Echo de menos a Milhouse.
186
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Sabía que si cambiaba
los calcetines blancos por oscuros
187
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
empezarían a pasar cosas.
188
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
¿Querías verme?
189
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
EXCUSAS PARA FALTAR AL TRABAJO
190
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
Me he enterado
de que tu padre no ha muerto.
191
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Mira, Ned, tienes que aprender
cómo funcionan las cosas aquí.
192
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
La gente coge atajos.
Tienes que dejar que las cosas fluyan.
193
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
Te lo voy a repetir.
194
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Lo siento, Homer,
no puedo darte más espacio.
195
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
Debo ayudarte
a alcanzar tu potencial, te lo debo.
196
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
Tal vez podrías ayudarme
a conseguir otro empleo en la central.
197
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Uno donde no tienes que aparecer,
como inspector de seguridad.
198
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
Pero eres el inspector de seguridad.
199
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Entonces, debería devolver estas cosas
que me han caído por la espalda.
200
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
Parecen gusanos de goma, pero no lo son.
201
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
¡No lo soporto! ¡No lo soporto!
202
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
¿Por qué no puede ser como el vecino
del otro lado que nunca vemos?
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
¿Qué pasa, Homie?
204
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
No. No. No.
205
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
Dios, soy Homer Simpson.
206
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Se me olvida.
¿Vas siete horas adelantado o atrasado?
207
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Da igual. Realmente necesito
tu ayuda con Flanders.
208
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
¿Puedes hacer que lo despidan, por favor?
209
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
Te entiendo. Gracias.
210
00:11:05,081 --> 00:11:06,040
He llegado a él.
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
Revisando los registros,
he descubierto que esta compañía
212
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
no ha donado nada a la caridad.
213
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
Es más, parece que hemos robado dinero
de las instituciones benéficas.
214
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Ned, ¿te importa si traigo
algunos asociados a esta reunión?
215
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
No.
216
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
- ¡Está despedido!
- ¡Buen chico, buen chico!
217
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
Puede quedarse con la radiación
que se ha filtrado en sus huesos.
218
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
Hablando de caridad,
llame al orfanato, Smithers.
219
00:11:29,647 --> 00:11:33,067
Hay filtraciones en las tuberías
y necesitan manitas para conectarlas.
220
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Han dicho que no le enviarán niños, señor.
221
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
Tienen que decir eso.
222
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Quiero darte las gracias, Homer.
Has sido un amigo de verdad.
223
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
¿Podemos hablar de algo divertido?
224
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Ahora peso más que un Elvis gordo.
225
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Bueno, tengo una ventaja que tú no tienes.
226
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Tengo a Homer Simpson en mi esquina.
227
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ned, tengo que confesarte algo.
228
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
No vayas a volverte católico conmigo.
229
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
No puedo. No quepo en el confesionario.
230
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
No te preocupes por mí.
231
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Seguramente hay un puesto para un graduado
de la Universidad Bob Jones
232
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
especializado en enseñar
y en expulsar demonios
233
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
y que habla arameo fluido.
234
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
Ojalá el Sr. Burns
no los hubiera enviado a casa contigo.
235
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
OFICINA DE DESEMPLEO DE SPRINGFIELD
236
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
Un sabio consejo: no seas arrogante.
237
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
No digas que eres socorrista
si no sabes nadar.
238
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
Lo descubrirán, créeme.
239
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD
240
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
APRENDA A BAILAR
241
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Uno, dos, tres.
242
00:12:29,832 --> 00:12:32,209
Asegúrense de tener
al menos cinco biblias entre ustedes.
243
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
No te vuelvas loco, Patrick Swayze.
244
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Hora de poner a Baby en la esquina.
245
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD
246
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
REVISTA ROLLING STONE
247
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
No pueden posar así
para la foto de portada.
248
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Mucho mejor.
249
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
BIBLIAS AL LADO DE LA CARRETERA
SIEMPRE EN TEMPORADA
250
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
CORANES AL LADO DE LA CARRETERA
251
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Ned, ¿quieres dar las gracias?
252
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Padre nuestro, gracias por la bendición
de ser puesto a prueba,
253
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
de perder a mi mujer
y a mi segunda mujer,
254
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
de perder cuatro trabajos
255
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
y de perder 23 dólares
contra Bart al blackjack.
256
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
Veintitrés fichas,
así que son 2300 dólares.
257
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Terminaré de dar gracias en casa.
258
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
- ¿Puedes hacer eso?
- ¡Pues claro que puedo hacerlo!
259
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Dios, ahora empezarán las disculpas.
260
00:13:26,806 --> 00:13:30,684
Me disculpo por mi tono de voz
y por las cosas que he dicho.
261
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Y ahora, como penitencia,
262
00:13:32,353 --> 00:13:34,814
sacaré a esa mofeta de tu pajarera.
263
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
No me importa lo que digas, Marge.
¡Tenemos que ayudarlo!
264
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Yo quiero ayudarlo.
265
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Bien, bien. La reina de hielo
comienza a descongelarse.
266
00:13:44,281 --> 00:13:46,617
Señor, dame una señal
de que sigues conmigo.
267
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Pobre Ned.
268
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Realmente ayuda tragarte tus sentimientos.
269
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
¡Ya lo tengo! ¡Sé lo que Ned puede hacer!
270
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
Bueno, ve a decírselo.
Se irá a la cama en cinco minutos.
271
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
¡Ned, Ned!
¡Deberías ser lo que Jesús fue!
272
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
- ¿Carpintero?
- No.
273
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
- ¿Pescador?
- No.
274
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
- ¿Lavapiés?
- No.
275
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
- ¿Creador de vino?
- No.
276
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
- ¿Caminador sobre el agua?
- No.
277
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
- ¿Superestrella?
- No.
278
00:14:14,562 --> 00:14:17,439
- ¿Adorno para el salpicadero?
- ¡No! Maestro.
279
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Creo que deberías ser maestro.
280
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Como Jesús.
281
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Señor, ¿debería hacerlo?
282
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
NECESITAMOS TU AYUDA
283
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Y la recibirás.
284
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
¡Nos está mirando
y no está haciendo nada!
285
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
¡Duffman odia a la humanidad Duffman!
286
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
¡Sí!
287
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
PEGATINAS DE CALABAZA
288
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
MI PADRE ES PROFESOR SUSTITUTO
EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
289
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
Prometí que no lloraría
en su primer día de colegio.
290
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Juguemos a congelados.
291
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
292
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
SR. FLANDERS
SUSTITUTO DE HOY
293
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Bien, 30 niños y su substituto.
294
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Seamos amigos, ¿de acuerdo?
295
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Profe, profe, debes renunciar.
296
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
No puedes enseñarnos
Matemáticas o Literatura.
297
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
No habrá piedad en la pandilla.
298
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
Haremos que te vayas a mediodía.
299
00:15:19,501 --> 00:15:22,087
¿Martin Prince?
¿Has participado en ese poema?
300
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
Me han pagado.
Un concierto es un concierto.
301
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
Pues no me dais miedo.
Tengo dos cositas salvajes en casa.
302
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
Bien, ¿quién puede nombrar
las capitales de los estados?
303
00:15:33,724 --> 00:15:34,642
Un idiota.
304
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
Bueno, en ese caso,
soy el mayor idiota del mundo.
305
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
Bien, démosle
al Sr. Flanders un saludo del 4F.
306
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
PUNTERO LÁSER
307
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Simpson, haz el tiro mortal.
308
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
- ¿Por qué yo?
- Demuestra tu lealtad.
309
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
- ¿Mi lealtad a qué?
- A la presión de grupo.
310
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
Bart Simpson, te conozco.
311
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
Hemos pescado juntos,
hemos ido a la iglesia juntos,
312
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
y si puedes echar ese escupitajo
después de nuestra larga relación,
313
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
no merezco ser profesor.
314
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Última lección, chicos. "F" es de fatuo,
315
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
fracasado y Flanders.
316
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
Vosotros ganáis.
317
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
PROFES ELIMINADOS
318
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
¿Sí? Oye, ¿cuál es tu problema?
319
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
¿Te gusto? ¿Quieres ser como yo?
320
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Lisa, tengo algo que enseñarte.
321
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- ¿El qué?
- Te he hecho una casita.
322
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
Ahí estoy yo rezando.
Esta eres tú en el ordenador.
323
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Te he hecho un saxofón
con un macarrón seco,
324
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
y las galletas en el techo
son paneles solares.
325
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Todd, me he equivocado contigo.
326
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
Eres un niño maravilloso
y me alegra poder llamarte amigo.
327
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Me alegro de tener una amiga.
Estoy harto de mi hermano.
328
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
Bien, es suficiente.
329
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
¿Qué pasa, Homer?
330
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Creo que le he arruinado
la vida a Flanders.
331
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
- Únete al club.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
332
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Vengo por un GMC, chicles y charla.
333
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Aquí tienes, amigo.
334
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Escucha, tienes que disculparte
con Flanders.
335
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
¿Por qué no te disculpas tú con Flanders?
336
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Fuiste tú quien rezó
para que lo despidieran.
337
00:17:39,767 --> 00:17:42,770
¿Qué? Él debería disculparse
conmigo, porque...
338
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Bueno, ¡me hace sentir muy culpable!
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
De acuerdo, yo también me disculparé.
340
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
¿Qué está haciendo aquí?
341
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
Hola. Es mi conductora designada.
342
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
EXTENSOR DE BIGOTE
343
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Hola, amigos. ¿Qué os trae por aquí?
344
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Venimos a decirte que lo sentimos
345
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
y que queremos que vuelvas a dar clase.
346
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Con todo por lo que he pasado,
nunca había cuestionado mi fe
347
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
hasta ahora.
348
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Me escupiste en el bigote, muchacho.
349
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Creo que podrías ser un gran profesor.
350
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
Casi tan bueno como ella.
351
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
Gracias, hijo.
352
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
Recuerda, si puedes
enseñarle algo a un niño,
353
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
entonces hoy será un triunfo.
354
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Ella nunca se rindió.
Yo tampoco me rendiré.
355
00:18:35,114 --> 00:18:37,991
Genial. Ahora, esto cuenta
como una reunión de padres y profesores
356
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
y como concierto de Navidad.
357
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
Todo eso está muy bien, pero tengo
que hacer que esos chicos me respeten.
358
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
¿La gente respeta a Dios? No, le temen.
359
00:18:46,166 --> 00:18:49,378
Nunca es personal, solo negocios.
360
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Déjamelo todo a mí.
361
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
Escuchen, niños.
Si presionáis lo suficiente
362
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
sobre la piel del pudín,
hay una dura taza de vainilla debajo.
363
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
Ahora, sentaos.
364
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
¿Cómo nos vas a obligar?
365
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
No lo haré. El buen Dios lo hará.
366
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
COMPORTAOS
367
00:19:19,908 --> 00:19:23,912
¡Lo más aterrador es
que no tenemos un esqueleto de clase!
368
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
Verdaderamente, Dios es
el mayor matón de todos.
369
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Amén.
370
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Nelson, no voy a pedirte que me leas
una lista de las capitales de los estados,
371
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
pero al buen Dios podría complacerle.
372
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...
373
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
¿El Señor oye la campana allí arriba?
374
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
Sí, hijo, la oye.
375
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Gracias, Bart. Sabía que en tu interior
había un buen chico
376
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
y respetuosamente te pido que esas sean
las dos últimas bromas que hagas.
377
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
De acuerdo, colega.
378
00:20:03,368 --> 00:20:05,329
FIN
379
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Vaya, están callados.
380
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Me los he ganado. Edna tenía razón.
381
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
¿Esa guapa enfermera del colegio
sabe que estoy vivo?
382
00:20:17,049 --> 00:20:20,010
Porque la última vez que salí
de su despacho, estaba legalmente muerto.
383
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Tengo que ganar a Terri
con un sujetador deportivo.
384
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
Me pregunto
por cuánto puedo vender a Maggie.
385
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Empiezo a pensar
que esta rueda no va a ninguna parte.
386
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Traducido por: Pilar Hernández