1 00:00:03,420 --> 00:00:06,006 辛普森家庭 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,392 好值得    太值得了 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,268 再玩一次! 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 吃晚餐囉 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 爸,你要去看日全蝕嗎? 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,156 抱歉,今晚吃豬排,我沒空 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,750 幹得好,上帝! 8 00:00:48,715 --> 00:00:49,924 我的眼睛! 9 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 我就叫你用紙箱吧! 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 我以為你是叫我站在上面 11 00:01:00,101 --> 00:01:02,145 瑪姬,你要吃那塊焦掉的軟骨嗎? 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,146 不要 13 00:01:04,773 --> 00:01:05,774 荷馬! 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,984 你有把豬油倒進牛奶罐裡嗎? 15 00:01:08,109 --> 00:01:09,027 有,但那不是用來… 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 加一點到我的咖啡裡就好 17 00:01:10,820 --> 00:01:13,656 我本來想跟你一起看日全蝕的 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,366 我無法想像明晚的約會之夜 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,410 你會帶我去哪裡 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,371 約會之夜?瑪姬,如果我們還在約會 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,749 又怎麼會生了這幾個小孩? 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,292 什麼? 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,336 嘿! 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 你必須讓我感受到你跟當年 25 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 我們初見面時一樣愛我 26 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 瑪姬,親愛的,你就是我心中的日月 27 00:01:35,178 --> 00:01:37,931 剛剛太陽就被月亮擋住了 28 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 但你卻懶得走出去看 29 00:01:40,058 --> 00:01:42,310 拜託,瑪姬,這沒有什麼好氣的吧 30 00:01:43,770 --> 00:01:44,938 (老莫小酒館) 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,858 瑪姬想在這星期六晚上跟我去約會 32 00:01:48,942 --> 00:01:50,693 你這算哪門子問題? 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 我不喜歡這種新的零嘴 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,325 這星期六?她瘋了嗎? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,119 我們到時要對著螞蟻農場噴笑氣 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,787 看牠們發瘋 37 00:02:00,870 --> 00:02:01,746 先讓你們看看 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,542 (螞蟻農場) 39 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 蠢螞蟻 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 或許我能在這裡約會 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 當然,我會幫你 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 我可以把油漆罐從女廁裡拿出來 43 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 把這裡變得跟五星級飯店一樣 44 00:02:15,718 --> 00:02:18,346 我不知道該怎麼辦,我想讓一切完美 45 00:02:18,471 --> 00:02:21,391 我多年來都一直忽略她的需求跟感受 46 00:02:21,641 --> 00:02:24,519 對…你一定覺得上下為難 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,729 你知道嗎?老莫,你很多時候說的話 48 00:02:26,813 --> 00:02:27,814 根本是詞不達意 49 00:02:28,106 --> 00:02:31,526 我必須承認我有時也會吸點笑氣 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 蠢螞蟻 51 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 (如何燙襯衫) 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,292 (如何修剪耳毛) 53 00:02:47,709 --> 00:02:48,960 (如何關閉平板電腦) 54 00:02:50,086 --> 00:02:52,714 (大肚腩香水,凱文詹姆斯牌) 55 00:03:09,397 --> 00:03:11,191 你沒有必要這樣做 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 我還要為你做更多 57 00:03:14,819 --> 00:03:16,613 (撒花瓣,再撒多一些花瓣) 58 00:03:16,863 --> 00:03:18,406 (更多花瓣,看《終極警探》系列) 59 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 (鍍金的松露) 60 00:03:20,074 --> 00:03:22,869 開瓶費,30美金? 61 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 如果要我們把你帶來的酒打開 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,497 就會跟你收開瓶費 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 打開一箱酒要跟我收30美金? 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,626 (次等皮諾酒) 65 00:03:29,709 --> 00:03:31,920 我的意思是,這個女人值得最好的 66 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 請你拉小提琴吧 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,547 我只是一名服務生,先生 68 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 我叫你拉你就拉! 69 00:03:49,312 --> 00:03:50,605 (喝到昏雞尾酒吧) 70 00:03:56,819 --> 00:03:58,738 我在喝餐後酒 71 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 我好像《龍鳳妙探》裡的女主角 72 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 我… 73 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 我要你,我想要你! 74 00:04:21,594 --> 00:04:23,346 我也只要你 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 (達夫啤酒) 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,564 搞什麼鬼? 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 親愛的,你最好去看看是誰 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 荷馬,我知道現在很晚了 79 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 你還掛著「佛朗德斯快滾」的牌子 80 00:04:48,705 --> 00:04:50,832 但是,我很抱歉,我… 81 00:04:52,166 --> 00:04:53,751 我心情很低落 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,295 荷馬,是誰? 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 沒人啦,蠢死了 84 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 是佛朗德斯?怎麼了? 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 瑪姬,今晚是約會之夜! 86 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 那只是瞎掰出來的東西 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 溫水,如果我閉起眼睛 88 00:05:06,597 --> 00:05:09,100 就能假裝我是在牙醫診所 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,687 之後我就能吃一些卡通形狀的維他命 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 試著讓自己入睡 91 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 吃半個班班應該就會有效了 92 00:05:15,898 --> 00:05:17,066 奈德,發生什麼事了? 93 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 我失業了 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 左撇子商品專賣店倒了 95 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 (左撇子商品專賣店) 96 00:05:23,031 --> 00:05:25,074 嘿,奈德,我撐不下去了 97 00:05:25,158 --> 00:05:26,951 你想買下我這一側的攤位嗎? 98 00:05:27,035 --> 00:05:29,245 從百貨公司出來的人都會來我的攤位 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 但我失敗了 100 00:05:31,247 --> 00:05:32,123 (西爾斯百貨公司此分店暫停營業) 101 00:05:32,206 --> 00:05:33,124 (傑夫貝佐斯下地獄去吧) 102 00:05:33,207 --> 00:05:34,500 大家都在線上購買左撇子用的雜貨 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 我的客人都只是一些 104 00:05:37,003 --> 00:05:41,716 想嘗試新事物的右撇子大學生 105 00:05:41,841 --> 00:05:42,759 別擔心,奈德 106 00:05:42,842 --> 00:05:45,011 荷馬會教你如何在核電廠找到工作 107 00:05:45,094 --> 00:05:47,472 我會?    對,你會 108 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 因為今晚是約會之夜 109 00:05:49,265 --> 00:05:50,391 你說那是瞎掰的東西 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,393 我們別在約會之夜吵架 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,311 好吧 112 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 打電話給核電廠,找人事部 113 00:05:55,646 --> 00:05:57,607 謝謝你 114 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 為了報答你,我要幫你泡一杯熱可可 115 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 (瓦斯噴槍) 116 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 你們倆應該也想喝一杯吧? 117 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 我的下一杯要點雙份的 118 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 (奈德佛朗德斯的履歷表) 119 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 (春田核電廠人事部) 120 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 我再也無法忍受當你的人事部經理了 121 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 你總是在言語辱罵我、肢體虐待我 122 00:06:23,716 --> 00:06:25,343 還要我做偽證 123 00:06:25,468 --> 00:06:26,969 尤其還逼我穿上這件! 124 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 (伯恩斯隊) 125 00:06:28,262 --> 00:06:30,431 你想當新的人事部經理嗎? 126 00:06:30,640 --> 00:06:33,101 套句我的烏龜會說的話「我殼以!」 127 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 先別答應得那麼快 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 我會需要你不定時捐血給我 129 00:06:37,105 --> 00:06:39,232 沒問題,我的血就跟我的成績一樣 130 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 是B陽性    太好了 131 00:06:41,609 --> 00:06:44,028 很棒吧?我們共乘去上班 132 00:06:44,237 --> 00:06:46,114 所以我早上會在公司看到你 133 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 晚上會看到你,還會在夢裡看到你 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 感謝你救了我一命 135 00:06:50,076 --> 00:06:52,203 聽著,奈德,我們只是一起共乘 136 00:06:52,286 --> 00:06:54,539 我不想聽你胡說八道 137 00:06:54,622 --> 00:06:56,916 跟我裝熟或是講一些莫名其妙的話 138 00:06:57,041 --> 00:06:59,544 沒問題    我還有個建議 139 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 不要說話,聽音樂就好 140 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 好啊,所以我才帶了這張聖歌精選集 141 00:07:04,424 --> 00:07:05,967 《神奇牧師演唱會》 142 00:07:08,928 --> 00:07:11,681 禱告、禱告,用心禱告 143 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 再投錢進奉獻箱裡,寶貝 144 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 我們還是聊天就好 145 00:07:15,643 --> 00:07:16,853 當然好,我的朋友 146 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 想聊關於耶穌的事嗎?    不 147 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 想聊關於傳道書的事嗎?    不 148 00:07:20,857 --> 00:07:22,233 想聊關於聖嬰耶穌的事嗎? 149 00:07:22,358 --> 00:07:24,861 禱告、禱告,用心禱告 150 00:07:24,986 --> 00:07:27,572 捐錢我就跟你一起禱告 151 00:07:27,780 --> 00:07:29,240 把音量開大一點吧 152 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 我們從你的薪資中 153 00:07:32,452 --> 00:07:36,038 先預扣了辦公桌租賃費以及電費 154 00:07:36,956 --> 00:07:38,124 這不是一座核電廠嗎? 155 00:07:38,207 --> 00:07:41,002 國稅局認定我們是一個宗教 156 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 不要再問我問題了 157 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 我只要花一天就能擊垮你 158 00:07:49,427 --> 00:07:51,345 現在要請史密提跟賈桂琳 159 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 演情境劇示範 160 00:07:53,139 --> 00:07:54,807 史密提,假裝你在跟她打招呼 161 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 祝你愉快 162 00:07:56,309 --> 00:07:59,395 好,停,愉快的什麼? 163 00:07:59,604 --> 00:08:01,731 說模擬兩可的話是惡魔的把戲 164 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 我建議打招呼時說「鄉親好!」就好 165 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 他真是個敗類 166 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 我聽到了 167 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 你幫這個敗類取得這份工作? 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 我只是跟他說該打電話給誰 169 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 你沒有幫他說好話吧? 170 00:08:13,951 --> 00:08:15,369 沒有    你這個白癡 171 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 如果你推薦他,他就一定不會錄取 172 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 好,如果我碰到她會發生什麼事? 173 00:08:20,124 --> 00:08:21,125 你試試看 174 00:08:21,667 --> 00:08:23,085 嘿,你今天表現得真好 175 00:08:23,336 --> 00:08:25,463 這太不公平了! 176 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 你的行為狂妄又無禮 177 00:08:30,676 --> 00:08:32,970 所以我要把你調職 178 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 (主管辦公室) 179 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 麗莎,你在做什麼? 180 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 藝術作品 181 00:08:40,853 --> 00:08:43,731 你好會著色    謝謝你 182 00:08:43,940 --> 00:08:45,483 驕傲是一種罪 183 00:08:46,275 --> 00:08:48,653 跟上帝告狀也是一種罪,羅德 184 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 我是陶德,應該吧 185 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 (春田核電廠) 186 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 荷馬?荷馬 187 00:08:56,994 --> 00:08:58,162 嘿!有怪獸! 188 00:08:59,205 --> 00:09:00,665 荷馬,你在上班時睡著了 189 00:09:00,790 --> 00:09:01,749 我們還得把地上的口水擦起來 190 00:09:01,999 --> 00:09:03,084 不要來煩我 191 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 為了提升團隊的士氣 192 00:09:10,299 --> 00:09:12,218 我決定在午餐時間圍成一個禱告圈 193 00:09:12,760 --> 00:09:14,387 如果在午餐時禱告 194 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 不會打擾到上帝用餐嗎? 195 00:09:16,639 --> 00:09:20,560 終於有人顧慮我的感受了 196 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 陶德,你沒有別的事可以做了嗎? 197 00:09:28,693 --> 00:09:30,069 我可以幫你禱告嗎? 198 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 只要不出聲就行 199 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 敬愛的天父,讓麗莎免受… 200 00:09:33,573 --> 00:09:35,032 淨化之火!就像尼西亞會議 201 00:09:35,116 --> 00:09:38,536 在得到痲瘋病前所預言的那樣 202 00:09:38,619 --> 00:09:40,162 這樣不叫「不出聲」! 203 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 你的聽力好敏銳 204 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 我開始想念米爾豪斯了 205 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 我就知道如果我改穿黑襪子 206 00:09:46,669 --> 00:09:48,754 事情就會不同 207 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 (春田核電廠人事部) 208 00:09:50,214 --> 00:09:51,507 你想見我? 209 00:09:52,508 --> 00:09:54,760 我知道你爸爸沒死 210 00:09:54,844 --> 00:09:55,761 聽著,奈德 211 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 你要學會這裡運作的方式 212 00:09:58,055 --> 00:10:00,725 大家都會偷機取巧,你不能管太多 213 00:10:03,185 --> 00:10:04,895 讓我再重複一遍 214 00:10:05,980 --> 00:10:08,190 抱歉,荷馬,但我不能讓你這樣打混 215 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 我有義務要幫助你激發你的潛能 216 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 或許你能幫我在核電廠找另一份工作 217 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 一份不用來上班的工作 218 00:10:15,239 --> 00:10:16,866 譬如說安檢人員 219 00:10:16,949 --> 00:10:18,826 你就是安檢人員 220 00:10:18,909 --> 00:10:20,745 那我應該把掉進我背後的東西 221 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 全還回去 222 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 它們看起來像蚯蚓軟糖,但其實不是 223 00:10:30,671 --> 00:10:33,174 我受不了了,我真的受不了了! 224 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 為什麼他不能像另一邊的鄰居一樣 225 00:10:35,676 --> 00:10:36,802 從不跟我們往來? 226 00:10:37,762 --> 00:10:39,138 荷馬,怎麼了? 227 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 不… 228 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 上帝,我是荷馬辛普森 229 00:10:54,612 --> 00:10:55,571 我忘了,你那邊時差是快七個小時 230 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 還是慢七個小時?隨便啦 231 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 我真的很需要你的幫忙 232 00:10:59,742 --> 00:11:01,702 請你把佛朗德斯開除好嗎? 233 00:11:01,869 --> 00:11:03,746 我感受到你的存在了,謝了 234 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 他受到我的影響了 235 00:11:06,123 --> 00:11:07,667 從過往的紀錄看來 236 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 我發現這間公司 237 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 從沒捐錢給任何慈善機構 238 00:11:12,171 --> 00:11:13,214 事實上,在我看來 239 00:11:13,297 --> 00:11:15,549 我們還從慈善機構拿錢 240 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 奈德,你會介意 241 00:11:17,593 --> 00:11:19,470 我請其他的合夥人一起進來開會嗎? 242 00:11:19,637 --> 00:11:20,846 不介意 243 00:11:22,640 --> 00:11:23,808 你被開除了!    乖狗狗 244 00:11:23,974 --> 00:11:26,977 你可以把滲透到你骨子裡的輻射帶走 245 00:11:27,103 --> 00:11:29,397 說到慈善機構,打個電話給孤兒院 246 00:11:29,605 --> 00:11:31,482 我們的水管破了 247 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 需要一些小手把他們堵住 248 00:11:33,150 --> 00:11:35,319 他們說過不會送小朋友過來 249 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 他們只是被規定這樣說 250 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 我想要謝謝你,荷馬 251 00:11:41,200 --> 00:11:42,993 你是個真誠可靠的好朋友 252 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 我們可以聊一些好玩的話題嗎? 253 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 我現在比肥貓王還重了 254 00:11:47,498 --> 00:11:50,000 我至少有一個你沒有的優勢 255 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 我有荷馬辛普森挺我 256 00:11:53,129 --> 00:11:55,256 奈德,我必須向你承認一件事 257 00:11:55,339 --> 00:11:57,425 不要告訴我你改信天主教了 258 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 我不能信天主教,我塞不進告解室 259 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 不用為我擔心 260 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 我相信鮑伯瓊斯大學的畢業生 261 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 不會找不到工作 262 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 我主修驅魔跟教別人驅魔 263 00:12:05,933 --> 00:12:07,518 還會說流利的阿拉姆語 264 00:12:12,189 --> 00:12:14,316 真希望伯恩斯先生沒讓我帶這些回家 265 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 (春田市就業服務處) 266 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 給你一個忠告,不要太臭屁 267 00:12:18,571 --> 00:12:21,323 不會游泳,就別說你能當救生員 268 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 他們一定會問你的 269 00:12:25,661 --> 00:12:27,163 (春田港遊輪) 270 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 一、二、三,一、二、三 271 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 你們之間至少要隔五本聖經的距離 272 00:12:32,251 --> 00:12:33,836 不要太興奮了,派屈克史威茲 273 00:12:33,919 --> 00:12:35,463 我們不是在演《熱舞17》 274 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 (春田港遊輪) 275 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 (滾石雜誌) 276 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 這種造型不適合拍封面照 277 00:12:46,640 --> 00:12:47,850 好多了 278 00:12:48,058 --> 00:12:49,435 (滾石雜誌) 279 00:12:49,810 --> 00:12:54,565 (販售聖經,永不過時的閱讀好物) 280 00:12:59,528 --> 00:13:02,239 奈德,你想說餐前禱告嗎? 281 00:13:03,491 --> 00:13:04,992 敬愛的天父 282 00:13:05,075 --> 00:13:06,660 感謝你給我的每一項考驗 283 00:13:07,077 --> 00:13:08,037 失去我的老婆 284 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 失去我的第二任老婆、失去四份工作 285 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 還有玩21點時,輸霸子23元 286 00:13:13,876 --> 00:13:16,837 是23個籌碼,所以是兩千三百元 287 00:13:17,087 --> 00:13:20,132 我回家再繼續禱告    可以嗎? 288 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 對,我可以這樣! 289 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 老天,他馬上就要開始道歉了 290 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 我為我的語氣 291 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 以及說出來的話道歉 292 00:13:30,768 --> 00:13:32,228 為了懺悔 293 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 我會幫你把鳥屋裡的臭鼬趕出來 294 00:13:36,816 --> 00:13:37,691 我不管你怎麼說,瑪姬 295 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 但我們一定要幫幫他! 296 00:13:39,276 --> 00:13:40,653 我是想要幫助他啊 297 00:13:40,820 --> 00:13:43,197 很好,冰山美人終於開始融化了 298 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 上帝,請讓我知道你還與我同在 299 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 可憐的奈德 300 00:13:53,457 --> 00:13:55,584 吃東西最能撫慰心靈了 301 00:13:55,876 --> 00:13:58,838 我知道奈德能做什麼工作了! 302 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 快去告訴他,他再五分鐘就要睡覺了 303 00:14:02,550 --> 00:14:03,592 奈德! 304 00:14:03,676 --> 00:14:06,095 你應該學耶穌! 305 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 當木匠?    不 306 00:14:07,680 --> 00:14:08,973 漁夫?    不 307 00:14:09,056 --> 00:14:10,391 洗腳員?    不 308 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 釀酒師?    不 309 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 水上飄?    不 310 00:14:13,269 --> 00:14:14,520 巨星?    不 311 00:14:14,603 --> 00:14:17,481 成為裝飾品?    不!當老師 312 00:14:17,565 --> 00:14:19,525 我覺得你應該當老師 313 00:14:19,608 --> 00:14:20,484 就跟耶穌一樣 314 00:14:21,068 --> 00:14:22,403 上帝,我該這樣做嗎? 315 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 (我們需要你的幫忙) 316 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 我一定會幫你的 317 00:14:28,450 --> 00:14:31,203 他明明看到我們了,但卻不幫忙! 318 00:14:31,495 --> 00:14:33,414 達夫曼恨啊! 319 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 我恨所有的人類! 320 00:14:44,508 --> 00:14:46,719 (南瓜貼紙) 321 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 (我爸是春田國民小學的代課老師) 322 00:14:53,267 --> 00:14:56,353 我說過他第一天上學時,我不會哭的 323 00:14:57,021 --> 00:14:59,189 來玩木頭人吧 324 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 (春田國民小學) 325 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 (今天的代課老師是佛朗德斯先生) 326 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 30位學生跟一位代課老師 327 00:15:07,865 --> 00:15:09,783 讓我們都當好朋友,好嗎? 328 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 老師、老師,快辭職 329 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 你不會教數學或文學 330 00:15:14,538 --> 00:15:16,874 我們是殘酷的一群學生 331 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 會逼你在中午前辭職 332 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 馬丁普林斯?你也一起說順口溜? 333 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 他們付我錢,收了錢就要做事 334 00:15:24,340 --> 00:15:26,216 我才不會被你們嚇跑 335 00:15:26,300 --> 00:15:27,885 我家也有兩個調皮的小鬼 336 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 現在,有誰知道各州的首府在哪裡? 337 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 白癡才會知道 338 00:15:36,268 --> 00:15:37,394 如果是這樣的話 339 00:15:37,478 --> 00:15:39,480 看來我是世界上最白癡的人 340 00:15:41,732 --> 00:15:43,233 (阿伯尼) 341 00:15:43,317 --> 00:15:45,694 好,現在用四年F班的方式 342 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 向佛朗德斯老師致敬吧 343 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 (雷射筆) 344 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 辛普森,幹掉他吧 345 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 為什麼是我? 346 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 證明你的忠誠 347 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 對誰的忠誠? 348 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 對同儕壓力的忠誠 349 00:16:16,308 --> 00:16:18,060 霸子辛普森,我認識你… 350 00:16:18,143 --> 00:16:19,311 我們曾一起去釣魚 351 00:16:19,395 --> 00:16:20,688 一起上教堂… 352 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 如果你不顧我們那層關係 353 00:16:22,523 --> 00:16:23,941 執意向我吐口水紙團 354 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 我就不配當一名老師 355 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 (春田國民小學) 356 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 我要為你們上最後一課,孩子們 357 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 愚蠢、失敗 358 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 跟佛朗德斯都是F開頭的字 359 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 你們贏了 360 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 (陣亡的老師人數) 361 00:16:42,835 --> 00:16:43,919 怎麼了? 362 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 你到底怎麼了?你喜歡我嗎? 363 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 還是你想跟我一樣? 364 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 麗莎,我要給你看一樣東西 365 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 什麼?    我幫你做了間娃娃屋 366 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 我在這裡禱告,你在這裡打電腦 367 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 我用乾掉的通心粉做了一支薩克斯風 368 00:16:58,892 --> 00:17:01,520 屋頂上的餅乾是太陽能板 369 00:17:01,645 --> 00:17:03,689 陶德,我錯看你了 370 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 你是個很棒的孩子 371 00:17:05,566 --> 00:17:07,443 我很樂意把你視為我的朋友 372 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 很開心我終於有朋友了 373 00:17:09,611 --> 00:17:11,030 我對我哥哥感到很厭倦了 374 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 好了,夠了 375 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 (老莫小酒館) 376 00:17:16,243 --> 00:17:17,828 荷馬,你怎麼了? 377 00:17:18,370 --> 00:17:21,790 我覺得我毀了佛朗德斯的人生 378 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 我也是    你在這裡做什麼? 379 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 我來吃糖跟找人聊天的 380 00:17:28,422 --> 00:17:29,882 給你吧,小夥子 381 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 聽著,你必須跟佛朗德斯道歉 382 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 你自己為什麼不去跟他道歉? 383 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 是你祈禱他被開除的 384 00:17:39,641 --> 00:17:42,686 什麼?他才應該跟我道歉,因為… 385 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 他讓我感到很有罪惡感! 386 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 好吧,我也會去向他道歉 387 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 她又在這裡做什麼? 388 00:17:51,111 --> 00:17:53,530 拜託,她是我的代駕啊 389 00:17:57,910 --> 00:17:58,994 (品客鬍子生髮液) 390 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 嘿,兄弟們,你們怎麼會來? 391 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 我們來向你道歉 392 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 我們想要你回去班上教書 393 00:18:09,254 --> 00:18:10,172 就算我經歷了那麼多事 394 00:18:10,255 --> 00:18:13,383 但直到此刻我才開始懷疑我的信仰 395 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 你居然把口水紙團吐在我的鬍子上 396 00:18:15,636 --> 00:18:17,554 我覺得你會是很棒的老師 397 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 幾乎跟她一樣好 398 00:18:22,101 --> 00:18:23,393 謝謝你,孩子 399 00:18:26,313 --> 00:18:29,274 記住,只要一天教會一個孩子一件事 400 00:18:29,358 --> 00:18:31,110 今天就值得了 401 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 她從不放棄 402 00:18:33,403 --> 00:18:34,947 所以我也不會    太好了 403 00:18:35,030 --> 00:18:36,865 好,這就算我有參加親師座談會 404 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 跟你的聖誕節音樂會了 405 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 很好 406 00:18:40,744 --> 00:18:42,663 但我必須要讓那些孩子尊敬我 407 00:18:43,038 --> 00:18:45,624 人們尊敬上帝嗎?不,他們畏懼他 408 00:18:46,208 --> 00:18:49,545 這並非私人恩怨,只是公事公辦 409 00:18:52,297 --> 00:18:54,258 把一切交給我處理 410 00:18:54,341 --> 00:18:55,676 (春田國民小學) 411 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 聽好,孩子們 412 00:18:59,721 --> 00:19:01,473 再柔軟的布丁,只要你太用力戳它 413 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 也是會戳到裡面的香草的 414 00:19:03,684 --> 00:19:06,603 現在快坐下    你想逼我們? 415 00:19:10,315 --> 00:19:12,860 我不會逼你們,但上帝會 416 00:19:13,402 --> 00:19:16,196 (乖乖聽話) 417 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 最恐怖的是 418 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 我們教室裡之前根本沒有骷顱頭! 419 00:19:25,581 --> 00:19:28,000 真的,上帝是最大的惡霸 420 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 -阿門 -阿門 421 00:19:32,212 --> 00:19:33,422 (春田國民小學) 422 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 尼爾森,我不會要求你起立 423 00:19:35,591 --> 00:19:37,217 念出每州的首府 424 00:19:37,342 --> 00:19:39,636 但上帝可能會想要你這樣做 425 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 阿伯尼、安納波利斯、亞特蘭大 426 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 奧古斯塔、奧斯汀、巴頓魯治… 427 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 上帝在天堂聽得到下課鐘聲嗎? 428 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 可以,孩子,他聽得到 429 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 (乖乖聽話) 430 00:19:54,193 --> 00:19:54,943 謝謝你,霸子 431 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 我就知道你其實還是一個好孩子 432 00:19:57,362 --> 00:19:58,864 所以我在此懇求你 433 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 以後再也不要惡作劇了 434 00:20:01,033 --> 00:20:02,367 沒問題,老兄 435 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 (全劇終) 436 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 天啊,他們真安靜 437 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 我終於影響到他們了,艾德娜是對的 438 00:20:13,754 --> 00:20:15,214 那位可愛的護士阿姨 439 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 知道我還活著嗎? 440 00:20:17,007 --> 00:20:18,342 因為上次我離開保健室時 441 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 被宣判死亡了 442 00:20:20,302 --> 00:20:23,055 我一定要比泰莉先開始穿內衣 443 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 不知道把媚姬賣掉能拿到多少錢 444 00:20:25,807 --> 00:20:28,060 我開始覺得這個輪子只會在原地滾動