1 00:00:15,140 --> 00:00:17,100 -Değdi. -Kesinlikle değdi. 2 00:00:17,183 --> 00:00:18,268 Yine! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,484 Yemek hazır! 4 00:00:26,651 --> 00:00:29,237 Baba, güneş tutulmasını izleyecek misin? 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,156 Üzgünüm ama bugün domuz pirzolası gecesi. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 İşe böyle Tanrı! 7 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Gözlerim! 8 00:00:49,549 --> 00:00:53,678 -Sana karton kutu kullan demiştim. -Üstüne çık diyorsun sandım ben. 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Marge, yanmış kıkırdağı yiyecek misin? 10 00:01:01,936 --> 00:01:03,063 Hayır. 11 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Homer! 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,817 Tava yağını süt kutusunun içine mi döktün? 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 -Evet ama o... -Kahveme biraz katayım. 14 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Tutulmayı seninle birlikte izlemek isterdim. 15 00:01:13,448 --> 00:01:17,243 Yarınki randevu gecemiz için neler planladın çok merak ediyorum! 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 Randevu gecesi mi? Marge, madem hâlâ çıkıyoruz... 17 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 ...bu çocukları hangi akla hizmet yaptık? 18 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Ne? 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,880 Tanıştığımız zaman olduğu gibi bana âşık olduğunu... 20 00:01:28,963 --> 00:01:30,673 ...hissettirmen gerek bana. 21 00:01:30,882 --> 00:01:34,844 Marge sevgilim, sen benim için Güneş ve Ay kadar değerlisin. 22 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Ay tarafından Güneş tutulması oldu... 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,724 ...ama sen dışarı bile çıkmadın. 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,185 Yapma Marge, o kadar kızmış olamazsın. 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,691 Marge bu cumartesi akşamı randevuya çıkmak istiyor. 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 Sırf senin mi sorunun var sanıyorsun? 27 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Bu yeni bar çerezlerini hiç sevmedim. 28 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Bu cumartesi mi? Kafayı mı yemiş o? 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,160 O gün karınca çiftliğine nitröz gazı sıkıp... 30 00:01:59,244 --> 00:02:01,996 ...kafayı yemelerini izleyeceğiz. Ucundan sıkayım biraz. 31 00:02:05,542 --> 00:02:06,876 Aptal karıncalar. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Randevu için buraya getirebilirim belki. 33 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 Olur, ortamı güzelleştiririm. 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,382 Kadınlar tuvaletinden boya kutularını çıkarırım. 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,843 Waldorf Histeri'ye çeviririm orayı. 36 00:02:15,510 --> 00:02:18,096 Ne yapacağımı bilmiyorum. Kusursuz olmasını istiyorum. 37 00:02:18,179 --> 00:02:21,224 Uzun zamandır onun düşüncelerini ve hislerini görmezden geldim. 38 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 Evet, evet. Tam bir kasık-22 durumu. 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 Moe, söylediğini sandığın çoğu şeyi söylemiyorsun aslında. 40 00:02:27,814 --> 00:02:31,734 İtiraf edeyim ki, bu nitröz gazından ben de alıyorum biraz. 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,074 Aptal karıncalar. 42 00:02:41,870 --> 00:02:43,079 "Gömlek Nasıl Ütülenir?" 43 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Benim eğlenceli sevgilim. 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,960 "Tablet Nasıl Kapatılır?" 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Tatlı, komik sevgilim. 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 "Kevin James'ten Göbekli" 47 00:02:53,965 --> 00:02:58,219 Yüzümü güldürüyorsun. 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,139 Tüm kalbimle. 49 00:03:03,975 --> 00:03:07,687 Sen çok eğlencelisin. 50 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 -Bunu yapmana hiç gerek yoktu. -Çok daha fazlası olacak. 51 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 "Gül Yaprağı Daha Fazla Gül Yaprağı" 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 "Daha da Fazla Gül Yaprağı Tüm Zor Ölüm Filmleri" 53 00:03:19,949 --> 00:03:24,037 -Şarap açma ücreti 30 dolar mı? -Şarap açma ücreti... 54 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 ...yanınızda getirdiğiniz şarabı açma ücretidir efendim. 55 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 Bir şişeyi açmak için 30 kağıt mı alıyorsunuz? 56 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 Bu hanım için her şeye değer tabii. 57 00:03:31,920 --> 00:03:34,464 Keman çalın. -Ben garsonum efendim. 58 00:03:34,547 --> 00:03:37,217 Keman çal dedim sana. 59 00:03:56,861 --> 00:03:58,696 Yemek sonrası içkisi. 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,241 Kendimi Bayan Remington Steele gibi hissediyorum. 61 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 Seni istiyorum. Seni istiyorum! 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,554 Ben de seni istiyorum. Sadece seni. 63 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Yok artık! 64 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 Tatlım, gidip bir baksan iyi olur. 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 Homer, geç olduğunun farkındayım... 66 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ...ve "Uzak dur Flanders" tabelanı da asmışsın ama... 67 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 ...özür dilerim ben... 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,710 Moralim çok bozuk. 69 00:04:53,793 --> 00:04:56,838 -Kim gelmiş Homie? -Aptal hiç kimse. 70 00:04:56,963 --> 00:05:01,050 -Flanders? Sorun ne? -Marge, randevu gecemiz ama! 71 00:05:01,134 --> 00:05:02,844 Onu biz uydurduk. 72 00:05:05,346 --> 00:05:09,017 Ilık su. Gözlerimi kapatırsam dişçideymişim gibi yapabilirim. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,854 Sonrasında da birkaç tane Flinstones vitamini alıp... 74 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 ...uyumaya çalışırım. Yarım bir BamBam içmek yeter. 75 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 Ned, neler oldu? 76 00:05:17,817 --> 00:05:21,571 İşsiz kaldım. Solakoryum artık yok-oryum. 77 00:05:22,989 --> 00:05:27,076 Ned, ben artık baş edemiyorum. Stanttaki yerimi almak ister misin? 78 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 Sears'tan çıkan tüm müşterileri çekebilirim! 79 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 Ama hiçbir şey çekemedim. 80 00:05:32,165 --> 00:05:34,584 "Bu Şube Kapanmıştır Jeff Bezos, Cehennemde Yan" 81 00:05:34,667 --> 00:05:36,878 Herkes solaklar için olan eşyaları internetten alıyor. 82 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Tek müşterilerim deney yapmak isteyen... 83 00:05:38,796 --> 00:05:41,632 ...sağ elini kullanan üniversite öğrencileriydi. 84 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Merak etme Ned. 85 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 Homer sana santralde nasıl iş bulacağını anlatacaktır. 86 00:05:45,845 --> 00:05:47,472 -Anlatacak mıyım? -Evet, anlatacaksın. 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Çünkü bugün randevu gecesi. -Öyle bir şey yok demiştin ama. 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 -Randevu gecemizde kavga etmeyelim. -Peki. 89 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 Santrali arayıp İnsan Kaynaklarıyla görüş. 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,440 Teşekkür ederim. 91 00:05:57,523 --> 00:06:00,026 Ödül olarak sana meşhur kakaomdan yapacağım. 92 00:06:06,491 --> 00:06:09,285 Sizler de birer bardak istersiniz herhalde? 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Benimki duble olsun. 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,168 "Nedward "Ned" Flanders Öz Geçmiş" 95 00:06:18,419 --> 00:06:21,464 Bir saniye daha İnsan Kaynakları müdürünüz olarak çalışmayacağım! 96 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Sözlü tacizleriniz, fiziksel tacizleriniz... 97 00:06:23,883 --> 00:06:25,259 ...ve yalancı şahitliğiniz. 98 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 Bilhassa da bu! -"Burns Takımı" 99 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Yeni İnsan Kaynakları müdürü olmak ister misin? 100 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Evcil kaplumbağamın da diyeceği gibi: "Kabuk" ediyorum! 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,310 Acele etme. 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,979 Ara sıra bana kan vermen gerekebilir ama. 103 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Olur efendim. Kan grubum da huyum gibidir. 104 00:06:39,190 --> 00:06:41,442 B pozitif. -Şahane. 105 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Harika değil mi? Aynı arabayla işe gidiyoruz. 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,865 Böylece seni sabahları, iş yerinde, akşamları ve rüyalarımda görüp... 107 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ...hayatımı kurtardığın için teşekkür edebileceğim. 108 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Bak Ned, sadece işe birlikte gidiyoruz. 109 00:06:52,245 --> 00:06:56,999 Hiçbir idli, didli, komşurino, pardone mardone istemiyorum bak. 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 -Tamamdokili. -Bir önerim daha olacak. 111 00:06:59,585 --> 00:07:02,046 Konuşma da olmasın, sadece müzik. -Olur tabii. 112 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Bu yüzden Hristiyanların en sevdiği şarkıların CD'sini getirdim. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 Büyülü Papazlık Turu. 114 00:07:09,095 --> 00:07:11,431 Canı gönülden dua et. 115 00:07:11,514 --> 00:07:14,392 Muhtaçların yardım kutusuna bir dolar daha at bebeğim. 116 00:07:14,475 --> 00:07:16,936 -Konuşsak daha iyi. -Elbette arkadaşım. 117 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 İsa'dan bahsetmek ister misin? -Hayır. 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 -Vaiz'den bahsetmek ister misin? -Hayır. 119 00:07:20,857 --> 00:07:22,316 İsa bebekten bahsetmek ister misin? 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 Canı gönülden dua et. 121 00:07:25,194 --> 00:07:27,780 Bir dolar daha at ve benimle dua et hadi. 122 00:07:27,864 --> 00:07:29,157 Müziğin sesini 6'ya getirelim. 123 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 Maaş çekinde de fark edeceğin üzere... 124 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 ...masa kirası ve elektrik kullanımı için bir ayar çektik. 125 00:07:36,747 --> 00:07:38,040 Burası enerji santrali değil mi zaten? 126 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Vergi dairesinin tanımladığı üzere, biz bir diniz. 127 00:07:41,252 --> 00:07:44,380 Bana soracağın son soru da buydu. 128 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 Seni bir günde paramparça ederim. 129 00:07:49,385 --> 00:07:51,387 -"Cinsel Taciz" -Şimdi Smitty ve Jacqueline'le... 130 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 ...ufak bir rol yapma oyunu oynayacağız. 131 00:07:52,972 --> 00:07:54,849 Smitty, onunla selamlaşıyormuş gibi yap. 132 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Nasıl gidiyor? 133 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 Tamam, burada duralım. Ne nasıl gidiyor? 134 00:07:59,520 --> 00:08:01,731 Açıkça belirtilmemiş nesneler şeytanın kelime oyunlarıdır. 135 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 Ben olsam "Gününüzü güzelce bitirmek nasip olsun." derim. 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,361 -Tam bir kıtipiyoz. -Seni duyabiliyorum. 137 00:08:07,445 --> 00:08:09,614 Bu kıtipiyozun işe girmesine sen mi yardımcı oldun? 138 00:08:09,697 --> 00:08:12,033 Ben sadece kimi araması gerektiğini söyledim. 139 00:08:12,116 --> 00:08:13,534 Tavsiye etmedin mi? 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,286 -Hayır. -Geri zekalı. 141 00:08:15,369 --> 00:08:17,705 Senden tavsiye alsaydı hayatta işe alınmazdı. 142 00:08:17,830 --> 00:08:20,041 Tamam, ona dokunsam nasıl olur? 143 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 -Yap bakalım. -Bugün iyi iş çıkardın. 144 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Bu hiç adil değil ama! 145 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 Davranışın uygunsuz ve saldırgan. 146 00:08:30,593 --> 00:08:33,095 Benim için farklı bir konumda çalışacaksın artık. 147 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 "Yönetici Odası" 148 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 -Ne yapıyorsun Lisa? -Bir sanat projesi yapıyorum. 149 00:08:40,686 --> 00:08:43,856 -Çok düzgün boyuyorsun. -Sağ ol. 150 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 Gurur günahtır. 151 00:08:46,317 --> 00:08:50,738 -Tanrı'ya gammazlamak da öyle Rod. -Ben Todd'ım. Galiba. 152 00:08:51,072 --> 00:08:52,365 "Springfield Nükleer Enerji Santrali" 153 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 Homer. Homer. 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 Homer, iş başında uyuyordun. Salyalarını sildirmem gerekti. 155 00:09:01,999 --> 00:09:03,334 Git başımdan. 156 00:09:08,631 --> 00:09:09,966 Takım ruhunu güçlendirmek için... 157 00:09:10,049 --> 00:09:12,176 ...öğle yemeğinde ufak bir dua çemberi oluşturalım dedim. 158 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 Öğle yemeğinde dua edersen... 159 00:09:14,303 --> 00:09:16,514 ...Tanrı'nın öğle yemeğini bölmüş olmaz mısın? 160 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 Nihayet biri de Tanrı'yı düşünüyor. 161 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Todd, senin yapacak başka bir işin yok mu? 162 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 -Senin için dua edebilir miyim? -Sessizce edeceksen et. 163 00:09:31,946 --> 00:09:35,199 Yüce Tanrım, Lisa'yı cüzzam olmadan önce... 164 00:09:35,283 --> 00:09:38,703 ...İznik Konsili'nin önceden haber verdiği arındırıcı ateşten esirge. 165 00:09:38,786 --> 00:09:41,747 -Sessizce etmiyorsun! -Ne kadar da iyi duyuyorsun. 166 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 Milhouse'u özledim. 167 00:09:43,958 --> 00:09:46,127 Beyaz çorap yerine siyah çorap giyince... 168 00:09:46,210 --> 00:09:49,005 ...işlerin değişmeye başlayacağını biliyordum! 169 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Beni mi görmek istedin? 170 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 Babanın ölmediğini öğrendim. 171 00:09:54,802 --> 00:09:57,930 Ned, burada işlerin nasıl yürüdüğünü anlamalısın. 172 00:09:58,014 --> 00:10:00,641 İnsanlar kolaya kaçar. Sen de işleri oluruna bırakmalısın. 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 Tekrar edeyim. 174 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Üzgünüm Homer, sana müsamaha gösteremem. 175 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Sana, potansiyelini gösterme konusunda... 176 00:10:09,942 --> 00:10:10,985 ...yardım etmeye borçluyum. 177 00:10:11,068 --> 00:10:13,487 Belki santralde başka bir işe geçmeme yardımcı olabilirsin. 178 00:10:13,571 --> 00:10:16,949 İş başında olmak zorunda olmadığın bir şey. Mesela güvenlik denetçisi. 179 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 Sen zaten güvenlik denetçisisin. 180 00:10:18,951 --> 00:10:22,246 O hâlde sırtıma düşen bu şeyleri iade etmem gerek. 181 00:10:26,709 --> 00:10:29,211 Jelibona benziyorlar ama değiller. 182 00:10:30,671 --> 00:10:33,382 Dayanamıyorum, dayanamıyorum! 183 00:10:33,466 --> 00:10:36,636 Hiç görüşmediğimiz yan komşumuz olsa ne olurdu sanki? 184 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 Sorun ne Homie? 185 00:10:40,097 --> 00:10:42,725 Hayır, olamaz, hayır. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,320 Tanrım, ben Homer Simpson. 187 00:10:54,403 --> 00:10:56,781 Unuttum. Bizden yedi saat önde miydin sonra mı? 188 00:10:56,864 --> 00:10:59,659 Her neyse. Flanders konusunda yardımına ihtiyacım var. 189 00:10:59,742 --> 00:11:01,744 Onun kovulmasını sağlar mısın lütfen? 190 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 Seni hissediyorum. Sağ ol. 191 00:11:04,997 --> 00:11:06,123 Onu etkilemişim. 192 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Kayıtları incelediğimde... 193 00:11:07,875 --> 00:11:12,004 ...bu şirketin hayır kurumlarına hiçbir şey bağışlamadığını gördüm. 194 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 Hatta ciddi ciddi hayır kurumlarından... 195 00:11:14,006 --> 00:11:15,549 ...para almışız gibi duruyor. 196 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Ned, bu toplantıya birkaç iş arkadaşımı da çağırabilir miyim? 197 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Tabii. 198 00:11:22,848 --> 00:11:26,977 Kovuldun! Kemiklerine işlemiş radyasyonu yanında götürebilirsin. 199 00:11:27,061 --> 00:11:29,563 Hayır kurumu demişken, yetimhaneyi ara Smithers. 200 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Borularımızda bazı sızıntılar var... 201 00:11:31,399 --> 00:11:33,067 ...ve onları kapatmak için küçük ellere ihtiyacımız var. 202 00:11:33,150 --> 00:11:35,319 Size çocuk yollamayacaklarını söylediler efendim. 203 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Öyle söylemeseler olmaz sanki. 204 00:11:39,657 --> 00:11:42,952 Sana teşekkür ederim Homer. Sadık bir arkadaşmışsın. 205 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 Eğlenceli bir şeyden bahsedelim mi? 206 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Şu an Şişman Elvis'ten daha kiloluyum. 207 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 Senden avantajlı olduğum bir konu var. 208 00:11:50,126 --> 00:11:52,420 Benim destekçim Homer Simpson var. 209 00:11:53,087 --> 00:11:57,341 -Ned, bir şey itiraf edeceğim. -Bana Katolikleşme şimdi. 210 00:11:57,425 --> 00:11:59,635 Yapamam. Kabinlerine sığmıyorum zaten. 211 00:11:59,719 --> 00:12:00,928 Beni dert etme sen. 212 00:12:01,011 --> 00:12:03,305 Bob Jones Üniversitesi mezunu, öğretmenlik eğitimi almış... 213 00:12:03,389 --> 00:12:06,058 ...şeytan çıkarabilen ve akıcı Aramice konuşabilen birine... 214 00:12:06,142 --> 00:12:07,518 ...iş vardır eminim. 215 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 Keşke Bay Burns bunları eve kadar göndermeseydi. 216 00:12:14,442 --> 00:12:15,735 "Springfield İş Bulma Kurumu" 217 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Benden tavsiye; ukalalık etme. 218 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Yüzme bilmiyorsan cankurtaranlık yapabileceğini söyleme. 219 00:12:21,824 --> 00:12:23,492 İnan bana ortaya çıkıyor. 220 00:12:25,619 --> 00:12:27,246 "Springfield Limanı Gezisi" 221 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 -Bir, iki, üç. Bir, iki, üç. -"Dans Etmeyi Öğrenin" 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Aranızda en az beş İncil'lik mesafe olsun. 223 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 Çıldırma bakalım Patrick Swayze. Baby'yi kenara koymanın vakti geldi. 224 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 "Rolling Stone Dergisi" 225 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 Albüm kapağı için böyle poz veremezsiniz. 226 00:12:46,640 --> 00:12:47,767 Çok daha iyi oldu. 227 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 "Yol Kenarı İncil Satışı Her Zaman Moda" 228 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 "Yol Kenarı Kur'an Satışı" 229 00:12:59,612 --> 00:13:02,364 Ned, dua etmek ister misin? 230 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 Yüce Tanrım, beni test ettiğin, karımı kaybettiğim... 231 00:13:06,869 --> 00:13:09,497 ...ikinci karımı da kaybettiğim, dört işimi de kaybettiğim... 232 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 ...ve kart oyununda Bart'a 23 dolar kaybettiğim için... 233 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 ...sana şükürler olsun. 234 00:13:13,959 --> 00:13:17,046 23 fiş, yani 2300 dolar. 235 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 -Duayı evde bitireceğim. -Öyle yapabilir misin ki? 236 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 Evet, yapabilirim! 237 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 Tanrım, şimdi de özür faslı başlayacak. 238 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Ses tonum ve söylediğim şeyler için özür diliyorum. 239 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Şimdi kefaret olarak... 240 00:13:32,353 --> 00:13:34,897 ...kuş evinizdeki kokarcayı çıkartacağım. 241 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Ne söylediğin umurumda değil Marge, ona yardım etmemiz gerek. 242 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 Ona yardım etmek istiyorum zaten. 243 00:13:40,820 --> 00:13:43,447 İyi bari. Buzlar kraliçesi çözülmeye başlamış. 244 00:13:44,573 --> 00:13:46,784 Tanrım, hâlâ yanımda olduğuna dair bir işaret ver. 245 00:13:51,914 --> 00:13:53,374 Zavallı Ned. 246 00:13:53,457 --> 00:13:55,668 Bir şeyler yemek duygularına çok iyi geliyor. 247 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 Buldum! Ned'in ne iş yapabileceğini buldum. 248 00:13:59,004 --> 00:14:01,757 Koş da söyle. Beş dakika sonra yatmış olacak. 249 00:14:02,550 --> 00:14:06,262 Ned, Ned! İsa'nın yaptığından yapmalısın sen de. 250 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 -Marangoz mu? -Hayır. 251 00:14:07,763 --> 00:14:08,848 -Balıkçılık mı? -Hayır. 252 00:14:08,931 --> 00:14:10,349 -Ayak yıkamacısı mı? -Hayır. 253 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 -Şarap üreticisi mi? -Hayır. 254 00:14:12,101 --> 00:14:13,310 -Su üzerinde yürümecilik mi? -Hayır. 255 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 -Süper yıldızlık mı? -Hayır. 256 00:14:14,603 --> 00:14:17,398 -Tampon süsü mü? -Hayır! Öğretmenlik. 257 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Bence öğretmenlik yapmalısın. 258 00:14:19,483 --> 00:14:22,695 İsa gibi. Tanrım, yapayım mı? 259 00:14:22,862 --> 00:14:24,321 "Yardımına İhtiyacımız Var" 260 00:14:24,405 --> 00:14:26,699 Yardımımı alacaksın o zaman. 261 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Bize doğru bakıyor ama hiçbir şey yapmıyor! 262 00:14:31,662 --> 00:14:34,999 Duffman, Duffinsanoğlundan nefret ediyor! 263 00:14:35,082 --> 00:14:36,375 Evet! 264 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 "Bal Kabağı Çıkartması" 265 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 "Ebeveynim, Springfield İlkokulu'nda Vekil Öğretmen" 266 00:14:53,309 --> 00:14:56,478 Okula gittiği ilk günde ağlamayacağıma söz vermiştim. 267 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 Donma oyunu oynayalım hadi. 268 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Bay Flanders Bugünün Vekil Öğretmeni" 269 00:15:05,654 --> 00:15:08,282 Peri-meri-keri, 30 öğrenci ve vekil öğretmenleri. 270 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 Arkadaş olalım hadi, olur mu? 271 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Öğretmenim, öğretmenim, işi bırakmalısın. 272 00:15:12,328 --> 00:15:14,496 Bize matematik de edebiyat da anlatamazsın. 273 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 Hiç acıma yoktur bizde. 274 00:15:16,957 --> 00:15:19,376 Öğle yemeğine kadar göndermiş oluruz sizi de. 275 00:15:19,460 --> 00:15:22,129 Martin Prince? Sen de mi bu şiire katıldın? 276 00:15:22,212 --> 00:15:24,381 Para verdiler. Şaka şakadır sonuçta. 277 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Korkup kaçacak değilim efendim. 278 00:15:26,008 --> 00:15:28,135 Evde de iki tane haşarı çocuğum var benim. 279 00:15:31,096 --> 00:15:33,682 Kim eyalet başkentlerini sıralayabilir? 280 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Bir dingil. 281 00:15:36,143 --> 00:15:39,480 O hâlde ben dünyanın en büyük dingili olmalıyım. 282 00:15:43,192 --> 00:15:47,404 Hadi Bay Flanders'a 4F sınıfı selamı verelim. 283 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 Simpson, öldürücü vuruşu yap hadi. 284 00:16:05,756 --> 00:16:06,882 Neden ben? 285 00:16:06,966 --> 00:16:09,843 -Sadakatini kanıtla. -Neye karşı sadakati mi? 286 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 Mahalle baskısına. 287 00:16:16,350 --> 00:16:18,143 Bart Simpson, seni tanıyorum. 288 00:16:18,227 --> 00:16:20,771 Birlikte balık tutmaya gittik, birlikte kiliseye gittik. 289 00:16:20,854 --> 00:16:24,024 Yıllardır süren ilişkimize rağmen o tükürük topunu atabileceksen... 290 00:16:24,108 --> 00:16:26,151 ...bir öğretmen olmayı hak etmiyorum demektir. 291 00:16:31,949 --> 00:16:33,283 Son ders çocuklar. 292 00:16:33,367 --> 00:16:37,329 F: Faydasız, fiyasko ve Flanders. 293 00:16:37,454 --> 00:16:38,664 Siz kazandınız. 294 00:16:39,456 --> 00:16:41,583 "Şutlanan Öğretmenler" 295 00:16:43,168 --> 00:16:44,211 Efendim? 296 00:16:44,294 --> 00:16:46,463 Senin derdin nedir? Benden mi hoşlanıyorsun? 297 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 Benim gibi mi olmak istiyorsun? 298 00:16:48,090 --> 00:16:50,426 Lisa, sana bir şey göstermek istiyorum. 299 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 -Ne? -Sana küçük bir ev yaptım. 300 00:16:53,679 --> 00:16:56,682 Ben şurada dua ediyorum. Sen şurada bilgisayar başındasın. 301 00:16:56,765 --> 00:16:58,642 Kurutulmuş makarnadan saksafon... 302 00:16:58,726 --> 00:17:01,603 ...ve krakerden çatı yaptım. Onlar da güneş paneli. 303 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Todd, seni yanlış anlamışım. 304 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Muhteşem bir çocuksun sen... 305 00:17:05,315 --> 00:17:07,818 ...ve dostum olmandan memnuniyet duyarım. 306 00:17:07,901 --> 00:17:10,988 Arkadaşım olduğuna sevindim. Kardeşimden bıkıp usanmıştım. 307 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 Tamam, bu kadar yeter. 308 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 Sorun ne Homer? 309 00:17:18,245 --> 00:17:20,497 Flanders'ın hayatını mahvettim galiba. 310 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 -Al benden de o kadar. -Senin ne işin var burada? 311 00:17:23,250 --> 00:17:26,253 S&M için geliyorum buraya. Sakız ve muhabbet. 312 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 Al bakalım evlat. 313 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 Dinle, Flanders'tan özür dilemen gerek. 314 00:17:35,721 --> 00:17:37,681 Sen neden Flanders'tan özür dilemiyorsun? 315 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Onun kovulması için dua eden sensin. 316 00:17:39,641 --> 00:17:42,644 Ne? Asıl o benden özür dilemeli çünkü o... 317 00:17:42,728 --> 00:17:45,773 ...kendimi çok suçlu hissettiriyor! 318 00:17:45,856 --> 00:17:48,192 Tamam, ben de özür dileyeceğim. 319 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 Onun ne işi var burada? 320 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 Günaydın! O benim ayık şoförüm. 321 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 "Bıyık Dolgunlaştırıcı" 322 00:18:02,706 --> 00:18:04,875 Selam dostlar. Sizi buraya hangi rüzgar attı? 323 00:18:04,958 --> 00:18:08,629 Özür dilemeye geldik. Öğretmenliğe geri dönmeni istiyoruz. 324 00:18:09,379 --> 00:18:10,923 Onca sorun yaşasam da... 325 00:18:11,006 --> 00:18:13,509 ...inancımı şu ana kadar hiç sorguladığım olmamıştı. 326 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 Bıyığıma tükürük topu attın evlat. 327 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 Bence harika bir öğretmen olabilirsin. 328 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Onun kadar iyi hatta. 329 00:18:22,351 --> 00:18:23,560 Sağ ol oğlum. 330 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 Unutma, tek bir çocuğa bile tek bir şey öğretsen... 331 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 ...bugünü başarılı saymalısın. 332 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 O asla pes etmemişti. Ben de etmeyeceğim. 333 00:18:35,072 --> 00:18:36,115 Harika. 334 00:18:36,198 --> 00:18:39,368 Bu, veli toplantısı ve Noel konseri yerine geçecek bak. 335 00:18:39,451 --> 00:18:40,577 Tamam, öyle olsun... 336 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 ...ama o çocukların bana saygı duymasını sağlamalıyım. 337 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 İnsanlar Tanrı'ya saygı duyar mı? Hayır, ondan korkar. 338 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 Şahsi algılamayın, iş gereği öyle. 339 00:18:52,339 --> 00:18:54,383 Sen her şeyi bana bırak. 340 00:18:58,512 --> 00:19:01,348 Dinleyin çocuklar. Bir pudingi çok zorlarsanız... 341 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 ...altından sert bir vanilya çıkar! 342 00:19:03,809 --> 00:19:06,478 Yerlerinize oturun. -Nasıl oturtacaksın bakalım? 343 00:19:10,440 --> 00:19:13,152 Ben oturtmayacağım, yüce Tanrı oturtacak. 344 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 "Uslu Durun" 345 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 En korkutucu olansa normalde sınıfta iskelet olmaması! 346 00:19:25,414 --> 00:19:28,250 İnanıyorum! En büyük zorba Tanrı'dır. 347 00:19:28,375 --> 00:19:29,501 Amin. 348 00:19:33,589 --> 00:19:35,549 Nelson, senden ayağa kalkıp... 349 00:19:35,632 --> 00:19:37,301 ...eyalet başkentlerini sıralamanı istemeyeceğim... 350 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 ...ama bu, yüce Tanrı'nın çok hoşuna gidebilir. 351 00:19:39,928 --> 00:19:44,224 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge. 352 00:19:45,475 --> 00:19:49,104 Tanrı zil sesini de duyar mı? -Evet evlat, duyar. 353 00:19:54,234 --> 00:19:57,029 Teşekkür ederim Bart. İçten içe iyi bir çocuk olduğunu biliyordum... 354 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 ...ve senden, bu yaptığın iki şakanın... 355 00:19:59,239 --> 00:20:01,074 ...son şakaların olmasını rica ediyorum. 356 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 Ayıpsın dostum. 357 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 "Son" 358 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 Ne kadar da sessizler. 359 00:20:10,626 --> 00:20:13,253 Onları etkiliyorum. Edna haklıymış. 360 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 O güzel okul hemşiresi hayatta olduğumu biliyor mu acaba? 361 00:20:16,882 --> 00:20:20,177 Çünkü en son odasından çıkarken kanunen ölmüştüm. 362 00:20:20,385 --> 00:20:23,222 Alıştırma sütyenine Terri'den önce geçmeliyim. 363 00:20:23,305 --> 00:20:25,641 Maggie'yi kaça satabilirim acaba? 364 00:20:25,766 --> 00:20:28,310 Bu tekerleğin hiçbir yere varmadığını düşünmeye başladım.