1
00:00:02,419 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
- Ne valeva la pena.
- Assolutamente.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
Di nuovo!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
È ora di cena!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Papà, guarderai l'eclissi solare totale?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Scusa, ma questa è la serata
delle braciole di maiale.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Così si fa, Dio!
8
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
I miei occhi!
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Ti avevo detto di usare
una scatola di cartone!
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Credevo che dicessi di salirci sopra!
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Marge, vuoi mangiare
quel pezzo di cartilagine bruciacchiata?
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
No.
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
Homer!
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
Hai versato il grasso di cottura
nel cartone del latte?
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
- Sì, ma non è per...
- Solo un goccio nel caffè.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Volevo guardare l'eclissi con te.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
Chissà cos'hai organizzato
per la nostra uscita serale di domani.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
Uscita serale? Marge,
se stiamo ancora uscendo insieme,
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
perché mai abbiamo questi bambini?
20
00:01:22,957 --> 00:01:23,917
Cosa?
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
Devi farmi sentire che sei preso da me
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
come quando ci siamo conosciuti.
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Marge, cara,
24
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
per me sei importante
come il sole e la luna.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
C'è stata un'eclissi in cui la luna
ha coperto il sole
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
e non sei neanche uscito di casa.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Andiamo, Marge.
Non puoi essere così arrabbiata.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
DA BOE
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
Marge vuole che usciamo insieme
questo sabato sera.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,401
Credi di avere dei problemi?
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Non mi piacciono proprio
questi nuovi snack del bar.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
CERCO DONATORE DI OCCHI
PREFERIBILMENTE NOCCIOLA
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
Questo sabato? È impazzita?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
È quando spruzziamo di gas esilarante
le formiche per vederle uscire di testa.
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
Sì, eccone un assaggio.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
FATTORIA DELLE FORMICHE
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Stupide formiche.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Forse potremmo passare
la serata insieme qui.
39
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Certo. Abbellirò il locale.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
Tolgo i barattoli di vernice
dal bagno delle signore
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
e sembrerà di essere al Waldorf Isteria.
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
Non so che fare. Voglio che sia perfetto.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
È da tanto tempo che ignoro
ciò che pensa e che prova.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
Sì, è un vero Comare-22.
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Sai Boe, la maggior parte delle cose
che pensi di dire,
46
00:02:26,855 --> 00:02:27,897
non le dici davvero.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Beh, devo ammettere che mi sto facendo
di gas esilarante anch'io.
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Stupide formiche.
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
COME STIRARTI LA CAMICIA
50
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
COME SPUNTARTI I PELI DELLE ORECCHIE
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
COME SPEGNERE IL TABLET
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
PANCIUTO DI KEVIN JAMES
53
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
Non ce n'era bisogno.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
C'è bisogno di questo e di molto altro.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
PETALI DI ROSA
ALTRI PETALI DI ROSA
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
ANCORA ALTRI PETALI DI ROSA
TUTTI I FILM DI DIE HARD
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
IL TARTUFO DORATO
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Diritto di tappo, 30 dollari?
59
00:03:22,952 --> 00:03:26,581
È il prezzo che applichiamo
per l'apertura del vino da lei portato.
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
Trenta dollari per aprire un cartone?
61
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
Voglio dire,
niente è troppo per questa signora.
62
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
- Suona il violino.
- Sono solo un cameriere, signore.
63
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Le ho detto di suonare il violino.
64
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
TERRAZZO BEVI E BALLA
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Dei drink dopo cena.
66
00:03:58,821 --> 00:04:01,074
Mi sembra di essere
la sig.ra Remington Steele.
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Ti voglio. Ti voglio!
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
E io voglio te. Solo te.
69
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
BIRRA DUFF
70
00:04:32,397 --> 00:04:33,314
Ma che...
71
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Tesoro, è meglio se vai a vedere chi è.
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Homer, so che è tardi
73
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
e hai appeso il tuo cartello
"Alla larga Flanders",
74
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
mi dispiace, ma io...
75
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
Mi sento un po' giù.
76
00:04:53,835 --> 00:04:56,754
- Chi è, Homer?
- Uno stupido nessuno.
77
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
Flanders? Che succede?
78
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Marge, è la nostra serata!
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
È una cosa inventata.
80
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Acqua tiepida. Se chiudo gli occhi,
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
posso fingere di essere dal dentista.
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
Dopodiché prenderò
le mie vitamine dei Flinstones
83
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
e proverò ad addormentarmi.
84
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Mezzo Bam Bam dovrebbe bastare.
85
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
Ned, cos'è successo?
86
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
Non ho più un lavoro.
87
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
Il mio Emporio per mancini ha chiuso.
88
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
50 SFUMATURE DI OCCHIALI DA SOLE
EMPORIO PER MANCINI
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
Ehi, Ned. Non ce la faccio più.
90
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Vuoi comprare il mio lato del chiosco?
91
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
Otterrò tutti clienti che escono da Sears!
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Ma non ho ottenuto un bel niente.
93
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
QUESTO NEGOZIO HA CHIUSO
JEFF BEZOS MARCISCI ALL'INFERNO
94
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
Tutti comprano
i prodotti per mancini online.
95
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
I miei unici clienti erano
96
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
gli studenti destri del college
che volevano sperimentare.
97
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
Non preoccuparti, Ned.
98
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
Homer ti dirà come ottenere
un lavoro alla centrale.
99
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
- Davvero?
- Davvero.
100
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
Perché è la nostra serata.
101
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
Hai detto che non era una cosa vera.
102
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
- Non litighiamo nella nostra serata.
- Va bene.
103
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
Chiama la centrale
e chiedi alle Risorse Umane.
104
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Grazie. Per ricompensarvi, vi preparerò
la mia famosa cioccolata calda.
105
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Immagino che invece voi due
vogliate una tazza.
106
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
La prossima fammela doppia.
107
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
CURRICULUM VITAE
NEDWARD "NED" FLANDERS
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Centrale Nucleare di Springfield
RISORSE UMANE
109
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
Non posso più sopportare di essere
il vostro Capo delle Risorse Umane.
110
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
Tutti questi abusi verbali e fisici
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
e il mentire sotto giuramento.
112
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
E specialmente questo.
113
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
Vuole essere
il mio nuovo capo delle Risorse Umane?
114
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Per citare la mia tartaruga:
"Sì, carapace!"
115
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
Non così in fretta.
116
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Potrebbe dovermi donare il sangue,
di tanto in tanto.
117
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Sì, signore. Il mio sangue è come me:
118
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
- B "positivo".
- Eccellente.
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
Non è fantastico?
Andiamo insieme al lavoro.
120
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
Così posso vederti la mattina, al lavoro,
121
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
la sera e nei miei sogni,
122
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
mentre ti ringrazio
per avermi salvato la vita.
123
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Ned, stiamo solo nella stessa auto.
124
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
Non voglio nessun "perdindirindina"
125
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
o "salve salvino, vicino".
126
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
- Certo certosino.
- Ecco un altro suggerimento:
127
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
niente chiacchiere, solo musica.
128
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
Certo. Per questo ho portato
questo CD di successi cristiani,
129
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
il Magical Ministry Tour.
130
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Prega, cuore e anima
131
00:07:11,431 --> 00:07:14,392
Metti un altro centesimo
Nelle donazioni, tesoro
132
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Forse dovremmo chiacchierare.
133
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Certo, amico mio.
134
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
- Vuoi parlare di Gesù?
- No.
135
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
- Vuoi parlare delle Ecclesiaste?
- No.
136
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
Vuoi parlare di Gesù Bambino?
137
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Prega, cuore e anima
138
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Metti un altro centesimo e pregherò con te
139
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Alziamo il volume a sei.
140
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
Noterà che, dal suo stipendio,
141
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
abbiamo detratto il noleggio
della scrivania e l'uso dell'energia.
142
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
Questa non è una centrale nucleare?
143
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Secondo l'IRS,
siamo un'organizzazione religiosa.
144
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
E questa è l'ultima domanda
che mi rivolgerà.
145
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
Ti toglierò quel sorriso
in un solo giorno.
146
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Ora faremo un gioco di ruolo
con Smitty e Jacqueline.
147
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Smitty, fingi di salutarla.
148
00:07:54,849 --> 00:07:56,267
Stammi bene.
149
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Bene, ti fermo subito. Stammi bene?
150
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Una frase vaga aiuta
i giochi di parole del diavolo,
151
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
perciò io dico: "Vado e torno
con un bel buongiorno."
152
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Che smidollato.
153
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
Ti ho sentito.
154
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
Hai aiutato questo smidollato
a ottenere un lavoro?
155
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Gli ho solo detto chi chiamare.
156
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
E non ci hai messo una buona parola?
157
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
- No.
- Idiota.
158
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Con una tua raccomandazione,
non l'avrebbero mai preso.
159
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Bene, che succede se la tocco?
160
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
- Fa' pure.
- Ehi, ottimo lavoro, oggi.
161
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
Non mi sembra giusto!
162
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Il tuo comportamento
è detestabile e offensivo.
163
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Lavorerai per me in un altro ruolo.
164
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
DIREZIONE
165
00:08:37,475 --> 00:08:40,728
- Che cosa fai, Lisa?
- Un progetto artistico.
166
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
- Colori con grande precisione.
- Grazie.
167
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
La superbia è un peccato.
168
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
Anche fare la spia a Dio lo è, Rod.
169
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
Io sono Todd. Credo.
170
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
171
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Homer. Homer.
172
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Homer, stavi dormendo sul lavoro.
Ho dovuto far asciugare la tua bava.
173
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
Lasciami stare.
174
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Per rafforzare lo spirito di squadra,
formiamo un circolo di preghiera a pranzo.
175
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Se preghi a pranzo,
176
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
non interrompi il pranzo di Dio?
177
00:09:16,931 --> 00:09:20,560
Finalmente qualcuno che pensa a Dio.
178
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Todd, non hai qualcos'altro da fare?
179
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- Posso pregare per te?
- Se lo fai in silenzio.
180
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Caro Signore, permetti a Lisa di evitare
181
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
il potere purificante del fuoco predetto
182
00:09:35,866 --> 00:09:38,703
dal Consiglio di Nicea prima della lebbra!
183
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
- Non sei molto silenzioso!
- Hai un ottimo udito.
184
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Mi manca Milhouse.
185
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Sapevo che indossando calzini scuri
invece che bianchi
186
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
le cose sarebbero iniziate a cambiare.
187
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
Volevi vedermi?
188
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
GIUSTIFICAZIONI PER LE ASSENZE
189
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
So che tuo padre non è morto.
190
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Senti, Ned, devi capire
come funzionano qui le cose.
191
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
Tutti prendono delle scorciatoie.
Devi lasciar correre.
192
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
Permettimi di ripetertelo.
193
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Scusa, Homer,
non posso chiudere un occhio.
194
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
Te lo devo,
devi sfruttare il tuo potenziale.
195
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
Forse puoi aiutarmi a ottenere
un altro lavoro alla centrale.
196
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Uno in cui non devo presentarmi,
come l'ispettore della sicurezza.
197
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
Tu sei già l'ispettore della sicurezza.
198
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Allora devo riportare queste cose
che mi sono cadute sulla schiena.
199
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
Sembrano caramelle gommose,
ma non lo sono.
200
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
Non ce la faccio. Non ce la faccio!
201
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
Perché non è come il vicino
dall'altro lato, che non vediamo mai?
202
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Che succede, Homer?
203
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
No. No. No.
204
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
Oh, Signore, sono Homer Simpson.
205
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Non ricordo se il tuo fuso orario
è sette ore in avanti o indietro.
206
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Non importa. Ho davvero bisogno
del tuo aiuto con Flanders.
207
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Puoi farlo licenziare, per favore?
208
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
Ti capisco. Grazie.
209
00:11:05,081 --> 00:11:06,040
L'ho toccato.
210
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
Guardando negli archivi,
ho scoperto che questa compagnia
211
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
non ha mai dato niente in beneficenza.
212
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
In effetti, sembra che abbia ricevuto
soldi in beneficenza.
213
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Ned, le dispiace se faccio intervenire
alcuni soci a questo meeting?
214
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
No.
215
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
- È licenziato!
- Buono, bello!
216
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
Può tenersi le radiazioni
che le sono penetrate nelle ossa.
217
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
A proposito di beneficienza,
chiama l'orfanotrofio, Smithers.
218
00:11:29,647 --> 00:11:33,067
Abbiamo delle perdite nelle tubature
e devono essere stasate da mani piccole.
219
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Hanno detto che non le manderanno
dei bambini, signore.
220
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
Devono dirlo.
221
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Voglio ringraziarti, Homer.
Sei stato davvero un grande amico.
222
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
Possiamo parlare
di qualcosa di divertente?
223
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Ora peso più di Elvis Grasso.
224
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
So di avere un vantaggio su di te:
225
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Homer Simpson è dalla mia parte.
226
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ned, devo confessarti una cosa.
227
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
Non fare il cattolico con me.
228
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Non posso. Non entro nei confessionali.
229
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Non preoccuparti per me.
230
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
C'è di certo un lavoro per un laureato
all'università di Bob Jones,
231
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
specializzato in insegnamento ed esorcismi
232
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
che parla fluentemente aramaico.
233
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
Vorrei che il sig. Burns
non ti avesse mandato a casa con questi.
234
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
UFFICIO DI COLLOCAMENTO DI SPRINGFIELD
235
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
Un suggerimento: non essere presuntuoso.
236
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
Non dire che puoi fare il bagnino
se non sai nuotare.
237
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
Lo scopriranno, credimi.
238
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
CROCIERE MOLO DI SPRINGFIELD
239
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
IMPARA A BALLARE
240
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Uno, due, tre.
241
00:12:29,832 --> 00:12:32,209
Assicuratevi di essere ad almeno
cinque Bibbie di distanza.
242
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Non fare follie, Patrick Swayze.
243
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
È ora di mettere Baby in un angolo.
244
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
CROCIERE MOLO DI SPRINGFIELD
245
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
ROLLING STONE MAGAZINE
246
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
Non potete posare
per la foto di copertina così.
247
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Molto meglio.
248
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
BANCO DELLE BIBBIE
SEMPRE DI STAGIONE
249
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
BANCO DEI CORANI
250
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Ned, vuoi rendere grazie?
251
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Padre Celeste, grazie
per la benedizione delle tribolazioni.
252
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
Ho perso mia moglie,
la mia seconda moglie,
253
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
quattro impieghi
254
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
e 23 dollari a blackjack con Bart.
255
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
Ventitré chip sono 2.300 dollari.
256
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Finirò di rendere grazie a casa.
257
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
- Puoi farlo?
- Sì, posso farlo!
258
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Oddio, ora inizieranno le scuse.
259
00:13:26,806 --> 00:13:30,684
Mi scuso per il mio tono di voce
e per ciò che ho detto.
260
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
E ora, come penitenza,
261
00:13:32,353 --> 00:13:34,814
toglierò la puzzola
dalla vostra casetta degli uccelli.
262
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
Non mi importa cosa dirai, Marge.
Dobbiamo aiutarlo!
263
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Io voglio aiutarlo.
264
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Bene. La regina di ghiaccio
inizia a sciogliersi.
265
00:13:44,281 --> 00:13:46,617
Oh, Signore, mandami un segno
per dirmi che sei ancora con me.
266
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Povero Ned.
267
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Mangiare aiuta davvero
a reprimere i sentimenti.
268
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Ci sono! So che lavoro può fare Ned.
269
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
Vaglielo a dire.
Va a letto tra cinque minuti.
270
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
Ned! Dovresti fare come Gesù!
271
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
- Fare il falegname?
- No.
272
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
- Il pescatore?
- No.
273
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
- Il lavatore di piedi?
- No.
274
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
- Il creatore di vino?
- No.
275
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
- Il camminatore sulle acque?
- No.
276
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
- La superstar?
- No.
277
00:14:14,562 --> 00:14:17,439
- L'ornamento da cruscotto?
- No! L'insegnante.
278
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Credo che dovresti fare l'insegnante.
279
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Come Gesù.
280
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Signore, dovrei farlo?
281
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
CI SERVE IL TUO AIUTO
282
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
E lo avrete.
283
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
Ci sta guardando e non sta facendo niente!
284
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
L'uomo Duff odia l'umanità Duff!
285
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
Oh, sì!
286
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
ADESIVI ZUCCA
287
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
MIO PADRE È UN SUPPLENTE
ALLE ELEMENTARI DI SPRINGFIELD
288
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
Ho promesso che non avrei pianto
il suo primo giorno di scuola.
289
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Giochiamo a stare immobili.
290
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
291
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
SIG. FLANDERS
IL SUPPLENTE DI OGGI
292
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Allora, non per niente,
ecco 30 bambini e un supplente.
293
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Diventiamo amici, che ne dite!
294
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Insegnante, molla ora.
295
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Matematica o letteratura
non ci insegnerai a scuola.
296
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Il branco non ha pietà.
297
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
Per pranzo ti avremo fatto scappare già.
298
00:15:19,501 --> 00:15:22,087
Martin Prince?
Hai scritto tu questa poesia?
299
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
Mi hanno pagato. Un lavoro è un lavoro.
300
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
Beh, non mi spaventate.
Ho due figli selvaggi a casa.
301
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
Allora, chi sa dirmi
le capitali degli stati?
302
00:15:33,724 --> 00:15:34,642
Uno scemo.
303
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
In tal caso, sono lo scemo
più grande del mondo.
304
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
ALBANY
305
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
Bene, diamo al sig. Flanders
il saluto dell'aula 4F.
306
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
PUNTATORE LASER
307
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Simpson, da' il colpo di grazia.
308
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
- Perché io?
- Prova la tua lealtà.
309
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
- La mia lealtà a cosa?
- Alle pressioni del gruppo.
310
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
Bart Simpson, io ti conosco.
311
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
Siamo andati insieme a pescare.
Siamo andati insieme in chiesa.
312
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
E se puoi tirarmi quella pallina bavosa
nonostante il nostro rapporto,
313
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
allora non merito di essere un insegnante.
314
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Ultima lezione, ragazzi.
"F" sta per folle,
315
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
fallimento e Flanders.
316
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
Avete vinto voi.
317
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
INSEGNANTI MESSI IN FUGA
318
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
Sì? Senti, che ti frulla in testa?
319
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Ti piaccio? Vuoi essere come me?
320
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Lisa, devo mostrarti una cosa.
321
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- Cosa?
- Ti ho fatto una casetta.
322
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
Quello sono io che prego.
Quella sei tu al computer.
323
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Ti ho fatto un sassofono
con un maccherone.
324
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
E i cracker sul tetto
sono pannelli solari.
325
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Todd, non ti avevo capito affatto.
326
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
Sei un ragazzino meraviglioso
e sono felice di averti per amico.
327
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Sono felice di avere un'amica.
Mio fratello mi ha stancato.
328
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
Bene, basta così.
329
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
Che succede, Homer?
330
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Credo di aver rovinato la vita a Flanders.
331
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
- Benvenuto nel club.
- Che ci fai qui?
332
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Vengo qui per la mia dose
di chiacchiere e gomme.
333
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ecco qua, ragazzo.
334
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Senti, devi scusarti con Flanders.
335
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
Perché non lo fai tu?
336
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Sei tu che hai pregato
che venisse licenziato.
337
00:17:39,767 --> 00:17:42,770
Che cosa?
Dovrebbe scusarmi lui con me, perché...
338
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Beh, lui... Mi fa sentire così in colpa!
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Va bene, gli chiederò scusa anch'io.
340
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Lei che ci fa qui?
341
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
Tu che dici? È il guidatore sobrio.
342
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
ALLUNGA-BAFFI DEL SIG. PRINGLES
343
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Ehi, amici. Cosa vi porta qui?
344
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Siamo venuti a chiedere scusa,
345
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
e vogliamo che torni a insegnare.
346
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Con tutto quello che ho passato,
non avevo mai dubitato della mia fede,
347
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
fino a ora.
348
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Hai lanciato una pallina bavosa
sui miei baffi, ragazzo.
349
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Credo che potresti essere
un grande insegnante.
350
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
Bravo quasi quanto lei.
351
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
Grazie, figliolo.
352
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
Ricorda, se riuscirai a insegnare
anche solo una cosa a un bambino,
353
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
allora la giornata sarà un successo.
354
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Lei non mollava mai.
Non lo farò neanche io.
355
00:18:35,114 --> 00:18:37,991
Grandioso. Questa vale
come un colloquio genitore-insegnante
356
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
e un concerto di Natale.
357
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
Benissimo, ma devo farmi rispettare
da quei ragazzini.
358
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
La gente rispetta Dio? No, lo teme.
359
00:18:46,166 --> 00:18:49,378
Non è mai una cosa personale,
sono solo affari.
360
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Penso io a tutto.
361
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
Ascoltate, bambini. Se premete abbastanza
sulla crosta del pudding,
362
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
troverete il cuore di vaniglia
che ha dentro.
363
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
Ora andate ai vostri posti.
364
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
Come ci obbligherai a farlo?
365
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
Non lo farò. Sarà il Signore a farlo.
366
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
COMPORTATEVI BENE
367
00:19:19,908 --> 00:19:23,912
La cosa più spaventosa è che non abbiamo
uno scheletro in classe!
368
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
Dio è il bullo più grande di tutti.
369
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Amen.
370
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Nelson, non ti chiedo di alzarti in piedi
ed elencare le capitali degli stati,
371
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
ma il buon Signore potrebbe gradirlo.
372
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...
373
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
Il Signore sente il suono
della campanella, lassù?
374
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
Sì, figliolo. La sente.
375
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Grazie, Bart. Sapevo che in fondo
sei un bravo ragazzo,
376
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
e ti chiedo rispettosamente
di non fare altri scherzi.
377
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
Lo sai, bello.
378
00:20:03,368 --> 00:20:05,329
FINE
379
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Wow, sono silenziosi.
380
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Riesco a farmi ascoltare.
Edna aveva ragione.
381
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
L'infermiera carina della scuola
sa che sono vivo?
382
00:20:17,049 --> 00:20:20,010
Perché l'ultima volta che sono uscito
dal suo ufficio ero legalmente morto.
383
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Devo arrivare prima di Terri
al reggiseno sportivo.
384
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
Chissà per quanto potrei vendere Maggie.
385
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Inizio a pensare che questa ruota
non porti da nessuna parte.
386
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Traduzione di: Sarah Marcucci