1 00:00:02,419 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 - Ne valeva la pena. - Assolutamente. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 Di nuovo! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 È ora di cena! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Papà, guarderai l'eclissi solare totale? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Scusa, ma questa è la serata delle braciole di maiale. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Così si fa, Dio! 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 I miei occhi! 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Ti avevo detto di usare una scatola di cartone! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Credevo che dicessi di salirci sopra! 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Marge, vuoi mangiare quel pezzo di cartilagine bruciacchiata? 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 No. 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 Homer! 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 Hai versato il grasso di cottura nel cartone del latte? 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 - Sì, ma non è per... - Solo un goccio nel caffè. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Volevo guardare l'eclissi con te. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 Chissà cos'hai organizzato per la nostra uscita serale di domani. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 Uscita serale? Marge, se stiamo ancora uscendo insieme, 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,874 perché mai abbiamo questi bambini? 20 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 Cosa? 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,130 Devi farmi sentire che sei preso da me 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 come quando ci siamo conosciuti. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Marge, cara, 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,136 per me sei importante come il sole e la luna. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 C'è stata un'eclissi in cui la luna ha coperto il sole 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 e non sei neanche uscito di casa. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Andiamo, Marge. Non puoi essere così arrabbiata. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 DA BOE 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Marge vuole che usciamo insieme questo sabato sera. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,401 Credi di avere dei problemi? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 Non mi piacciono proprio questi nuovi snack del bar. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 CERCO DONATORE DI OCCHI PREFERIBILMENTE NOCCIOLA 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 Questo sabato? È impazzita? 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,954 È quando spruzziamo di gas esilarante le formiche per vederle uscire di testa. 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 Sì, eccone un assaggio. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 FATTORIA DELLE FORMICHE 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Stupide formiche. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Forse potremmo passare la serata insieme qui. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Certo. Abbellirò il locale. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 Tolgo i barattoli di vernice dal bagno delle signore 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 e sembrerà di essere al Waldorf Isteria. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 Non so che fare. Voglio che sia perfetto. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,516 È da tanto tempo che ignoro ciò che pensa e che prova. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Sì, è un vero Comare-22. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Sai Boe, la maggior parte delle cose che pensi di dire, 46 00:02:26,855 --> 00:02:27,897 non le dici davvero. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Beh, devo ammettere che mi sto facendo di gas esilarante anch'io. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Stupide formiche. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 COME STIRARTI LA CAMICIA 50 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 COME SPUNTARTI I PELI DELLE ORECCHIE 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 COME SPEGNERE IL TABLET 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 PANCIUTO DI KEVIN JAMES 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Non ce n'era bisogno. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 C'è bisogno di questo e di molto altro. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 PETALI DI ROSA ALTRI PETALI DI ROSA 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 ANCORA ALTRI PETALI DI ROSA TUTTI I FILM DI DIE HARD 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 IL TARTUFO DORATO 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Diritto di tappo, 30 dollari? 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,581 È il prezzo che applichiamo per l'apertura del vino da lei portato. 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 Trenta dollari per aprire un cartone? 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Voglio dire, niente è troppo per questa signora. 62 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - Suona il violino. - Sono solo un cameriere, signore. 63 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 Le ho detto di suonare il violino. 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 TERRAZZO BEVI E BALLA 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Dei drink dopo cena. 66 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 Mi sembra di essere la sig.ra Remington Steele. 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Ti voglio. Ti voglio! 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 E io voglio te. Solo te. 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 BIRRA DUFF 70 00:04:32,397 --> 00:04:33,314 Ma che... 71 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Tesoro, è meglio se vai a vedere chi è. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Homer, so che è tardi 73 00:04:46,577 --> 00:04:48,705 e hai appeso il tuo cartello "Alla larga Flanders", 74 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 mi dispiace, ma io... 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 Mi sento un po' giù. 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,754 - Chi è, Homer? - Uno stupido nessuno. 77 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 Flanders? Che succede? 78 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Marge, è la nostra serata! 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 È una cosa inventata. 80 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Acqua tiepida. Se chiudo gli occhi, 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 posso fingere di essere dal dentista. 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 Dopodiché prenderò le mie vitamine dei Flinstones 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 e proverò ad addormentarmi. 84 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Mezzo Bam Bam dovrebbe bastare. 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 Ned, cos'è successo? 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 Non ho più un lavoro. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 Il mio Emporio per mancini ha chiuso. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 50 SFUMATURE DI OCCHIALI DA SOLE EMPORIO PER MANCINI 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Ehi, Ned. Non ce la faccio più. 90 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Vuoi comprare il mio lato del chiosco? 91 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 Otterrò tutti clienti che escono da Sears! 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Ma non ho ottenuto un bel niente. 93 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 QUESTO NEGOZIO HA CHIUSO JEFF BEZOS MARCISCI ALL'INFERNO 94 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 Tutti comprano i prodotti per mancini online. 95 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 I miei unici clienti erano 96 00:05:38,046 --> 00:05:41,674 gli studenti destri del college che volevano sperimentare. 97 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 Non preoccuparti, Ned. 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 Homer ti dirà come ottenere un lavoro alla centrale. 99 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - Davvero? - Davvero. 100 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 Perché è la nostra serata. 101 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 Hai detto che non era una cosa vera. 102 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 - Non litighiamo nella nostra serata. - Va bene. 103 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 Chiama la centrale e chiedi alle Risorse Umane. 104 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Grazie. Per ricompensarvi, vi preparerò la mia famosa cioccolata calda. 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Immagino che invece voi due vogliate una tazza. 106 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 La prossima fammela doppia. 107 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 CURRICULUM VITAE NEDWARD "NED" FLANDERS 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Centrale Nucleare di Springfield RISORSE UMANE 109 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 Non posso più sopportare di essere il vostro Capo delle Risorse Umane. 110 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Tutti questi abusi verbali e fisici 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 e il mentire sotto giuramento. 112 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 E specialmente questo. 113 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Vuole essere il mio nuovo capo delle Risorse Umane? 114 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Per citare la mia tartaruga: "Sì, carapace!" 115 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 Non così in fretta. 116 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Potrebbe dovermi donare il sangue, di tanto in tanto. 117 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Sì, signore. Il mio sangue è come me: 118 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 - B "positivo". - Eccellente. 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Non è fantastico? Andiamo insieme al lavoro. 120 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Così posso vederti la mattina, al lavoro, 121 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 la sera e nei miei sogni, 122 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 mentre ti ringrazio per avermi salvato la vita. 123 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Ned, stiamo solo nella stessa auto. 124 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Non voglio nessun "perdindirindina" 125 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 o "salve salvino, vicino". 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Certo certosino. - Ecco un altro suggerimento: 127 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 niente chiacchiere, solo musica. 128 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 Certo. Per questo ho portato questo CD di successi cristiani, 129 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 il Magical Ministry Tour. 130 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Prega, cuore e anima 131 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Metti un altro centesimo Nelle donazioni, tesoro 132 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Forse dovremmo chiacchierare. 133 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Certo, amico mio. 134 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 - Vuoi parlare di Gesù? - No. 135 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 - Vuoi parlare delle Ecclesiaste? - No. 136 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Vuoi parlare di Gesù Bambino? 137 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Prega, cuore e anima 138 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Metti un altro centesimo e pregherò con te 139 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Alziamo il volume a sei. 140 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 Noterà che, dal suo stipendio, 141 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 abbiamo detratto il noleggio della scrivania e l'uso dell'energia. 142 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Questa non è una centrale nucleare? 143 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Secondo l'IRS, siamo un'organizzazione religiosa. 144 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 E questa è l'ultima domanda che mi rivolgerà. 145 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 Ti toglierò quel sorriso in un solo giorno. 146 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Ora faremo un gioco di ruolo con Smitty e Jacqueline. 147 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Smitty, fingi di salutarla. 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 Stammi bene. 149 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Bene, ti fermo subito. Stammi bene? 150 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Una frase vaga aiuta i giochi di parole del diavolo, 151 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 perciò io dico: "Vado e torno con un bel buongiorno." 152 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 Che smidollato. 153 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 Ti ho sentito. 154 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 Hai aiutato questo smidollato a ottenere un lavoro? 155 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Gli ho solo detto chi chiamare. 156 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 E non ci hai messo una buona parola? 157 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 - No. - Idiota. 158 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Con una tua raccomandazione, non l'avrebbero mai preso. 159 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Bene, che succede se la tocco? 160 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 - Fa' pure. - Ehi, ottimo lavoro, oggi. 161 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 Non mi sembra giusto! 162 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Il tuo comportamento è detestabile e offensivo. 163 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Lavorerai per me in un altro ruolo. 164 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 DIREZIONE 165 00:08:37,475 --> 00:08:40,728 - Che cosa fai, Lisa? - Un progetto artistico. 166 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 - Colori con grande precisione. - Grazie. 167 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 La superbia è un peccato. 168 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 Anche fare la spia a Dio lo è, Rod. 169 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 Io sono Todd. Credo. 170 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 171 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Homer. Homer. 172 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Homer, stavi dormendo sul lavoro. Ho dovuto far asciugare la tua bava. 173 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Lasciami stare. 174 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Per rafforzare lo spirito di squadra, formiamo un circolo di preghiera a pranzo. 175 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Se preghi a pranzo, 176 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 non interrompi il pranzo di Dio? 177 00:09:16,931 --> 00:09:20,560 Finalmente qualcuno che pensa a Dio. 178 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Todd, non hai qualcos'altro da fare? 179 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - Posso pregare per te? - Se lo fai in silenzio. 180 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Caro Signore, permetti a Lisa di evitare 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 il potere purificante del fuoco predetto 182 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 dal Consiglio di Nicea prima della lebbra! 183 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 - Non sei molto silenzioso! - Hai un ottimo udito. 184 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Mi manca Milhouse. 185 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Sapevo che indossando calzini scuri invece che bianchi 186 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 le cose sarebbero iniziate a cambiare. 187 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 Volevi vedermi? 188 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 GIUSTIFICAZIONI PER LE ASSENZE 189 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 So che tuo padre non è morto. 190 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Senti, Ned, devi capire come funzionano qui le cose. 191 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 Tutti prendono delle scorciatoie. Devi lasciar correre. 192 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 Permettimi di ripetertelo. 193 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Scusa, Homer, non posso chiudere un occhio. 194 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 Te lo devo, devi sfruttare il tuo potenziale. 195 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 Forse puoi aiutarmi a ottenere un altro lavoro alla centrale. 196 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Uno in cui non devo presentarmi, come l'ispettore della sicurezza. 197 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Tu sei già l'ispettore della sicurezza. 198 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Allora devo riportare queste cose che mi sono cadute sulla schiena. 199 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 Sembrano caramelle gommose, ma non lo sono. 200 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 Non ce la faccio. Non ce la faccio! 201 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 Perché non è come il vicino dall'altro lato, che non vediamo mai? 202 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Che succede, Homer? 203 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 No. No. No. 204 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 Oh, Signore, sono Homer Simpson. 205 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Non ricordo se il tuo fuso orario è sette ore in avanti o indietro. 206 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Non importa. Ho davvero bisogno del tuo aiuto con Flanders. 207 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Puoi farlo licenziare, per favore? 208 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 Ti capisco. Grazie. 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,040 L'ho toccato. 210 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Guardando negli archivi, ho scoperto che questa compagnia 211 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 non ha mai dato niente in beneficenza. 212 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 In effetti, sembra che abbia ricevuto soldi in beneficenza. 213 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Ned, le dispiace se faccio intervenire alcuni soci a questo meeting? 214 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 No. 215 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 - È licenziato! - Buono, bello! 216 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 Può tenersi le radiazioni che le sono penetrate nelle ossa. 217 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 A proposito di beneficienza, chiama l'orfanotrofio, Smithers. 218 00:11:29,647 --> 00:11:33,067 Abbiamo delle perdite nelle tubature e devono essere stasate da mani piccole. 219 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Hanno detto che non le manderanno dei bambini, signore. 220 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 Devono dirlo. 221 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Voglio ringraziarti, Homer. Sei stato davvero un grande amico. 222 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 Possiamo parlare di qualcosa di divertente? 223 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Ora peso più di Elvis Grasso. 224 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 So di avere un vantaggio su di te: 225 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Homer Simpson è dalla mia parte. 226 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Ned, devo confessarti una cosa. 227 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 Non fare il cattolico con me. 228 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Non posso. Non entro nei confessionali. 229 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Non preoccuparti per me. 230 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 C'è di certo un lavoro per un laureato all'università di Bob Jones, 231 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 specializzato in insegnamento ed esorcismi 232 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 che parla fluentemente aramaico. 233 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 Vorrei che il sig. Burns non ti avesse mandato a casa con questi. 234 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 UFFICIO DI COLLOCAMENTO DI SPRINGFIELD 235 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 Un suggerimento: non essere presuntuoso. 236 00:12:18,612 --> 00:12:21,365 Non dire che puoi fare il bagnino se non sai nuotare. 237 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Lo scopriranno, credimi. 238 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 CROCIERE MOLO DI SPRINGFIELD 239 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 IMPARA A BALLARE 240 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Uno, due, tre. 241 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Assicuratevi di essere ad almeno cinque Bibbie di distanza. 242 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 Non fare follie, Patrick Swayze. 243 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 È ora di mettere Baby in un angolo. 244 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 CROCIERE MOLO DI SPRINGFIELD 245 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 ROLLING STONE MAGAZINE 246 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 Non potete posare per la foto di copertina così. 247 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Molto meglio. 248 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 BANCO DELLE BIBBIE SEMPRE DI STAGIONE 249 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 BANCO DEI CORANI 250 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 Ned, vuoi rendere grazie? 251 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Padre Celeste, grazie per la benedizione delle tribolazioni. 252 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 Ho perso mia moglie, la mia seconda moglie, 253 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 quattro impieghi 254 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 e 23 dollari a blackjack con Bart. 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 Ventitré chip sono 2.300 dollari. 256 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Finirò di rendere grazie a casa. 257 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 - Puoi farlo? - Sì, posso farlo! 258 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Oddio, ora inizieranno le scuse. 259 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Mi scuso per il mio tono di voce e per ciò che ho detto. 260 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 E ora, come penitenza, 261 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 toglierò la puzzola dalla vostra casetta degli uccelli. 262 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Non mi importa cosa dirai, Marge. Dobbiamo aiutarlo! 263 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Io voglio aiutarlo. 264 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Bene. La regina di ghiaccio inizia a sciogliersi. 265 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 Oh, Signore, mandami un segno per dirmi che sei ancora con me. 266 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Povero Ned. 267 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Mangiare aiuta davvero a reprimere i sentimenti. 268 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Ci sono! So che lavoro può fare Ned. 269 00:13:58,963 --> 00:14:01,674 Vaglielo a dire. Va a letto tra cinque minuti. 270 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 Ned! Dovresti fare come Gesù! 271 00:14:06,303 --> 00:14:07,513 - Fare il falegname? - No. 272 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 - Il pescatore? - No. 273 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 - Il lavatore di piedi? - No. 274 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 - Il creatore di vino? - No. 275 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 - Il camminatore sulle acque? - No. 276 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - La superstar? - No. 277 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - L'ornamento da cruscotto? - No! L'insegnante. 278 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Credo che dovresti fare l'insegnante. 279 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Come Gesù. 280 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Signore, dovrei farlo? 281 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 CI SERVE IL TUO AIUTO 282 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 E lo avrete. 283 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 Ci sta guardando e non sta facendo niente! 284 00:14:31,704 --> 00:14:34,915 L'uomo Duff odia l'umanità Duff! 285 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 Oh, sì! 286 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 ADESIVI ZUCCA 287 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 MIO PADRE È UN SUPPLENTE ALLE ELEMENTARI DI SPRINGFIELD 288 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Ho promesso che non avrei pianto il suo primo giorno di scuola. 289 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Giochiamo a stare immobili. 290 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 291 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 SIG. FLANDERS IL SUPPLENTE DI OGGI 292 00:15:05,529 --> 00:15:08,282 Allora, non per niente, ecco 30 bambini e un supplente. 293 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Diventiamo amici, che ne dite! 294 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Insegnante, molla ora. 295 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Matematica o letteratura non ci insegnerai a scuola. 296 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 Il branco non ha pietà. 297 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 Per pranzo ti avremo fatto scappare già. 298 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 Martin Prince? Hai scritto tu questa poesia? 299 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Mi hanno pagato. Un lavoro è un lavoro. 300 00:15:24,298 --> 00:15:27,885 Beh, non mi spaventate. Ho due figli selvaggi a casa. 301 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Allora, chi sa dirmi le capitali degli stati? 302 00:15:33,724 --> 00:15:34,642 Uno scemo. 303 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 In tal caso, sono lo scemo più grande del mondo. 304 00:15:41,732 --> 00:15:43,150 ALBANY 305 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 Bene, diamo al sig. Flanders il saluto dell'aula 4F. 306 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 PUNTATORE LASER 307 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Simpson, da' il colpo di grazia. 308 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 - Perché io? - Prova la tua lealtà. 309 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 - La mia lealtà a cosa? - Alle pressioni del gruppo. 310 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Bart Simpson, io ti conosco. 311 00:16:18,268 --> 00:16:20,771 Siamo andati insieme a pescare. Siamo andati insieme in chiesa. 312 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 E se puoi tirarmi quella pallina bavosa nonostante il nostro rapporto, 313 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 allora non merito di essere un insegnante. 314 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Ultima lezione, ragazzi. "F" sta per folle, 315 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 fallimento e Flanders. 316 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 Avete vinto voi. 317 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 INSEGNANTI MESSI IN FUGA 318 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 Sì? Senti, che ti frulla in testa? 319 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Ti piaccio? Vuoi essere come me? 320 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Lisa, devo mostrarti una cosa. 321 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 - Cosa? - Ti ho fatto una casetta. 322 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 Quello sono io che prego. Quella sei tu al computer. 323 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 Ti ho fatto un sassofono con un maccherone. 324 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 E i cracker sul tetto sono pannelli solari. 325 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Todd, non ti avevo capito affatto. 326 00:17:03,856 --> 00:17:07,651 Sei un ragazzino meraviglioso e sono felice di averti per amico. 327 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Sono felice di avere un'amica. Mio fratello mi ha stancato. 328 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Bene, basta così. 329 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 Che succede, Homer? 330 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Credo di aver rovinato la vita a Flanders. 331 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 - Benvenuto nel club. - Che ci fai qui? 332 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Vengo qui per la mia dose di chiacchiere e gomme. 333 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ecco qua, ragazzo. 334 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Senti, devi scusarti con Flanders. 335 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Perché non lo fai tu? 336 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Sei tu che hai pregato che venisse licenziato. 337 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 Che cosa? Dovrebbe scusarmi lui con me, perché... 338 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Beh, lui... Mi fa sentire così in colpa! 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Va bene, gli chiederò scusa anch'io. 340 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Lei che ci fa qui? 341 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 Tu che dici? È il guidatore sobrio. 342 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 ALLUNGA-BAFFI DEL SIG. PRINGLES 343 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Ehi, amici. Cosa vi porta qui? 344 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Siamo venuti a chiedere scusa, 345 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 e vogliamo che torni a insegnare. 346 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Con tutto quello che ho passato, non avevo mai dubitato della mia fede, 347 00:18:12,299 --> 00:18:13,425 fino a ora. 348 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Hai lanciato una pallina bavosa sui miei baffi, ragazzo. 349 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Credo che potresti essere un grande insegnante. 350 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 Bravo quasi quanto lei. 351 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Grazie, figliolo. 352 00:18:26,271 --> 00:18:29,233 Ricorda, se riuscirai a insegnare anche solo una cosa a un bambino, 353 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 allora la giornata sarà un successo. 354 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Lei non mollava mai. Non lo farò neanche io. 355 00:18:35,114 --> 00:18:37,991 Grandioso. Questa vale come un colloquio genitore-insegnante 356 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 e un concerto di Natale. 357 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 Benissimo, ma devo farmi rispettare da quei ragazzini. 358 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 La gente rispetta Dio? No, lo teme. 359 00:18:46,166 --> 00:18:49,378 Non è mai una cosa personale, sono solo affari. 360 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Penso io a tutto. 361 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 Ascoltate, bambini. Se premete abbastanza sulla crosta del pudding, 362 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 troverete il cuore di vaniglia che ha dentro. 363 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 Ora andate ai vostri posti. 364 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 Come ci obbligherai a farlo? 365 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 Non lo farò. Sarà il Signore a farlo. 366 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 COMPORTATEVI BENE 367 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 La cosa più spaventosa è che non abbiamo uno scheletro in classe! 368 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Dio è il bullo più grande di tutti. 369 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Amen. 370 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Nelson, non ti chiedo di alzarti in piedi ed elencare le capitali degli stati, 371 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 ma il buon Signore potrebbe gradirlo. 372 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 373 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 Il Signore sente il suono della campanella, lassù? 374 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 Sì, figliolo. La sente. 375 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Grazie, Bart. Sapevo che in fondo sei un bravo ragazzo, 376 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 e ti chiedo rispettosamente di non fare altri scherzi. 377 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 Lo sai, bello. 378 00:20:03,368 --> 00:20:05,329 FINE 379 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Wow, sono silenziosi. 380 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Riesco a farmi ascoltare. Edna aveva ragione. 381 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 L'infermiera carina della scuola sa che sono vivo? 382 00:20:17,049 --> 00:20:20,010 Perché l'ultima volta che sono uscito dal suo ufficio ero legalmente morto. 383 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Devo arrivare prima di Terri al reggiseno sportivo. 384 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 Chissà per quanto potrei vendere Maggie. 385 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Inizio a pensare che questa ruota non porti da nessuna parte. 386 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Traduzione di: Sarah Marcucci