1
00:00:02,544 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
- Ça en valait la peine.
- Tout à fait.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
Encore!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
C'est l'heure de manger!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Papa, tu vas regarder
l'éclipse solaire?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Désolé, mais c'est la soirée
côtelettes de porc.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Bravo, Dieu!
8
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
Mes yeux!
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Je t'ai dit d'utiliser la boîte en carton!
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Je croyais que tu voulais dire
pour grimper.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Marge, tu vas manger
ce morceau de cartilage brûlé?
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
Non.
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
Homer!
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
As-tu versé de la graisse de poêle à frire
dans le carton de lait?
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
- Oui, mais ce n'est pas pour...
- Juste un peu pour mon café.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Je voulais regarder l'éclipse avec toi.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
Je ne peux qu'imaginer ce que tu as prévu
pour notre sortie en amoureux.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
Sortie? Marge,
si on sort toujours ensemble,
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
pourquoi on a ces enfants?
20
00:01:22,957 --> 00:01:23,917
Quoi?
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
Tu dois me faire sentir
que tu es aussi épris de moi
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
que le jour où on s'est rencontrés.
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Marge, chérie,
24
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
tu représentes autant pour moi
que le soleil et la lune.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Il y a eu une éclipse de soleil
par la lune,
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
et tu n'es même pas sorti.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Allez, Marge. Tu ne peux pas être
en colère à ce point.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
CHEZ MOE
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
Marge veut une sortie en amoureux
ce samedi soir.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,401
Tu crois avoir des problèmes?
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Je n'aime vraiment pas
ce nouveau mélange de bar.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
À LA RECHERCHE D'UN DONNEUR D'YEUX
NOISETTE DE PRÉFÉRENCE
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
Ce samedi? Ça ne va pas?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
On va pulvériser de l'azote sur la ferme
des fourmis et les regarder être folles.
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
Oui, en voici un avant-goût.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
FERME DE FOURMIS
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Stupides fourmis.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Peut-être que je pourrais
avoir une soirée d'amoureux ici.
39
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Bien sûr. Je rendrai l'endroit bien.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
Je sortirai les pots de peinture
des toilettes des dames,
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
comme l'hystérie de Waldorf.
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
Je ne sais pas quoi faire.
Je veux que ce soit parfait.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
J'ai passé tellement de temps à ignorer
ce qu'elle pense et ressent.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
Ouais.
C'est une vraie impasse.
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Tu sais, Moe, il y a beaucoup
de choses que tu penses dire,
46
00:02:26,855 --> 00:02:27,897
mais que tu ne dis pas vraiment.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Je dois admettre que j'ai pris
un peu d'azote moi-même.
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Stupides fourmis.
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
COMMENT REPASSER VOTRE CHEMISE
50
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
COMMENT COUPER LES POILS DE L'OREILLE
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
COMMENT ÉTEINDRE VOTRE TABLETTE
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
PAUNCHY PAR KEVIN JAMES
53
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
Tu n'avais pas à faire ça.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
Ça et beaucoup, beaucoup plus.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
DES PÉTALES DE ROSES
PLUS DE PÉTALES DE ROSES
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
ENCORE PLUS DE PÉTALES DE ROSES
TOUS LES FILMS PIÈGE DE CRISTAL
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
LA TRUFFE DORÉE
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Frais de bouchon, 30 $?
59
00:03:22,952 --> 00:03:26,581
C'est ce qu'on facture pour ouvrir
la bouteille que vous apportez, monsieur.
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
Trente dollars pour ouvrir une boîte?
61
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
Je veux dire,
rien n'est trop beau pour cette femme.
62
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
- Jouez du violon.
- Je ne suis qu'un serveur, monsieur.
63
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
J'ai dit de jouer du violon.
64
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
BAR TOURNANT
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Un verre après le souper.
66
00:03:58,821 --> 00:04:01,074
Je me sens comme Mme Remington Steele.
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Je te veux. Je te veux!
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Et je te veux. Seulement toi.
69
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
BIÈRE DUFF
70
00:04:32,397 --> 00:04:33,314
Qu'est-ce que...
71
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Chéri, je crois que tu ferais mieux
d'aller voir qui c'est.
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Homer, je sais qu'il est tard
73
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
et que ton écriteau "Reste à l'écart,
Flanders" est sorti,
74
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
mais je suis désolé, je...
75
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
Je me sens très mal, monsieur.
76
00:04:53,835 --> 00:04:56,754
- Qui est-ce, Homer ?
- C'est stupide, personne.
77
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
Flanders? Qu'est-ce qui se passe?
78
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Marge, c'est la soirée en amoureux!
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
C'est une invention.
80
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
De l'eau tiède. Si je ferme les yeux,
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
je peux faire semblant
d'être chez le dentiste.
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
Après, j'irai chercher
quelques vitamines de Pierrafeu
83
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
et j'essaierai de m'assommer.
84
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
La moitié d'un Boum-Boum devrait suffire.
85
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
Ned, que s'est-il passé ?
86
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
Je n'ai plus de travail.
87
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
Le magasin de gaucher ne rapporte pas.
88
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
50 NUANCES DE VERRES FUMÉS
MAGASIN DE GAUCHERS
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
Ned. Je ne peux plus m'en sortir.
90
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Tu veux acheter mon côté du kiosque?
91
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
J'aurai tous les gens
qui sortent du Sears!
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Mais je n'ai rien eu du tout.
93
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
SUCCURSALE FERMÉE
JEFF BEZOS, POURRIS EN ENFER
94
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
Les gens achètent tous leurs articles
de gaucher en ligne.
95
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
Tout ce que j'avais,
96
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
c'était des étudiants droitiers
qui voulaient faire des expérimentations.
97
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
Ne t'inquiète pas, Ned.
98
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
Homer te dira comment avoir un emploi
à l'usine nucléaire.
99
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
- Ah oui?
- Oui.
100
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
Parce que c'est notre soirée en amoureux.
101
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
Tu as dit que ce n'était pas un truc.
102
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
- Ne nous disputons pas ce soir.
- D'accord.
103
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
Appelle l'usine et demande
pour les ressources humaines.
104
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Je vous remercie. Et pour vous remercier,
vous aurez mon fameux cacao.
105
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Je suppose que vous voudrez
tous les deux une tasse?
106
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Mon prochain sera un double.
107
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
C.V.
NEDWARD "NED" FLANDERS
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Centrale nucléaire de Springfield
RESSOURCES HUMAINES
109
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
Je ne peux pas être votre directeur
des ressources humaines, d'accord ?
110
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
Avec les insultes verbales,
la violence physique
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
et le mensonge sous serment.
112
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Et particulièrement ça!
113
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
ÉQUIPE BURNS
114
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
Aimeriez-vous être le nouveau
directeur des ressources humaines?
115
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Pour citer ma tortue de compagnie :
"Carapace oui!"
116
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
Pas si vite.
117
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Vous devrez peut-être me donner du sang
de temps en temps.
118
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Oui, monsieur.
Mon sang est comme mon attitude :
119
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
- B positif.
- Excellent.
120
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
N'est-ce pas génial? On fait
du covoiturage pour aller travailler.
121
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
Pour que je puisse
te voir le matin, au travail,
122
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
le soir et dans mes rêves,
123
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
à te remercier de m'avoir sauvé la vie.
124
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Ned, on fait juste du covoiturage.
125
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
Je ne veux pas
de "iddlies", de "diddlies",
126
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
de "voisinrinos" ou de "oopsy-doopsies".
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
- Okily-dokily.
- Voici une autre suggestion :
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
on ne parle pas, on écoute la musique.
129
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
Bien sûr. C'est pour ça que j'ai emporté
ce CD des meilleures chansons chrétiennes,
130
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
Tournée magique du ministère.
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Priez, priez, cœur et âme
132
00:07:11,431 --> 00:07:14,392
Mets un autre sou
Dans la boîte de pauvres, bébé
133
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
On devrait peut-être parler.
134
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Bien sûr, mon ami.
135
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
- Tu veux parler de Jésus?
- Non.
136
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
- Tu veux parler d'Ecclésiaste?
- Non.
137
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
Tu veux parler de l'Enfant Jésus?
138
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Priez, priez, cœur et âme
139
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Mets un autre sou et je prierai avec toi
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Montons le volume à six.
141
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
Vous remarquerez l'ajustement
sur votre chèque de paie
142
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
pour la location de bureau
et l'utilisation de l'énergie électrique.
143
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
Ce n'est pas votre usine nucléaire?
144
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Tel que défini par l'IRS,
on est une religion.
145
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Et c'est la dernière question
que vous me poserez.
146
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
Je te briserai en un jour.
147
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Maintenant, on va faire un petit jeu
de rôle avec Smitty et Jacqueline.
148
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Smitty, fais semblant de la saluer.
149
00:07:54,849 --> 00:07:56,267
Je t'en souhaite une bonne.
150
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
D'accord, arrêtez-vous là.
Une bonne quoi?
151
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Un objet non spécifié
est le jeu de mots du diable,
152
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
alors je dis :
"Venez et partez avec un hidely-ho!"
153
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Quelle mauviette.
154
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
Je t'entends.
155
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
Tu as aidé cette mauviette
à obtenir ce travail.
156
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Je lui ai simplement dit qui appeler.
157
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
Et tu n'as pas parlé en bien de lui?
158
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
- Non.
- Idiot.
159
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Une recommandation de ta part
l'aurait coulé à coup sûr.
160
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Que se passe-t-il si je la touche?
161
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
- Allez-y.
- Bonne journée de travail aujourd'hui.
162
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
Ce n'est pas juste!
163
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Votre comportement est odieux
et offensant.
164
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Vous travaillerez pour moi
sous une autre position.
165
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
SUITE EXÉCUTIVE
166
00:08:37,475 --> 00:08:40,728
- Qu'est-ce que tu fais, Lisa?
- Un projet artistique.
167
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
- Tu colores très bien.
- Merci.
168
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
L'orgueil est un péché.
169
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
Moucharder avec Dieu aussi, Rod.
170
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
Je suis Todd. Je crois.
171
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
172
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Homer. Homer.
173
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Homer, tu dormais au travail.
J'ai dû éponger ta salive.
174
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
Laisse-moi tranquille.
175
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Pour renforcer l'esprit d'équipe,
j'ai pensé former un groupe de prière.
176
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Si tu pries au dîner,
177
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
tu n'interromps pas le dîner de Dieu?
178
00:09:16,931 --> 00:09:20,560
Enfin quelqu'un qui pense à Dieu.
179
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Todd, tu as autre chose à faire?
180
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- Je peux prier pour toi?
- Si tu le fais silencieusement.
181
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Cher Seigneur, que Lisa évite
182
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
le feu purificateur prédit par
183
00:09:35,866 --> 00:09:38,703
le Conseil de Nicée
avant d'attraper la lèpre!
184
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
- Ce n'est pas en silence!
- Tu as une si bonne ouïe.
185
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Milhouse me manque.
186
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Je savais que si j'échangeais
des chaussettes blanches pour des foncées,
187
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
des choses commenceraient à se produire.
188
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
Tu voulais me voir?
189
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
EXCUSES D'ABSENCE
190
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
Je sais que ton père n'est pas mort.
191
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Écoute, Ned, tu dois apprendre la
façon dont les choses fonctionnent ici.
192
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
Les gens font le minimum.
Tu dois laisser les choses aller.
193
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
Je vais répéter.
194
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Désolé, Homer, je ne peux pas
te laisser tranquille.
195
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
Je te dois de t'aider
à réaliser ton potentiel.
196
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
Peut-être que tu pourrais m'aider
à obtenir un autre travail à l'usine.
197
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Un où tu n'as pas besoin
d'agir en agent de sécurité.
198
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
Mais tu es l'inspecteur de sécurité.
199
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Je devrais vraiment rendre ces choses
qui me sont tombées dans le dos.
200
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
On dirait des vers en jujubes,
mais ce n'est pas ça.
201
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
Je n'en peux plus. Je n'en peux plus!
202
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
Pourquoi ne peut-il pas être comme
notre autre voisin qu'on ne voit jamais?
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Qu'est-ce qu'il y a, Homer?
204
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Non. Non. Non.
205
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
Oh, Seigneur, c'est Homer Simpson.
206
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
J'ai oublié. Vous êtes sept heures
devant ou derrière?
207
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Peu importe. J'ai vraiment besoin
de votre aide avec Flanders.
208
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Pourriez-vous le faire virer?
209
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
Je vous comprends. Merci.
210
00:11:05,081 --> 00:11:06,040
Je l'ai joint.
211
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
J'ai regardé les dossiers
et j'ai découvert que cette entreprise
212
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
n'a jamais rien donné
à des œuvres de charité.
213
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
En fait, il semblerait qu'on a pris de
l'argent à des associations caritatives.
214
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Ned, ça vous dérange si j'invite
quelques associés à cette réunion?
215
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
Non.
216
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
- Vous êtes viré!
- Bon garçon, bon garçon!
217
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
Vous pouvez garder toutes les radiations
qui se sont infiltrées dans vos os.
218
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
En parlant de charité,
appelle l'orphelinat, Smithers.
219
00:11:29,647 --> 00:11:33,067
On a des fuites dans nos tuyaux. Il faut
de petites mains pour les brancher.
220
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Ils ont dit qu'ils n'enverraient pas
d'enfants, monsieur.
221
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
Ils doivent dire ça.
222
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Je veux te remercier, Homer.
Tu as été un vrai ami.
223
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
On peut parler
de quelque chose d'amusant?
224
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Je pèse maintenant plus que le Gros Elvis.
225
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Je sais que j'ai un avantage
que tu n'as pas.
226
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
J'ai Homer Simpson avec moi.
227
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ned, j'ai une confession à te faire.
228
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
Va à l'église si tu veux te confesser.
229
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Je ne peux pas.
Je ne rentre pas dans ces cabines.
230
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Ne t'inquiète pas pour moi.
231
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Je suis sûr qu'il y a un travail
pour un diplômé de l'université Bob Jones
232
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
qui se spécialise dans l'enseignement
et la chasse aux démons
233
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
et qui parle couramment l'araméen.
234
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
J'aurais aimé que M. Burns
ne les envoie pas à la maison avec toi.
235
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
BUREAU DE CHÔMAGE DE SPRINGFIELD
236
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
Un mot à l'intention des sages :
ne soyez pas arrogants.
237
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
Ne dites pas que vous pouvez être
maître nageur si vous ne savez pas nager.
238
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
Ça va se savoir, croyez-moi.
239
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
PORT DE CROISIÈRES DE SPRINGFIELD
240
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
APPRENEZ À DANSER
241
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Un, deux, trois.
242
00:12:29,832 --> 00:12:32,209
Assurez-vous de garder au moins
cinq bibles entre vous.
243
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Ne devenez pas fou, Patrick Swayze.
244
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Il est temps de mettre Bébé dans un coin.
245
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
PORT DE CROISIÈRES DE SPRINGFIELD
246
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
Vous ne pouvez pas poser
pour votre photo de couverture comme ça.
247
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Beaucoup mieux.
248
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
BIBLES ROUTIÈRES
TOUJOURS EN SAISON
249
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
CORANS ROUTIERS
250
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Ned, tu veux dire le bénédicité?
251
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Père céleste, merci
pour la bénédiction d'être testé,
252
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
perdre ma femme, perdre ma seconde femme,
253
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
perdre quatre emplois
254
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
et perdre 23 $ au blackjack
au profit de Bart.
255
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
23 jetons, donc 2 300 $.
256
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Je finirai le bénédicité à la maison.
257
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
- Tu peux faire ça?
- Oui, je peux le faire!
258
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Oh, mon Dieu,
maintenant les excuses vont commencer.
259
00:13:26,806 --> 00:13:30,684
Je m'excuse pour le ton de ma voix
et pour ce que j'ai dit.
260
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Et maintenant, comme pénitence,
261
00:13:32,353 --> 00:13:34,814
je vais chasser cette mouffette
de votre nichoir.
262
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
Je me fiche de ce que tu dis,
Marge. Il faut l'aider!
263
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Je veux l'aider.
264
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Bien, bien. La reine des glaces
commence à dégeler.
265
00:13:44,281 --> 00:13:46,617
Oh, Seigneur, fais-moi un signe
que tu es toujours avec moi.
266
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Pauvre Ned.
267
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Ça aide vraiment
de manger ses sentiments.
268
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Je l'ai! Je sais ce que Ned peut faire.
269
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
Va lui dire.
Il se couche dans cinq minutes.
270
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
Ned, Ned! Tu devrais être
ce que Jésus était!
271
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
- Un charpentier?
- Non.
272
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
- Un pêcheur?
- Non.
273
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
- Un laveur de pieds?
- Non.
274
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
- Un créateur de vin?
- Non.
275
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
- Un promeneur sur l'eau?
- Non.
276
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
- Une supervedette?
- Non.
277
00:14:14,562 --> 00:14:17,439
- Un ornement de tableau de bord?
- Non! Un professeur.
278
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Je crois que tu devrais être professeur.
279
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Comme Jésus.
280
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Seigneur, est-ce que je devrais le faire?
281
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
ON A BESOIN DE VOTRE AIDE
282
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Et vous l'aurez.
283
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
Il nous regarde droit dans les yeux
et il ne fait rien du tout!
284
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
Duffman déteste le style Duffman!
285
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
Oh, oui!
286
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
AUTOCOLLANTS CITROUILLE
287
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
MON PÈRE EST PROFESSEUR REMPLAÇANT
À L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
288
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
J'ai promis de ne pas pleurer
à son premier jour d'école.
289
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Jouons au jeu gelé.
290
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
291
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
M. FLANDERS : REMPLAÇANT POUR LA JOURNÉE
292
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Donc, rub-a-dub-dub-dub-dub,
30 enfants et leur remplaçant.
293
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Soyons amis, d'accord?
294
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Professeur, professeur,
tu dois démissionner.
295
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Tu ne peux pas nous enseigner
les mathématiques ou la littérature.
296
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Il n'y a pas de pitié dans la bande.
297
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
On te fera partir avant le dîner.
298
00:15:19,501 --> 00:15:22,087
Martin Prince?
Tu étais dans le coup avec ce poème?
299
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
Ils m'ont payé.
Un boulot, c'est un boulot.
300
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
Monsieur, je n'ai pas peur.
J'ai deux petits monstres à la maison.
301
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
Qui peut nommer les capitales des États?
302
00:15:33,724 --> 00:15:34,642
Un dingus.
303
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
Dans ce cas,
je suis le plus grand dingus du monde.
304
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
D'accord, alors, donnons
à M. Flanders un salut de la classe 4F.
305
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
POINTEUR LASER
306
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Simpson, tire le coup fatal.
307
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
- Pourquoi moi?
- Pour prouver ta loyauté.
308
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
- Ma loyauté à quoi?
- À la pression des pairs.
309
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
Bart Simpson, je te connais.
310
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
On a pêché ensemble.
On est allés à l'église ensemble.
311
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
Et si tu peux tirer ce coup
après notre longue relation,
312
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
je ne mérite pas d'être un professeur.
313
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Dernière leçon, les enfants. "F",
c'est pour fou,
314
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
flancher et Flanders.
315
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
Vous avez gagné.
316
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
PROFESSEURS DÉMOLIS
317
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
Oui? C'est quoi, ton problème?
318
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Est-ce que tu m'aimes?
Tu veux être comme moi?
319
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Lisa, j'ai quelque chose à te montrer.
320
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- Quoi?
- Je t'ai fait une petite maison.
321
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
C'est moi qui prie.
Il y a toi à l'ordinateur.
322
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Je t'ai fait un saxophone
à partir de macaronis séchés.
323
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
Et les craquelins sur le toit,
ce sont des panneaux solaires.
324
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Todd, je me suis trompée sur toi.
325
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
Tu es un enfant merveilleux, et
je suis heureuse de t'appeler mon ami.
326
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Je suis si content d'avoir une amie.
J'en ai vraiment marre de mon frère.
327
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
D'accord, ça suffit.
328
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
Qu'y a-t-il, Homer?
329
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Je crois que j'ai ruiné
la vie de Flanders.
330
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
- Joins-toi au club.
- Qu'est-ce que tu fais ici?
331
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Je viens ici pour un G&P,
gomme à mâcher et parler.
332
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Voilà, mon ami.
333
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Écoute, tu dois t'excuser
auprès de Flanders.
334
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
Pourquoi tu ne t'excuses pas
auprès de Flanders?
335
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
C'est toi qui as prié
pour qu'il se fasse virer.
336
00:17:39,767 --> 00:17:42,770
Quoi? Il devrait s'excuser auprès de moi,
parce qu'il...
337
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Eh bien, il...
Il me fait tellement culpabiliser!
338
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
D'accord, je m'excuserai aussi.
339
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Qu'est-ce qu'elle fait ici?
340
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
Allô? C'est ma conductrice désignée.
341
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
M. PRINGLE RALLONGE DE MOUSTACHE
342
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Salut, les gars.
Qu'est-ce qui vous amène ici?
343
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
On est venus s'excuser,
344
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
on voudrait
que tu reprennes l'enseignement.
345
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Avec tout ce que j'ai traversé,
je n'ai jamais remis en question ma foi
346
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
jusqu'à maintenant.
347
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Tu as craché sur ma moustache,
mon garçon.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Je pense que tu pourrais être
un bon professeur.
349
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
Presque aussi bien qu'elle.
350
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
Merci, fiston.
351
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
Souviens-toi, si tu peux
apprendre une chose à un enfant,
352
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
alors aujourd'hui sera un succès.
353
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Elle n'a jamais abandonné. Moi non plus.
354
00:18:35,114 --> 00:18:37,991
Super. Ça compte comme une réunion
parent-professeur
355
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
et un concert de Noël.
356
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
C'est bien, mais il faut faire en sorte
que ces enfants me respectent.
357
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
Les gens respectent-ils Dieu?
Non, ils le craignent.
358
00:18:46,166 --> 00:18:49,378
Ce n'est jamais personnel,
juste professionnel.
359
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Laisse-moi m'occuper de tout.
360
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
Écoutez, les enfants. Si vous poussez
assez sur le dessus du pouding,
361
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
il y a une tasse de vanille en dessous.
362
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
Maintenant, asseyez-vous.
363
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
Comment tu nous y obligeras?
364
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
Je ne le ferai pas. Le Seigneur le fera.
365
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
COMPORTEZ-VOUS BIEN
366
00:19:19,908 --> 00:19:23,912
Le plus effrayant, c'est
qu'on n'a pas de squelette de classe!
367
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
Vraiment, Dieu est le plus grand tyran
de tous.
368
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Amen.
369
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Nelson, je ne vais pas te demander
de lire une liste des capitales des États,
370
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
mais le bon Dieu pourrait être content.
371
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Bâton-Rouge...
372
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
Le Seigneur entend-il la cloche là-haut?
373
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
Oui, fiston. Il l'entend.
374
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Merci, Bart. Je savais qu'au fond de toi,
il y avait un bon garçon,
375
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
et je demande que ces deux
dernières blagues soient les dernières.
376
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
Bien sûr que oui, l'ami.
377
00:20:03,368 --> 00:20:05,329
FIN
378
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Ouah, ils sont silencieux.
379
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Je suis en train de les atteindre.
Edna avait raison.
380
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
Est-ce que cette jolie infirmière
de l'école sait que je suis en vie?
381
00:20:17,049 --> 00:20:20,010
Car la dernière fois que je suis parti
de son bureau, j'étais légalement mort.
382
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Je dois avoir un soutien-gorge
d'entraînement avant Terri.
383
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
Je me demande combien
je pourrais vendre Maggie.
384
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Je commence à penser
que cette roue ne va nulle part.
385
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Traduction : M. Dulude