1 00:00:02,544 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 - Ça en valait la peine. - Tout à fait. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 Encore! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 C'est l'heure de manger! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Papa, tu vas regarder l'éclipse solaire? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Désolé, mais c'est la soirée côtelettes de porc. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Bravo, Dieu! 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Mes yeux! 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Je t'ai dit d'utiliser la boîte en carton! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Je croyais que tu voulais dire pour grimper. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Marge, tu vas manger ce morceau de cartilage brûlé? 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 Non. 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 Homer! 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 As-tu versé de la graisse de poêle à frire dans le carton de lait? 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 - Oui, mais ce n'est pas pour... - Juste un peu pour mon café. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Je voulais regarder l'éclipse avec toi. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 Je ne peux qu'imaginer ce que tu as prévu pour notre sortie en amoureux. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 Sortie? Marge, si on sort toujours ensemble, 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,874 pourquoi on a ces enfants? 20 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 Quoi? 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,130 Tu dois me faire sentir que tu es aussi épris de moi 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 que le jour où on s'est rencontrés. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Marge, chérie, 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,136 tu représentes autant pour moi que le soleil et la lune. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Il y a eu une éclipse de soleil par la lune, 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 et tu n'es même pas sorti. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Allez, Marge. Tu ne peux pas être en colère à ce point. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 CHEZ MOE 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Marge veut une sortie en amoureux ce samedi soir. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,401 Tu crois avoir des problèmes? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 Je n'aime vraiment pas ce nouveau mélange de bar. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 À LA RECHERCHE D'UN DONNEUR D'YEUX NOISETTE DE PRÉFÉRENCE 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 Ce samedi? Ça ne va pas? 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,954 On va pulvériser de l'azote sur la ferme des fourmis et les regarder être folles. 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 Oui, en voici un avant-goût. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 FERME DE FOURMIS 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Stupides fourmis. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Peut-être que je pourrais avoir une soirée d'amoureux ici. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Bien sûr. Je rendrai l'endroit bien. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 Je sortirai les pots de peinture des toilettes des dames, 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 comme l'hystérie de Waldorf. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 Je ne sais pas quoi faire. Je veux que ce soit parfait. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,516 J'ai passé tellement de temps à ignorer ce qu'elle pense et ressent. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Ouais. C'est une vraie impasse. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Tu sais, Moe, il y a beaucoup de choses que tu penses dire, 46 00:02:26,855 --> 00:02:27,897 mais que tu ne dis pas vraiment. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Je dois admettre que j'ai pris un peu d'azote moi-même. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Stupides fourmis. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 COMMENT REPASSER VOTRE CHEMISE 50 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 COMMENT COUPER LES POILS DE L'OREILLE 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 COMMENT ÉTEINDRE VOTRE TABLETTE 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 PAUNCHY PAR KEVIN JAMES 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Tu n'avais pas à faire ça. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 Ça et beaucoup, beaucoup plus. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 DES PÉTALES DE ROSES PLUS DE PÉTALES DE ROSES 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 ENCORE PLUS DE PÉTALES DE ROSES TOUS LES FILMS PIÈGE DE CRISTAL 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 LA TRUFFE DORÉE 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Frais de bouchon, 30 $? 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,581 C'est ce qu'on facture pour ouvrir la bouteille que vous apportez, monsieur. 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 Trente dollars pour ouvrir une boîte? 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Je veux dire, rien n'est trop beau pour cette femme. 62 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - Jouez du violon. - Je ne suis qu'un serveur, monsieur. 63 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 J'ai dit de jouer du violon. 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 BAR TOURNANT 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Un verre après le souper. 66 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 Je me sens comme Mme Remington Steele. 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Je te veux. Je te veux! 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Et je te veux. Seulement toi. 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 BIÈRE DUFF 70 00:04:32,397 --> 00:04:33,314 Qu'est-ce que... 71 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Chéri, je crois que tu ferais mieux d'aller voir qui c'est. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Homer, je sais qu'il est tard 73 00:04:46,577 --> 00:04:48,705 et que ton écriteau "Reste à l'écart, Flanders" est sorti, 74 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 mais je suis désolé, je... 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 Je me sens très mal, monsieur. 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,754 - Qui est-ce, Homer ? - C'est stupide, personne. 77 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 Flanders? Qu'est-ce qui se passe? 78 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Marge, c'est la soirée en amoureux! 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 C'est une invention. 80 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 De l'eau tiède. Si je ferme les yeux, 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 je peux faire semblant d'être chez le dentiste. 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 Après, j'irai chercher quelques vitamines de Pierrafeu 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 et j'essaierai de m'assommer. 84 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 La moitié d'un Boum-Boum devrait suffire. 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 Ned, que s'est-il passé ? 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 Je n'ai plus de travail. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 Le magasin de gaucher ne rapporte pas. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 50 NUANCES DE VERRES FUMÉS MAGASIN DE GAUCHERS 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Ned. Je ne peux plus m'en sortir. 90 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Tu veux acheter mon côté du kiosque? 91 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 J'aurai tous les gens qui sortent du Sears! 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Mais je n'ai rien eu du tout. 93 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 SUCCURSALE FERMÉE JEFF BEZOS, POURRIS EN ENFER 94 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 Les gens achètent tous leurs articles de gaucher en ligne. 95 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Tout ce que j'avais, 96 00:05:38,046 --> 00:05:41,674 c'était des étudiants droitiers qui voulaient faire des expérimentations. 97 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 Ne t'inquiète pas, Ned. 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 Homer te dira comment avoir un emploi à l'usine nucléaire. 99 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - Ah oui? - Oui. 100 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 Parce que c'est notre soirée en amoureux. 101 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 Tu as dit que ce n'était pas un truc. 102 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 - Ne nous disputons pas ce soir. - D'accord. 103 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 Appelle l'usine et demande pour les ressources humaines. 104 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Je vous remercie. Et pour vous remercier, vous aurez mon fameux cacao. 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Je suppose que vous voudrez tous les deux une tasse? 106 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Mon prochain sera un double. 107 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 C.V. NEDWARD "NED" FLANDERS 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Centrale nucléaire de Springfield RESSOURCES HUMAINES 109 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 Je ne peux pas être votre directeur des ressources humaines, d'accord ? 110 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Avec les insultes verbales, la violence physique 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 et le mensonge sous serment. 112 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Et particulièrement ça! 113 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 ÉQUIPE BURNS 114 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Aimeriez-vous être le nouveau directeur des ressources humaines? 115 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Pour citer ma tortue de compagnie : "Carapace oui!" 116 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 Pas si vite. 117 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Vous devrez peut-être me donner du sang de temps en temps. 118 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Oui, monsieur. Mon sang est comme mon attitude : 119 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 - B positif. - Excellent. 120 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 N'est-ce pas génial? On fait du covoiturage pour aller travailler. 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Pour que je puisse te voir le matin, au travail, 122 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 le soir et dans mes rêves, 123 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 à te remercier de m'avoir sauvé la vie. 124 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Ned, on fait juste du covoiturage. 125 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Je ne veux pas de "iddlies", de "diddlies", 126 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 de "voisinrinos" ou de "oopsy-doopsies". 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Okily-dokily. - Voici une autre suggestion : 128 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 on ne parle pas, on écoute la musique. 129 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 Bien sûr. C'est pour ça que j'ai emporté ce CD des meilleures chansons chrétiennes, 130 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 Tournée magique du ministère. 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Priez, priez, cœur et âme 132 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Mets un autre sou Dans la boîte de pauvres, bébé 133 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 On devrait peut-être parler. 134 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Bien sûr, mon ami. 135 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 - Tu veux parler de Jésus? - Non. 136 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 - Tu veux parler d'Ecclésiaste? - Non. 137 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Tu veux parler de l'Enfant Jésus? 138 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Priez, priez, cœur et âme 139 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Mets un autre sou et je prierai avec toi 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Montons le volume à six. 141 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 Vous remarquerez l'ajustement sur votre chèque de paie 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 pour la location de bureau et l'utilisation de l'énergie électrique. 143 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Ce n'est pas votre usine nucléaire? 144 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Tel que défini par l'IRS, on est une religion. 145 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Et c'est la dernière question que vous me poserez. 146 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 Je te briserai en un jour. 147 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Maintenant, on va faire un petit jeu de rôle avec Smitty et Jacqueline. 148 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Smitty, fais semblant de la saluer. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 Je t'en souhaite une bonne. 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 D'accord, arrêtez-vous là. Une bonne quoi? 151 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Un objet non spécifié est le jeu de mots du diable, 152 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 alors je dis : "Venez et partez avec un hidely-ho!" 153 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 Quelle mauviette. 154 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 Je t'entends. 155 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 Tu as aidé cette mauviette à obtenir ce travail. 156 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Je lui ai simplement dit qui appeler. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 Et tu n'as pas parlé en bien de lui? 158 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 - Non. - Idiot. 159 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Une recommandation de ta part l'aurait coulé à coup sûr. 160 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Que se passe-t-il si je la touche? 161 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 - Allez-y. - Bonne journée de travail aujourd'hui. 162 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 Ce n'est pas juste! 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Votre comportement est odieux et offensant. 164 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Vous travaillerez pour moi sous une autre position. 165 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 SUITE EXÉCUTIVE 166 00:08:37,475 --> 00:08:40,728 - Qu'est-ce que tu fais, Lisa? - Un projet artistique. 167 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 - Tu colores très bien. - Merci. 168 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 L'orgueil est un péché. 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 Moucharder avec Dieu aussi, Rod. 170 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 Je suis Todd. Je crois. 171 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 172 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Homer. Homer. 173 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Homer, tu dormais au travail. J'ai dû éponger ta salive. 174 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Laisse-moi tranquille. 175 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Pour renforcer l'esprit d'équipe, j'ai pensé former un groupe de prière. 176 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Si tu pries au dîner, 177 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 tu n'interromps pas le dîner de Dieu? 178 00:09:16,931 --> 00:09:20,560 Enfin quelqu'un qui pense à Dieu. 179 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Todd, tu as autre chose à faire? 180 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - Je peux prier pour toi? - Si tu le fais silencieusement. 181 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Cher Seigneur, que Lisa évite 182 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 le feu purificateur prédit par 183 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 le Conseil de Nicée avant d'attraper la lèpre! 184 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 - Ce n'est pas en silence! - Tu as une si bonne ouïe. 185 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Milhouse me manque. 186 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Je savais que si j'échangeais des chaussettes blanches pour des foncées, 187 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 des choses commenceraient à se produire. 188 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 Tu voulais me voir? 189 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 EXCUSES D'ABSENCE 190 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 Je sais que ton père n'est pas mort. 191 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Écoute, Ned, tu dois apprendre la façon dont les choses fonctionnent ici. 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 Les gens font le minimum. Tu dois laisser les choses aller. 193 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 Je vais répéter. 194 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Désolé, Homer, je ne peux pas te laisser tranquille. 195 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 Je te dois de t'aider à réaliser ton potentiel. 196 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 Peut-être que tu pourrais m'aider à obtenir un autre travail à l'usine. 197 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Un où tu n'as pas besoin d'agir en agent de sécurité. 198 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Mais tu es l'inspecteur de sécurité. 199 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Je devrais vraiment rendre ces choses qui me sont tombées dans le dos. 200 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 On dirait des vers en jujubes, mais ce n'est pas ça. 201 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 Je n'en peux plus. Je n'en peux plus! 202 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 Pourquoi ne peut-il pas être comme notre autre voisin qu'on ne voit jamais? 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Qu'est-ce qu'il y a, Homer? 204 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Non. Non. Non. 205 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 Oh, Seigneur, c'est Homer Simpson. 206 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 J'ai oublié. Vous êtes sept heures devant ou derrière? 207 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Peu importe. J'ai vraiment besoin de votre aide avec Flanders. 208 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Pourriez-vous le faire virer? 209 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 Je vous comprends. Merci. 210 00:11:05,081 --> 00:11:06,040 Je l'ai joint. 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 J'ai regardé les dossiers et j'ai découvert que cette entreprise 212 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 n'a jamais rien donné à des œuvres de charité. 213 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 En fait, il semblerait qu'on a pris de l'argent à des associations caritatives. 214 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Ned, ça vous dérange si j'invite quelques associés à cette réunion? 215 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 Non. 216 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 - Vous êtes viré! - Bon garçon, bon garçon! 217 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 Vous pouvez garder toutes les radiations qui se sont infiltrées dans vos os. 218 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 En parlant de charité, appelle l'orphelinat, Smithers. 219 00:11:29,647 --> 00:11:33,067 On a des fuites dans nos tuyaux. Il faut de petites mains pour les brancher. 220 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Ils ont dit qu'ils n'enverraient pas d'enfants, monsieur. 221 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 Ils doivent dire ça. 222 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Je veux te remercier, Homer. Tu as été un vrai ami. 223 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 On peut parler de quelque chose d'amusant? 224 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Je pèse maintenant plus que le Gros Elvis. 225 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Je sais que j'ai un avantage que tu n'as pas. 226 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 J'ai Homer Simpson avec moi. 227 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Ned, j'ai une confession à te faire. 228 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 Va à l'église si tu veux te confesser. 229 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Je ne peux pas. Je ne rentre pas dans ces cabines. 230 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Ne t'inquiète pas pour moi. 231 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Je suis sûr qu'il y a un travail pour un diplômé de l'université Bob Jones 232 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 qui se spécialise dans l'enseignement et la chasse aux démons 233 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 et qui parle couramment l'araméen. 234 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 J'aurais aimé que M. Burns ne les envoie pas à la maison avec toi. 235 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 BUREAU DE CHÔMAGE DE SPRINGFIELD 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 Un mot à l'intention des sages : ne soyez pas arrogants. 237 00:12:18,612 --> 00:12:21,365 Ne dites pas que vous pouvez être maître nageur si vous ne savez pas nager. 238 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Ça va se savoir, croyez-moi. 239 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 PORT DE CROISIÈRES DE SPRINGFIELD 240 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 APPRENEZ À DANSER 241 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Un, deux, trois. 242 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Assurez-vous de garder au moins cinq bibles entre vous. 243 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 Ne devenez pas fou, Patrick Swayze. 244 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Il est temps de mettre Bébé dans un coin. 245 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 PORT DE CROISIÈRES DE SPRINGFIELD 246 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 Vous ne pouvez pas poser pour votre photo de couverture comme ça. 247 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Beaucoup mieux. 248 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 BIBLES ROUTIÈRES TOUJOURS EN SAISON 249 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 CORANS ROUTIERS 250 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 Ned, tu veux dire le bénédicité? 251 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Père céleste, merci pour la bénédiction d'être testé, 252 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 perdre ma femme, perdre ma seconde femme, 253 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 perdre quatre emplois 254 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 et perdre 23 $ au blackjack au profit de Bart. 255 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 23 jetons, donc 2 300 $. 256 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Je finirai le bénédicité à la maison. 257 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 - Tu peux faire ça? - Oui, je peux le faire! 258 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Oh, mon Dieu, maintenant les excuses vont commencer. 259 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Je m'excuse pour le ton de ma voix et pour ce que j'ai dit. 260 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Et maintenant, comme pénitence, 261 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 je vais chasser cette mouffette de votre nichoir. 262 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Je me fiche de ce que tu dis, Marge. Il faut l'aider! 263 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Je veux l'aider. 264 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Bien, bien. La reine des glaces commence à dégeler. 265 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 Oh, Seigneur, fais-moi un signe que tu es toujours avec moi. 266 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Pauvre Ned. 267 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Ça aide vraiment de manger ses sentiments. 268 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Je l'ai! Je sais ce que Ned peut faire. 269 00:13:58,963 --> 00:14:01,674 Va lui dire. Il se couche dans cinq minutes. 270 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 Ned, Ned! Tu devrais être ce que Jésus était! 271 00:14:06,303 --> 00:14:07,513 - Un charpentier? - Non. 272 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 - Un pêcheur? - Non. 273 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 - Un laveur de pieds? - Non. 274 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 - Un créateur de vin? - Non. 275 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 - Un promeneur sur l'eau? - Non. 276 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - Une supervedette? - Non. 277 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - Un ornement de tableau de bord? - Non! Un professeur. 278 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Je crois que tu devrais être professeur. 279 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Comme Jésus. 280 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Seigneur, est-ce que je devrais le faire? 281 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 ON A BESOIN DE VOTRE AIDE 282 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Et vous l'aurez. 283 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 Il nous regarde droit dans les yeux et il ne fait rien du tout! 284 00:14:31,704 --> 00:14:34,915 Duffman déteste le style Duffman! 285 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 Oh, oui! 286 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 AUTOCOLLANTS CITROUILLE 287 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 MON PÈRE EST PROFESSEUR REMPLAÇANT À L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 288 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 J'ai promis de ne pas pleurer à son premier jour d'école. 289 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Jouons au jeu gelé. 290 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 291 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 M. FLANDERS : REMPLAÇANT POUR LA JOURNÉE 292 00:15:05,529 --> 00:15:08,282 Donc, rub-a-dub-dub-dub-dub, 30 enfants et leur remplaçant. 293 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Soyons amis, d'accord? 294 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Professeur, professeur, tu dois démissionner. 295 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Tu ne peux pas nous enseigner les mathématiques ou la littérature. 296 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 Il n'y a pas de pitié dans la bande. 297 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 On te fera partir avant le dîner. 298 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 Martin Prince? Tu étais dans le coup avec ce poème? 299 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Ils m'ont payé. Un boulot, c'est un boulot. 300 00:15:24,298 --> 00:15:27,885 Monsieur, je n'ai pas peur. J'ai deux petits monstres à la maison. 301 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Qui peut nommer les capitales des États? 302 00:15:33,724 --> 00:15:34,642 Un dingus. 303 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 Dans ce cas, je suis le plus grand dingus du monde. 304 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 D'accord, alors, donnons à M. Flanders un salut de la classe 4F. 305 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 POINTEUR LASER 306 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Simpson, tire le coup fatal. 307 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 - Pourquoi moi? - Pour prouver ta loyauté. 308 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 - Ma loyauté à quoi? - À la pression des pairs. 309 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Bart Simpson, je te connais. 310 00:16:18,268 --> 00:16:20,771 On a pêché ensemble. On est allés à l'église ensemble. 311 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 Et si tu peux tirer ce coup après notre longue relation, 312 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 je ne mérite pas d'être un professeur. 313 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Dernière leçon, les enfants. "F", c'est pour fou, 314 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 flancher et Flanders. 315 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 Vous avez gagné. 316 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 PROFESSEURS DÉMOLIS 317 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 Oui? C'est quoi, ton problème? 318 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Est-ce que tu m'aimes? Tu veux être comme moi? 319 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Lisa, j'ai quelque chose à te montrer. 320 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 - Quoi? - Je t'ai fait une petite maison. 321 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 C'est moi qui prie. Il y a toi à l'ordinateur. 322 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 Je t'ai fait un saxophone à partir de macaronis séchés. 323 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 Et les craquelins sur le toit, ce sont des panneaux solaires. 324 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Todd, je me suis trompée sur toi. 325 00:17:03,856 --> 00:17:07,651 Tu es un enfant merveilleux, et je suis heureuse de t'appeler mon ami. 326 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Je suis si content d'avoir une amie. J'en ai vraiment marre de mon frère. 327 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 D'accord, ça suffit. 328 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 Qu'y a-t-il, Homer? 329 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Je crois que j'ai ruiné la vie de Flanders. 330 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 - Joins-toi au club. - Qu'est-ce que tu fais ici? 331 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Je viens ici pour un G&P, gomme à mâcher et parler. 332 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Voilà, mon ami. 333 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Écoute, tu dois t'excuser auprès de Flanders. 334 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Pourquoi tu ne t'excuses pas auprès de Flanders? 335 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 C'est toi qui as prié pour qu'il se fasse virer. 336 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 Quoi? Il devrait s'excuser auprès de moi, parce qu'il... 337 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Eh bien, il... Il me fait tellement culpabiliser! 338 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 D'accord, je m'excuserai aussi. 339 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Qu'est-ce qu'elle fait ici? 340 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 Allô? C'est ma conductrice désignée. 341 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 M. PRINGLE RALLONGE DE MOUSTACHE 342 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Salut, les gars. Qu'est-ce qui vous amène ici? 343 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 On est venus s'excuser, 344 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 on voudrait que tu reprennes l'enseignement. 345 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Avec tout ce que j'ai traversé, je n'ai jamais remis en question ma foi 346 00:18:12,299 --> 00:18:13,425 jusqu'à maintenant. 347 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Tu as craché sur ma moustache, mon garçon. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Je pense que tu pourrais être un bon professeur. 349 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 Presque aussi bien qu'elle. 350 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Merci, fiston. 351 00:18:26,271 --> 00:18:29,233 Souviens-toi, si tu peux apprendre une chose à un enfant, 352 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 alors aujourd'hui sera un succès. 353 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Elle n'a jamais abandonné. Moi non plus. 354 00:18:35,114 --> 00:18:37,991 Super. Ça compte comme une réunion parent-professeur 355 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 et un concert de Noël. 356 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 C'est bien, mais il faut faire en sorte que ces enfants me respectent. 357 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 Les gens respectent-ils Dieu? Non, ils le craignent. 358 00:18:46,166 --> 00:18:49,378 Ce n'est jamais personnel, juste professionnel. 359 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Laisse-moi m'occuper de tout. 360 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 Écoutez, les enfants. Si vous poussez assez sur le dessus du pouding, 361 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 il y a une tasse de vanille en dessous. 362 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 Maintenant, asseyez-vous. 363 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 Comment tu nous y obligeras? 364 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 Je ne le ferai pas. Le Seigneur le fera. 365 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 COMPORTEZ-VOUS BIEN 366 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 Le plus effrayant, c'est qu'on n'a pas de squelette de classe! 367 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Vraiment, Dieu est le plus grand tyran de tous. 368 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Amen. 369 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Nelson, je ne vais pas te demander de lire une liste des capitales des États, 370 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 mais le bon Dieu pourrait être content. 371 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Bâton-Rouge... 372 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 Le Seigneur entend-il la cloche là-haut? 373 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 Oui, fiston. Il l'entend. 374 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Merci, Bart. Je savais qu'au fond de toi, il y avait un bon garçon, 375 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 et je demande que ces deux dernières blagues soient les dernières. 376 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 Bien sûr que oui, l'ami. 377 00:20:03,368 --> 00:20:05,329 FIN 378 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Ouah, ils sont silencieux. 379 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Je suis en train de les atteindre. Edna avait raison. 380 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Est-ce que cette jolie infirmière de l'école sait que je suis en vie? 381 00:20:17,049 --> 00:20:20,010 Car la dernière fois que je suis parti de son bureau, j'étais légalement mort. 382 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Je dois avoir un soutien-gorge d'entraînement avant Terri. 383 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 Je me demande combien je pourrais vendre Maggie. 384 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Je commence à penser que cette roue ne va nulle part. 385 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Traduction : M. Dulude